English | Russian |
a nipping frost | сильный мороз |
a sharp frost had set in | стоял крепкий мороз ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
advection frost | изморозь, нарастающая с наветренной стороны (при горизонтальном движении воздушных масс CopperKettle) |
after the last spring frost date | после окончания ранневесенних заморозков |
all the flowers perished from the frost | все цветы перемёрзли |
be destroyed by frost | вымерзнуть |
be destroyed by frost | вымерзать |
be destroyed by frost | замёрзнуть (pf of мёрзнуть) |
be killed by frost | замерзать (impf of замёрзнуть) |
be killed by frost | замёрзнуть (pf of замерзать, мёрзнуть) |
be ruined by frost | замёрзнуть |
become covered with frost | индеветь |
become covered with frost | заиндеветь |
biting frost | стужа (Lavrin) |
biting frost | сильный мороз |
black frost | мороз без инея |
black frost | гололёд |
black frost | гололёдица (на шоссе) |
black frost | сильный мороз (без снега) |
black frost | сильный мороз без инея |
boughs feathered with frost | опушённые инеем сучья |
climate of permanent frost | климат вечного мороза (по классификации Кеппена климат, при котором средняя месячная температура воздуха самого теплого месяца остается ниже 0 град. C) |
covered with frost | замёрзший (об окне) |
covered with frost | заиндевевший |
crackling frost | трескучий мороз (not as much of a calque as you'd think: go to and search for "Jack Frost" blogspot.com Liv Bliss) |
damaged by frost | мёрзлый (of fruits and vegetables) |
damaged by frost of fruits and vegetables | мёрзлый |
dead frost | фиаско |
dead frost | полный провал |
dead frost | полная неудача |
deep frost | крепкий мороз (Sergei Aprelikov) |
deep frost | суровый мороз (Sergei Aprelikov) |
destroyed by frost | замёрзлый |
die of frost | перемёрзнуть |
die of frost | перемерзать |
dry frost | сухая мерзлота |
early morning frost | утренник (msterlingprice) |
early-morning frost | утренник |
endangered by frost | подвергаемый опасности замерзания |
Epiphany frosts | крещенские морозы (After Christmas (January 7) comes Epiphany. The "Epiphany frosts", a cold snap, is awaited and discussed. Russia and Soul: An Exploration By Dale Pesmen) |
ever frost | вечная мерзлота |
ever-frost | вечная мерзлота |
experience a bit of frost | подмораживать |
Father Frost | дед-мороз |
fern frost | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
first frost | зазимок |
first frost date | дата первого заморозка (ADENYUR) |
five degrees frost | мороз в пять градусов |
frost binds the earth | мороз сковывает землю (the ground, the streams, etc., и т.д.) |
frost bird | ржанка золотистая |
frost bird | птица, прилетающая с первыми заморозками |
frost-bird | птица, прилетающая с первыми заморозками |
frost bite | отмороженное место |
frost bite | отмораживание (члена) |
frost-bite | отмороженное место |
frost bitten | отмороженный |
frost-bitten ears | отмороженные уши |
frost-blackened | почерневший от мороза (linton) |
frost blite | марь белая |
frost-blite | марь белая (Chenopodium album) |
frost-bound | замороженный |
frost-bound | промёрзший |
frost bound | скованный морозом |
frost-bound | скованный морозом |
frost-burned | замороженный (The Ukrainian steppe is still frost-burned and the trees leafless at this time of year. GDN Alexander Demidov) |
frost-cleft | поражённый морозом, морозобоиной |
frost cleft | поражённый морозом |
frost cleft | поражённый морозобоиной |
frost-cleft | морозобоина |
frost cloth | лутрасил (Bubbler) |
frost-covered | мёрзлый |
frost-dew | иней |
frost-dusted | покрытый инеем (Abysslooker) |
frost-dusted | заиндевелый (Abysslooker) |
frost feathers | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
frost fish | род трески (рыба) |
frost fissure | морозобоина |
frost fracture | хладоломкость (Alexander Demidov) |
frost free | безморозный |
frost free | ненамораживающий |
frost-free days | дней без заморозков (nelly the elephant) |
frost grape | американский дикий виноград |
frost-grape | американский дикий виноград |
frost hardened the water of the puddles into ice | вода в лужах замёрзла (и превратилась в лед) |
frost-hardy | морозоустойчивый |
frost-hardy | морозостойкий (о растениях) |
frost heave | морозное пучение живота |
frost heaving | морозное пучение |
frost killing | вымораживание |
frost line | глубина промерзания грунта (The frost line–also known as frost depth or freezing depth–is most commonly the depth to which the groundwater in soil is expected to freeze. The frost depth depends on the climatic conditions of an area, the heat transfer properties of the soil and adjacent materials, and on nearby heat sources. WK Alexander Demidov) |
frost-mist | изморозь |
frost mist | изморозь |
frost mist | изморось |
frost nail | острый шип у подковы |
frost nail | острый подковный шип |
frost-nail | острый подковный шип |
frost nailed | подкованный на острые шипы |
frost-nailed | подкованный на шипах |
frost nip | побивать морозом |
frost nipped | холодный |
frost nipped | прихваченный морозом |
frost nipped | обмороженный |
frost nipped | побитый морозом |
frost nipped | ледяной |
frost-nipped nose | обмороженный нос |
frost nipped the plants | мороз побил растения |
frost numbed | оцепенелый от холода |
frost on leaves | иней на листьях (flickr.com ART Vancouver) |
frost patterns | морозные узоры (Рина Грант) |
frost patterns | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
frost penetration | промерзание |
frost proof | морозостойкость |
frost shoe | острая подкова |
frost shoe | ковать на острые шипы |
frost shoe | подкова с шипами |
frost-shoe | подкова с шипами |
frost susceptibility | морозоопасность |
frost susceptibility | морозочувствительность (ABelonogov) |
frost tips | короткая мужская стрижка (кончики волос отбеливаются и ставятся "шипами" с помощью геля или лака Natalia D) |
frost up | покрываться изморозью (windows Alexander Demidov) |
frost work | глазурь |
frost-work | изморозь |
frost yields | мороз ослабевает |
fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched by frost | фрукты и т.д. тронул мороз |
fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched with frost | фрукты и т.д. тронул мороз |
glazed frost | ожеледь |
glazed frost | гололёдка |
Grandfather Frost | дед-мороз |
Grandfather Frost | Дед Мороз (Alexander Demidov) |
ground frost | заморозки (Anglophile) |
guard the roses against frost and snow | уберечь розы от снега и мороза |
hard frost | палящий мороз (Lavrin) |
hard frost | стужа (Lavrin) |
hard frost | сильный мороз |
hard frost | трескучий мороз (Anglophile) |
hard frost | крепкий мороз |
hard frosts | крещенские морозы (in mid-January Anglophile) |
he got his ears frost bitten | он отморозил уши |
he has frost-bitten cheeks | у него отморожены щёки |
he has frost-bitten cheeks | он отморозил щёки |
he has frost-bitten hands | у него отморожены руки |
he has frost-bitten hands | он отморозил руки |
heave by frost | вспучиваться от мороза |
her fingers were bitten by frost | она отморозила себе пальцы |
hoar frost | изморозь |
hoar-frost | изморозь |
hoar frost | иней |
I noticed that our windows were covered with wonderful frost-flowers | я заметил, что мороз разрисовал наши окна прекрасными цветами |
if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
jabber Frost | Мороз Красный Нос |
Jack Frost | Студенец (Bartek2001) |
Jack Frost | Дед Мороз |
Jack Frost | Трескунец (Bartek2001) |
Jack Frost | Дедушка Мороз (Taras) |
Jack Frost | Мороз Красный нос |
Jack Frost | матушка-зима |
keen frost | трескучий мороз |
keen frost | стужа (Lavrin) |
keen frost | жестокий мороз |
kill by frost | переморозиться (all or a number of) |
kill by frost | перемораживать (impf of переморозить) |
kill by frost | переморозить (pf of перемораживать) |
kill by frost | переморозить (all or a number of) |
kill by frost | перемораживаться (all or a number of) |
kill by frost | перемораживать (all or a number of) |
killed by frost | вымерзлый |
killing frost | убийственный мороз |
leaves are touched with frost | листья тронуты морозом |
light frost | заморозок |
light frost | заморозки (in spring or autumn) |
like the frost | любить морозы (Alex_Odeychuk) |
nipped by the frost | тронутый морозом |
nipping frost | сильный мороз |
perish from the frost | замёрзнуть |
perish from the frost | мёрзнуть |
perish from the frost | отмерзать |
perish from the frost | перемёрзнуть (of all of something, usu. plants) |
perish from the frost | помёрзнуть |
perish from the frost | перемерзать (of all of something, usu. plants) |
perish from the frost | отмёрзнуть |
perish from the frost | замерзать |
plants must be carefully guarded from frost and snow | растения надо тщательно оберегать от мороза и снега |
protect plants against the frost | защищать растения от мороза |
protect plants from frost | уберечь растения от мороза (VLZ_58) |
ringing frost | мертвящий мороз |
ringing frost | трескучий мороз |
Robert Lee Frost | Роберт Ли Фрост (амер. поэт) |
rock disintegrated by frost and rain | скала, разрушенная морозом и дождём |
ruined by frost | мёрзнуть |
safety against frost | морозоустойчивость (Helena Obratnova) |
severe frost | сильный мороз |
severe frost | суровый мороз (Sergei Aprelikov) |
severe frost | крепкий мороз (Sergei Aprelikov) |
severe frost | мороз (triumfov) |
severe frost | жуткий мороз (Andrey Truhachev) |
severe frost | злой мороз |
severe frost | стужа (Lavrin) |
severe frost | лютый мороз |
severe frost during Epiphany | крещенский холод |
severe frost during Epiphany | крещенский мороз |
severe frost perishes vegetation | мороз губит растения |
severe frosts during Epiphany | крещенские морозы (george serebryakov) |
sharp frost | сильный мороз |
sharp frost | ядрёный мороз (Sergei Aprelikov) |
so many degrees of frost | такой мороз! |
spoilt by frost | мёрзлый (ABelonogov) |
ten degrees of frost | десять градусов мороза |
terrible frost | необыкновенный мороз |
the book turned out a frost | книга оказалась неудачной |
the Celtic Frost | "Келтик Фрост" (поп-группа, которая образовалась в Швейцарии и исполняла хеви-метал) |
the frost bit the grass | мороз попортил траву |
the frost bit the grass | мороз хватил траву |
the frost bit the leaves | мороз побил листья (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
the frost bit the leaves | морозом побило листья (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
the frost breaks up | мороз спадает |
the frost breaks up | мороз слабеет |
the frost broke | мороз отпустил |
the frost broke | мороз ослабел |
the frost the fire, the floods, etc. damaged our garden | наш сад пострадал от мороза (и т.д.) |
the frost did not give all day | мороз не отпускал весь день |
the frost has finished her garden | мороз окончательно погубил её сад |
the frost has lasted a month | морозы стояли целый месяц |
the frost has lasted a month | морозы держались целый месяц |
the frost has nipped the corn | мороз повредил рожь |
the frost has nipped the corn | мороз тронул рожь |
the frost has taken the corn | мороз повредил зерну |
the frost is beginning to give | мороз начинает слабеть |
the frost is intensifying | мороз крепчает (VLZ_58) |
the frost is yielding | морозы ослабевают |
the frost killed off most of the insect pests | мороз уничтожил почти всех вредных насекомых |
the frost killed the flowers | мороз побил цветы |
the frost killed the flowers | цветы побило морозом |
the frost lasted three days | морозы стояли три дня |
the frost locks up our rivers | мороз сковывает наши реки |
the frost made the leaves curl up | листья свернулись от мороза |
the frost nips the blossoms | мороз повреждает цветы |
the frost was getting fiercer | мороз крепчал (Рина Грант) |
the frost will ruin our flowers | этот мороз погубит наши цветы |
the ground was cloven by frost | земля растрескалась от мороза |
the leaves are shrivelled up by the frost | мороз побил листья |
the leaves are touched with frost | листья тронуты морозом |
the leaves are touches with frost | листья тронуты морозом |
the patterns made by the frost on the window-panes | морозные узоры на оконном стекле |
the play turned out a frost | пьеса провалилась |
there are severe frosts | стоят сильные морозы |
there is a frost in his manner | в его манере есть какая-то холодность |
there is a heavy frost | стоит сильный мороз |
there is a touch of frost in the air | в воздухе чувствуется лёгкий морозец |
there was a touch of frost in the air | чувствовался лёгкий морозец |
there was some frost during the night | ночью подморозило |
there will be frost tonight by the feel of it | чувствуется, что ночью будет мороз |
this plant was killed by the frost | мороз побил растение |
tinged with frost | покрытый инеем (Побеdа) |
touch of frost | заморозок (there was a touch of frost this morning Рина Грант) |
touched by the frost | тронутый морозом |
touched with frost | тронутый морозом (о растении) |
what a frost! | какое разочарование! |
white frost | изморозь |
white frost | иней |
window frost | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |