English | Russian |
a strange sight met his gaze | его взору открылось странное зрелище |
an improbable sight was presented to his astonished gaze | его взору открылось невероятное зрелище (Technical) |
ardent gaze | страстный взгляд |
at gaze | в замешательстве |
at gaze | изумлённый |
at the first gaze | с первого взгляда |
at the first gaze | на первый взгляд |
avert someone's gaze | оторвать взгляд (coltuclu) |
avert one's gaze | посмотреть в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отводить взгляд в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отвести взгляд в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отвести глаза в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отвернуться (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отвернуться в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | смотреть в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отводить глаза в сторону (Andrey Truhachev) |
avert one's gaze | отводить глаза (Andrey Truhachev) |
avert gaze | отвести глаза |
be at gaze | находиться в состоянии замешательства |
be at gaze | быть в изумлении |
break gaze | разрывать зрительный контакт (Alex Pike) |
break gaze | отрывать взгляд (she won't break her gaze – она не оторвёт пристального взгляда (будучи застигнутой врасплох) Alex Pike) |
camouflage from the enquiring gaze | укрывать от любопытного взгляда (raf) |
cardinal positions of gaze | основные позиции взгляда |
cardinal positions of gaze | кардинальные позиции взгляда |
clear-eyed gaze | ясный взор |
conjugate gaze | содружественный взгляд обоих глаз |
crystal gazing | гадание с помощью магического кристалла |
crystal-gazing | гадание с помощью магического кристалла |
crystall-ball gazing | гадание на кофейной гуще (intao) |
direct one's gaze to | обратить свой взор на (smth., smb., что-л., кого́-л.) |
direct one's gaze towards | обратить свой взор на (smth., smb., что-л., кого́-л.) |
down-gaze | взгляд книзу |
drag one's gaze away from | оторвать взгляд (he was unable to drag his gaze away from the money Рина Грант) |
fasten one's gaze upon | вонзать взор |
fasten gaze | вонзить взор (upon) |
fasten gaze | вонзать глаза (upon) |
fasten one's gaze upon | вонзать глаза |
fasten gaze | вонзить глаза (upon) |
fasten gaze | вонзать взор (upon) |
fix gaze on | вперять взгляд |
fix gaze on | вперить взор |
fix one's gaze on | вперять взор |
fix one's gaze on | пригвождать взглядом (Baykus) |
fix one's gaze on | вперять взгляд |
fix gaze on | вперять взор |
fix gaze on | вперить взгляд |
fix one's gaze on the future | устремить взор в будущее |
fixed gaze | неподвижный взгляд (Yeldar Azanbayev) |
follow someone's gaze | проследить за чьим-либо взглядом (Technical) |
gaze about in an idle way | бесцельно глядеть по сторонам |
gaze after | следить за кем-либо влюблёнными глазами |
gaze after | смотреть вслед ('I looked back at the platform when we had left it far behind and saw the tall, austere figure of Holmes standing motionless and gazing after us.' (Sir Arthur Conan Doyle) – смотрел нам вслед ART Vancouver) |
gaze after | провожать кого-либо нежным взглядом |
gaze after one | следить за кем-л. глазами |
gaze at | уткнуть |
gaze at | утыкать |
gaze at | проглядеть |
gaze at | воззреть (на кого-что) |
gaze at like one entranced | смотреть на кого-либо как зачарованный |
gaze at like one entranced | смотреть на кого-либо как заворожённый |
gaze at to one’s heart’s content | налюбоваться (with на + acc.) |
gaze at with astonishment | смотреть на кого-либо с удивлением |
gaze band-aid | бактерицидный лейкопластырь с марлевой прокладкой (4uzhoj) |
gaze devouringly at | пожирать кого-либо глазами |
gaze fixed at some point | смотреть в одну точку (in the distance, in space, on the horizon Maria Klavdieva) |
gaze fixedly at | смотреть в упор |
gaze fixedly | смотреть в упор (at) |
gaze fixedly at | не сводить глаз с ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver) |
gaze fondly at | с нежностью смотреть (на кого-либо) |
gaze from under one's eyebrows | взгляд исподлобья (e.g. "He fixed me with a keen gaze from under his eyebrows" Рина Грант) |
gaze grievously at | смотреть с грустью на (fulgidezza) |
gaze hard | уставиться |
gaze hard | не сводить глаз |
gaze hound | борзая собака |
gaze in awe at someone, something | смотреть на кого-либо, что-либо с восхищением (Wakeful dormouse) |
gaze into a crystal ball | посмотреть в хрустальный шар (reverso.net Aslandado) |
gaze into face | вглядываться в чьё-либо лицо |
gaze into space | уставиться в одну точку |
gaze into the sky | уставиться в небо |
gaze into vacant space | уставиться в пространство перед собой (sophistt) |
gaze into vacant space | уставиться в пустое пространство |
gaze into vacant space | смотреть в пространство |
gaze longingly | смотреть с вожделением (at something/someone Anglophile) |
gaze longingly at | смотреть с вожделением на |
gaze lovingly at one another | с любовью смотреть друг на друга (USA Today Alex_Odeychuk) |
gaze on | упирать взор в |
gaze on | упирать глаза в |
gaze on | упирать взгляд в |
gaze on a scene | уставиться на сцену |
gaze on like one entranced | смотреть на кого-либо как зачарованный |
gaze on like one entranced | смотреть на кого-либо как заворожённый |
gaze out of the window | смотреть в окно (We gazed out the window and admired the scenery. VLZ_58) |
one's gaze rests on the open book | чей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
one's gaze rests on the open book | чей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.) |
gaze reverently at the American flag | подобострастно взирать на американский флаг (bigmaxus) |
gaze sadly | смотреть рассматривать с грустью (fulgidezza) |
gaze upon | глядеть на |
gaze upon | поглядеть на |
gaze with admiration | залюбоваться (with instr., at) |
gaze with admiration | залюбоваться (at) |
gazing ball | садовый шар (на подставке, обычно зеркальный MichaelBurov) |
gazing ball | декоративный садовый шар (на подставке, обычно зеркальный MichaelBurov) |
gazing globe | садовый шар (на подставке, обычно зеркальный MichaelBurov) |
gazing globe | декоративный садовый шар (на подставке, обычно зеркальный MichaelBurov) |
gazing stock | предмет общего любопытства |
gazing stock | предмет общего внимания |
gazing stock | посмешище |
gazing-stock | предмет общего внимания |
gimlet gaze | буравящий взгляд (ice_kiss) |
he gazed on Niagara Falls like entranced | он как очарованный смотрел на Ниагарский водопад |
he queue-jumped up the crowded stairs and gazed out above the lowered window | он без очереди пробрался по переполненной людьми лестнице и высунулся из открытого окна |
he turned a sideway gaze on the stranger | он искоса посмотрел на незнакомца |
her eyes fell before his steady gaze | она опустила глаза под его пристальным взглядом |
his gaze fell on | его взору открылся (Technical) |
his gaze met mine | наши взгляды встретились |
his gaze settled on her face | его взгляд остановился на её лице |
his gaze was anchored on the stage | его взгляд был прикован к сцене |
languishing gaze | нежный взгляд |
level gaze | ничего не выражающий взгляд (Побеdа) |
level gaze | безучастный взгляд (Побеdа) |
level gaze | спокойный взгляд (Побеdа) |
male gaze | мужской взгляд (демонстрация женского образа с точки зрения гетеросексуального мужчины, особенно с упором на сексуальную объективацию F-trans) |
meet someone's gaze | встретиться взглядами (с кем-либо TarasZ) |
meet someone's gaze | встретить чей-то взгляд (Maria_Sen) |
meet someone's gaze | встретиться взглядом (с кем-либо TarasZ) |
meet someone's gaze | поймать чей-либо взгляд (TarasZ) |
meet someone's gaze | поймать чей-либо взгляд (No sooner had he met her gaze than she averted her eyes. – Как только он поймал её взгляд, она отвела глаза. TarasZ) |
meet someone's gaze | встретиться взглядом (Maria_Sen) |
on the first gaze | с первого взгляда |
on the first gaze | на первый взгляд |
our gaze met. | мы встретились взглядами (If two people's gaze meet, they look directly at each other.) |
our gazes locked | наши взгляды встретились (Our gazes locked, and I felt like he could read my mind.) |
our gazes met | наши взгляды встретились (TarasZ) |
piercing gaze | пронизывающий взгляд (ART Vancouver) |
primary gaze | основной взгляд |
remove gaze | отвести взгляд |
rest one's gaze on | останавливать взгляд на (anyname1) |
rest one’s gaze on | останавливать взгляд на (+ prepl.) |
scornful gaze | пренебрежительный взгляд (valeriaiskimji) |
scornful gaze | насмешливый взгляд (valeriaiskimji) |
scornful gaze | презирающий взгляд (valeriaiskimji) |
seclude from public gaze | укрыть что-либо от любопытных взоров |
set at a gaze | вызывать удивление |
set at the gaze | вызывать удивление |
she dropped her eyes beneath his gaze | она опустила глаза под его взглядом |
she turned her gaze from one person to the other | она переводила свой взгляд с одного на другого |
shift gaze | переносить взгляд (zhvir) |
shift gaze | перевести взгляд |
shift one's gaze from something to | переводить взгляд с чего-либо на (Technical) |
shocked gaze | ошеломлённый взгляд (Побеdа) |
shocked gaze | изумлённый взгляд (Побеdа) |
shocked gaze | потрясённый взгляд (Побеdа) |
stand at gaze | быть в раздумье (нерешительности) |
stand at gaze | смотреть пристально |
stand at gaze | уставиться |
stand at gaze before | созерцать |
stand at gaze before | рассматривать |
staunch gaze | решительный взгляд (Stanislav Zhemoydo) |
steadfast gaze | пристальный взгляд |
steady gaze | упорный взгляд |
steady gaze | твёрдый взгляд (mascot) |
subject to the public gaze | выносить на общественное обсуждение (Alexander Demidov) |
subject to the public gaze | выносить на общественное обсуждение (Alexander Demidov) |
the boys' gaze rested on a new toy | взор мальчика остановился на новой игрушке |
the snake entranced the rabbit with its gaze | кролик оцепенел под взглядом змеи |
tranquil gaze | ясный взгляд |
turn one's gaze to | обращать взор (boggler) |
turn round with a bewildered gaze | обернуться в изумлении |
unfaltering gaze | твёрдый взгляд |
unfaltering gaze | пристальный взгляд |
unwavering gaze | пристальный взгляд |
with a riddling gaze | загадочно поглядывая (lulic) |