DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing fault | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a faultчерез край
a faultна грани фола (Irina Verbitskaya)
a work teeming with faultsсочинение, полное ошибок
a world of faultsуйма недостатков
absence of faultотсутствие вины (гражданское право ABelonogov)
acknowledge faultsпризнавать свои недостатки
an essential fault in of a theoryсущественный недостаток теории
an essential fault of a theoryсущественный недостаток теории
answer a faultоправдать вину
appearance faultпорок внешнего вида (в тканях Alexander Demidov)
at faultбыть виновным в (чем-либо: The truck driver was at fault for the terrible accident Taras)
at faultбыть ответственным (за что-либо Taras)
at-fault driverлицо, виновное в ДТП (если водитель 4uzhoj)
at no fault of one's ownне по своей собственной вине (at no fault of my/our/his own Баян)
battery charger fault common alarmобщая сигнализация по сбою зарядного устройства аккумулятора (eternalduck)
be at faultбыть виноватым (academic.ru Andrey Truhachev)
be at faultпровиниться (Anglophile)
be at faultпроштрафиться (Anglophile)
be at faultошибаться
be at faultнаходиться в затруднении
be at faultпотерять след
be at faultзаблуждаться
be at faultне знать, что делать или что сказать
be at faultошибаться
be at faultпотерять след
be at faultбыть в затруднении
be at faultошибиться
be at faultнаходиться в замешательстве (Andrey Truhachev)
be at faultбыть в замешательстве (Andrey Truhachev)
be at faultнаходиться в затруднительном положении
be awake to one's faultsосознать свои ошибки
be blind to one's faultsне замечать чьих-либо недостатков
be generous to a faultдоводить щедрость до абсурда
be generous to a faultдоводить щедрость до абсурда
be generous to a faultбыть чрезмерно щедрым
be generous to a faultбыть чрезмерно щедрым
be hard to faultне к чему придраться (golos-tatiana)
be plainly at faultбыть несомненно виноватым (lenuzzza)
be the fault ofвозникать по вине (Alexander Demidov)
blame someone for something that is not their faultперекладывать с больной головы на здоровую
blind to her faultsслепой к её ошибкам
Capable faultпотенциальный разлом (Yuliya13)
carrier's faultвина перевозчика
catch any one at faultпоймать кого-л. на месте преступления
caused bу the fault of а third partyпричинённых по вине третьей стороны (ROGER YOUNG)
charge a fault onприписывать кому-либо ошибку
charge a fault onвозлагать на кого-либо ответственность за ошибку
charge a fault uponприписывать кому-либо ошибку
charge a fault uponвозлагать на кого-либо ответственность за ошибку
charitable to a faultизлишне великодушный (Dyatlova Natalia)
circuit faultнежелательное замыкание в электрической схеме (OLGA P.)
close-in faultкороткое замыкание вблизи места установки релейной защиты (вне её защитной зоны)
close-in ground faultкороткое замыкание на землю вблизи места установки релейной защиты (feyana)
common alarm for "o/g breaker fault" shall be provided to APCS through hardwire interfaceобщая сигнализация для "сбоя прерывателя нефть/газ" должна быть обеспечена до АСУ ТП через кабельный интерфейс (eternalduck)
common fault signalсигнал общего отказа (Bauirjan)
confess a faultпризнать ошибку
correct a faultисправить недостаток
corrigible faultпоправимая ошибка
countable faultучитываемое повреждение (ABelonogov)
damage caused through the fault ofущерб, причинённый по вине (Alexander Demidov)
deal with the faults of others as gently as with your ownотносись к ошибкам других, как к своим собственным
delays arising through no fault of the Contractorзадержки не по вине Подрядчика (ADENYUR)
discuss someone's merits and faults in publicперемывать кости (Taras)
do forgive me, it was my faultя извиняюсь за свою оплошность
don't be so ready to find fault!не придирайтесь!
don't take it out on me, it's not my faultне сваливайте на меня, я не виноват
due to a faultпо вине (Alexander Demidov)
due to the contractor's faultпо вине подрядчика (Alexander Demidov)
eliminate the faultустранить причину неисправности (tau12)
essential faultсущественный недостаток (ABelonogov)
established faultдоказанная вина (KozlovVN)
established faultочевидная вина (KozlovVN)
even though he's at fault, it's not for you to judge himхоть, хотя он и виноват, но не вам его судить
everything's my faultя во всём виноват (Oh sure, everything's my fault.)
fault alarm systemсистема сигнализации о неисправностях (bookworm)
fault allocationраспределение вины (WiseSnake)
fault-boundedограниченный разломом (reservoir Alexander Demidov)
fault certificateдефектный акт (Alexander Demidov)
fault certificateАкт о браке (Alexander Demidov)
fault descriptionописание причины возврата (в гарантийном талоне на устройство Ralana)
fault descriptionпричина возврата (в гарантийном талоне на устройство Ralana)
fault elementвина (элемент состава преступления; то же, что mens rea Stas-Soleil)
fault-finderпридирчивый человек
fault finderкритикан
fault finderпридирчивый человек
fault-finderпридира
fault finderпридира
fault-finderкритикан
fault finderкритик
fault finderхулитель
fault finderприбор для определения повреждения
fault findingдиагностика неисправностей (soa.iya)
fault findingобнаружение повреждения
fault-findingпридирка (tfennell)
fault findingдефектация (Krutov Andrew)
fault-findingкритиканский
fault-findingпридирчивый
fault findingпридирчивый
fault-findingпридирки
fault-findingпридирчивость
fault findingпридирки
fault findingпридирчивость
fault findingкритиканский
fault findingобнаружение аварии
fault forставить в вину
fault forинкриминировать
fault someone for somethingпопенять (кому-либо) за (что-либо)
fault someone for somethingпенять (кому-либо) за (что-либо)
fault someone for somethingукорять (кого-либо) в (чем-либо)
fault someone for somethingупрекать (кого-либо) в (чем-либо)
fault forвменять в вину
fault forпорицать (кого-либо, за что-либо)
fault injection testиспытание "посев дефектов" (испытания путём внедрения ошибок Godzyumakha Vitaliy)
fault level calculationрасчёт погрешностей (eternalduck)
fault lineлиния противостояния (Taras)
fault lineразлом
fault lineраскол
fault lineлиния раскола
fault lineрасслоение (соц.)
fault lineбрешь (в отнош.)
fault lineтрещина
fault lineнеочевидная проблема, способная вызвать трудности в будущем (Tamerlane)
fault-line bayшермовая бухта
fault locationотыскание повреждении
fault locationотыскание неисправностей
Fault loopцепь тока замыкания на землю (ROGER YOUNG)
Fault loopконтур тока замыкания на землю (ROGER YOUNG)
Fault loopсопротивление петли короткого замыкания (ROGER YOUNG)
fault loop impedanceимпеданс аварийного контура (ROGER YOUNG)
fault of the creditorвина кредитора (ABelonogov)
fault rateповреждаемость
fault reportАкт о браке (AD Alexander Demidov)
fault reportакт о недостатках (Alexander Demidov)
fault sealтектонический экран (О. Шишкова)
fault someoneставить что-нибудь в упрёк (+ dat., for something)
fault such as the lack ofнедостаток, связанный с отсутствием (Alexander Demidov)
fault-toleranceотказоустойчивость (возможность работы системы при отказе отдельных её элементов)
fault toleranceустойчивая работоспособность (the ability of a computer or a network to continue to work even when there is an unexpected problem with the HARDWARE or software. OBED Alexander Demidov)
fault toleranceамортизация отказов
fault-toleranceамортизация отказов
fault-tolerantмалочувствительный к повреждению
fault-tolerantотказостойкий (Замок ножа Liner-Lock – один из самых отказостойких и непривередливых к полевым условиям эксплуатации ножевых замков)
fault-tolerantмалочувствительный или нечувствительный к повреждению
fault treeдиаграмма всех возможных последствий несрабатывания или аварии системы
fault valueзначение неисправности (Устаза)
faults identified by an auditвыявленные в ходе проверки недостатки (Alexander Demidov)
find a faultотыскивать ошибку
find fault withохулить (pf of хулить)
find fault withхулить (impf of охулить)
find faultхулить (with)
find faultохулить (with)
find faultворчать
find faultпридраться (к кому-либо, чему-либо)
find faultпридираться (with к, with)
find faultпридраться (with)
find faultкритиковать
find faultпорицать
find faultбранить
find fault withхулить
find fault withпридираться к
find fault withжаловаться (на кого-либо, что-либо)
find fault withворчать (на кого-либо, что-либо)
find fault withпридираться (к кому-либо, чему-либо)
find fault withкритиковать (кого-либо/что-либо)
find fault withжаловаться на (кого-либо/что-либо)
find fault withбранить (кого-либо/что-либо)
find fault withцепляться к (someone Moscowtran)
find fault withпридираться (к чему-либо)
find fault withжаловаться (на кого-либо)
find fault withпридраться (к кому-либо, чему-либо)
find fault withворчать
find fault withпридраться
find fault with s/oпоставить в вину (Liv Bliss)
find it distasteful to admit faultнеохотно признавать свою вину
for all its faultsнесмотря на все его ошибки (Andrey Truhachev)
for fault of a betterза неимением лучшего
for no fault of theirsбез вины с их стороны (Alex_Odeychuk)
for the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faultsпервые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима
freedom from faultотсутствие недочётов (Igor Kondrashkin)
generous to a faultширокая душа (z484z)
generous to a faultширокая натура (. z484z)
generous to a faultслишком щедрый (z484z)
geological faultsгеологические нарушения (ABelonogov)
glaring faultгрубая ошибка
gloss over faultsзамазывать чьи-либо недостатки
good friends will condone each other's faultsнастоящие друзья прощают друг другу недостатки
ground-fault relayреле защиты от замыканий на землю (soa.iya)
he acknowledges his faultsон признает свои недостатки
he constantly found fault with my behaviourон постоянно критикует моё поведение
he finds fault with itон недоволен этим
he finds fault with itон находит в этом недостаток
he had a chance to strike back at those who had found fault with his latest bookу него был шанс ответить тем, кто раскритиковал его последнюю книгу
he has many faults, still I love himнесмотря на все его недостатки, я его все же люблю
he has not all the faults which you put down to himу него не столько пороков, сколько вы ему приписываете
he is a friend who shows us our faultsтот, кто говорит нам о наших недостатках, и есть наш настоящий друг
he is at faultон виноват
he is at faultэто его вина
he is aware of this fault of hisон знает за собой этот недостаток
he knows his own faultsон знает свои недостатки
he likes to find fault, does the doctorуж и любит этот доктор придираться
he never ceased to find fault with himон без конца находил у него недостатки
he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephewон без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника
he often jumped on her for the least faultон часто набрасывался на неё за малейшую провинность
he says it's not his faultон, мол, не виноват
he was arguing that it was her own faultон пытался убедить нас, что она сама виновата
he was arguing that it was her own faultон утверждал, что она сама виновата
he was blind to all her faultsон не замечал всех её недостатков
he was very patient with her faultsон очень терпеливо относился к её недостаткам
heavy faultтяжкий проступок
heavy faultтяжёлый поступок
his friends glosed over his faultsдрузья снисходительно относились к его недостаткам
his friends glosed over his faultsдрузья находили причины, объясняющие его ошибки
his friends glozed over his faultsдрузья снисходительно относились к его недостаткам
his friends glozed over his faultsдрузья находили причины, объясняющие его ошибки
his friends glozed over his faultsдрузья находили причины, объясняющие его ошибки, друзья снисходительно относились к его недостаткам
his good qualities and his faults cancel outего достоинства уравновешивают его недостатки
his greatest faultего величайшая ошибка
his memory is often at faultпамять часто изменяет ему
how is this my fault?а я здесь при чём?
human faultчеловеческая ошибка
I admit it's my faultя сознаю свою ошибку
I am quite prepared to admit my faultя готов признать свою вину
I can find no fault with their serviceя не могу пожаловаться на их обслуживание (Technical)
I can find no faults in himя не замечаю у него никаких недостатков
I can see no faults in himя не нахожу в нём никаких недостатков
I can see no faults in himя не вижу в нём никаких недостатков
I fault myself for not doing itругаю себя за то, что не сделал этого
I have never found a fault in him yetя ещё никогда у него не находил недостатков
I must apologize to you. It was all my faultя должен извиниться перед вами. я очень виноват
I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my faultя пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине (Taras)
if at faultвиновный (Alexander Demidov)
if my memory is not at faultесли мне не изменяет память (VLZ_58)
impossibility risen through someone's faultневозможность возникшая по вине (risen или accrued (по вине кого-либо) Dilnara)
impute a fault onвменять кому-либо в вину (someone)
impute a fault uponвменять кому-либо в вину (someone)
impute the fault toвзводить обвинение на
impute the fault toвзвести обвинение на
in case of faultпри наличии вины (гражданское право ABelonogov)
in faultвиноватый
in faultвиноват (ый)
ineradicable faultнеисправимый недостаток
it happened through no fault of hisэто случилось не по его вине
it happened through no fault of mineэто произошло не по моей вине
it is all his faultон кругом виноват
it is all my faultэто я во всём виновата (ART Vancouver)
it is as much your fault as mineэто в такой же мере ваша вина, как и моя
it is as much your fault as mineвы виноваты в этом столько же, сколько и я
it is entirely his faultон кругом виноват
it is his faultон виноват в этом
it is his faultон виноват
it is my faultя виноват в этом
it is my faultмоя вина
it is my fault thatя виноват в том, что
it is not her faultв этом она не виновата
it is not his faultон не виноват
it is not his faultон в этом не виноват
it is not the only fault to be found with the playэто отнюдь не единственный недостаток пьесы
it is someone's fault that ...кто-то виноват в том, что
it was difficult to fault her performanceеё исполнение было безукоризненным
it was difficult to fault her performanceбыло трудно придраться к её исполнению
it was my fault entirelyэто была целиком моя вина (Technical)
it was really my faultпо существу, это была моя вина
it wasn't my fault that it happenedэто случилось не по моей вине
it wasn't my fault you lost itя не виноват, что ты его потеряла
it's all Chubais' faultво всём виноват Чубайс
it's all someone's faultпо чьей-либо милости
it's all his faultон кругом виноват
it's all my faultкругом виноват
it’s all the fault of...всему виной (+ nom.)
it's all the fault ofвсему виной (кто-либо Technical)
it's all your faultэто ваша вина
it's all your faultэто всё ваша вина
it's all your faultэто всё ты (виноват)
it's all your faultэто всё ты виноват
it's all your faultэто всё из-за вас
it's all your faultвы всему виной
it's all your own faultты сам виноват ("Asking for help doesn't come easy--especially when it's all your own fault." He looked up with a tired smile. "Maybe I can quit drinking one of these days. They all say that, don't they?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
it's her own faultона сама виновата
it's his fault all the way throughон кругом виноват
it's Mary's own fault if she feels missed out at the partyМэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке
it's my faultэто моя оплошность (It's my fault – I forgot to give him the message. Val_Ships)
it's my faultя виноват
it's my faultвиноват! (kee46)
it's my faultэто моя ошибка
it's my faultпростите, мой грех!
it's not my fault!я не виноват!
it's not their fault, but their hard luckэто не их вина, а их беда
it's not your faultвы ни при чём (Technical problems at my end, not your fault. – Это у меня проблемы технического характера, вы не при чём.)
it's someone else's faultвиноват кто-то другой (It's the same tired old messaging from Mayor Wilkins – that it's always someone else's fault and never his. You sort of come to expect that.– всегда виноват кто-то другой, только не он сам ART Vancouver)
it's your faultэто из-за вас
it's your faultэто всё из-за вас
it's your faultэто ваша вина
it's your fault that we're lateпо вашей милости мы опоздаем
know faultsзнать свои собственные недостатки
know smb.'s faultsзнать чьи-л. недостатки (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.)
know smb.'s faultsиметь представление о чьих-л. недостатках (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc., и т.д.)
lay fault withвалить вину (VLZ_58)
lay fault withобвинять (VLZ_58)
lay one's own fault at somebody else's doorвалить с больной головы на здоровую (Anglophile)
lay one's own fault at somebody else's doorперекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile)
lay the fault at smb.'s doorобвинять (кого́-л.)
lay the fault at smb.'s doorприписывать вину (кому́-л.)
lay the fault at someone's doorвзводить обвинение на
lay the fault at someone's doorвзвести обвинение на
legal faultнеправомерное действие (Alexander Demidov)
loyal to a faultверный, даже слишком (Artjaazz)
loyal to a faultверный до безобразия (Artjaazz)
loyal to a faultпреданный до безобразия (a walk around translation – Taking loyalty to an extreme: generally causing more net harm then good. – goo.gl Artjaazz)
make amends for one's faultsзагладить ошибки
manufacturing faultпроизводственный недостаток (a fault due to non-conformity during manufacture to the design of an item or to specified manufacturing processes Found on electropedia.org Alexander Demidov)
massive faultsкрупнейшие недостатки
matching faultрассогласованность
mend a faultисправить ошибку
minor faultмаловажная ошибка
mislay the fault uponсвалить вину на
my faultмой косяк (ekirillo)
my faultвиноват (ekirillo)
my fault!мой грех!
my memory is at faultменя подводит мне изменяет память
no Faultsникаких нарушений (в работе оборудования)
non-countable faultнеучитываемое повреждение (ABelonogov)
not at faultневиновный (гражданское право ABelonogov)
not from any fault of his ownне по его вине
notice of faultsрекламация (less frequent Alexander Demidov)
occurrence of faultsповреждаемость
occurring other than through the manufacturer's faultпроизошедших не по вине изготовителя (Lavrov)
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
on the fault lineпо линии разлома
on the fault lineмеж двух огней
one act like this blots out a thousand faultsодин такой поступок заглаживает тысячу ошибок
overlook faultsне обращать внимания на smb's недостатки
overtaken in a faultпойманный на месте преступления
own one's faultsпризнать свои ошибки (kee46)
own one's faultsпризнавать свои недостатки
own faultsпризнавать свои ошибки
party as faultвиновник
pass over smb.'s faultsзакрывать глаза на чьи-л. недостатки
people don't like to be told of their faultsлюди не любят, когда им указывают на их недостатки
people don't like to be told of their faultsлюди не любят, когда им говорят об их недостатках
petty fault finderкритикан (Cranberry)
pick faults in someone, somethingпридираться к (кому-либо, чем-либо Wakeful dormouse)
pick faults in someone, somethingвыискивать недостатки в (ком-либо, чем-либо; А captious person always tries to pick faults in others. Wakeful dormouse)
point to smb.'s faultуказывать на чью-л., чьё-л. упущение (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.)
point to smb.'s faultуказывать на чью-л. ошибку (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.)
political fault lineполитический раскол (Ремедиос_П)
political fault lineполяризация политических мнений (Ремедиос_П)
premineral faultдорудный сброс
probability of faultsповреждаемость
remedy faultsустранять неисправности
remedy faultsустранить неисправности
Remote Faultsвнешний отказ (feyana)
report of faultsакт о недостатках (Alexander Demidov)
screen faultsскрывать чьи-либо ошибки
screen faultsскрывать чьи-либо грехи
screen faultsскрывать чьи-либо ошибки (чьи-либо грехи)
she is so wrapped up in him she can't see his faultsона настолько увлечена им, что не видит его недостатков
show up faultsпоказать чьи-либо недостатки
show up faultsобнаружить чьи-либо недостатки
shut one's eyes to smb.'s faultsсмотреть сквозь пальцы на чьи-л. недостатки (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.)
shut one's eyes to smb.'s faultsзакрывать глаза на чьи-л. недостатки (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.)
sides are at faultстороны виновны
single fault conditionусловие единичной неисправности (zhvir)
slur the faultsупоминать о недостатках лишь вскользь
smooth a faultзагладить ошибку
smoothen a faultзагладить ошибку
some people love fo find faultнекоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки
some people love to find faultнекоторым людям доставляет удовольствие находить недостатки
some people love to find faultнекоторые люди любят придираться
sorry – my fault!каюсь, виноват!
spy faultsзамечать недостатки
stacking faultдефект упаковки (тв. т.)
strike-slip faultразлом со сдвигом (kee46)
strike-slip fault lakeозеро в разломе со сдвигом (kee46)
such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
switch-onto-faultускорение при включении на КЗ (gookie)
Switch-Onto-Fault TripОтключение выключателя при КЗ на землю (feyana)
tectonic faultтектонический разлом (ABelonogov)
tell him of his faultsукажите ему его ошибки
tell him roundly of his faultsскажите ему прямо о его недостатках
that is the only fault to be found with himэто его единственный недостаток
the accident happened through no fault of yoursэта авария произошла не по вашей вине
the chief fault of this film is its lengthглавный недостаток этого фильма-его растянутость
the fault is not to be charged on meэту вину не следует относить ко мне
the fault is thine, do what thou wilt with thine ownтвоя вина, с себя и спрашивай
the fault lies at his doorэто его вина
the fault the responsibility, etc. lies with himон и т.д. виноват (with the teacher, with the government officials, etc.)
the fault the responsibility, etc. lies with himэто его и т.д. вина (with the teacher, with the government officials, etc.)
the fault rests with himвина лежит на нём
the faults noted in the comments should be eliminatedуказанные замечания должны быть устранены (WiseSnake)
there are many faults in his compositionв его сочинении много ошибок
there are many faults in his compositionв его сочинении много недочётов
there is a fault in the telephone lineв телефонной линии есть помехи
there is a fault in the telephone lineв телефонной линии есть неисправность
there is a fault in the wire which links the printer with the computerв проводе, соединяющем принтер и компьютер, есть какая-то неисправность
there is nothing to find fault withне к чему прицепиться (Anglophile)
there was a fault in the electric connectionв электрической сети была неисправность
there's your faultвот в чём ваша ошибка
they were sometimes at faultиногда они ошибались
this is entirely my faultя один во всём виноват
this was no fault of mine, on the levelчестно говоря, это не было моей ошибкой
through a faultпо вине (Alexander Demidov)
through no fault ofне по вине (ART Vancouver)
through no fault of hisне по своей вине (Tanya Gesse)
through no fault of mineне по моей вине
through no fault of mineне по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
through no fault of my ownне по моей вине (ART Vancouver)
through no fault of one's ownне по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян)
through no fault of the tenantне по вине арендатора (iRena4u)
through no fault of their ownне по своей вине (не по их вине Anglophile)
through the fault ofпо милости
through the fault ofпо вине (ABelonogov)
thrust faultвзброс
to a faultслишком
to a faultчрезвычайно (Anglophile)
to a faultчересчур (Anglophile)
to a faultуж очень (scherfas)
to a faultвесьма (Notburga)
to a faultдо невозможности (Inna Oslon)
to a faultчрезмерно
to a faultочень
to a faultдо неприличия (karakula)
transtensional faultсбросо-сдвиг (Игорь Кравченко-Бережной)
unbalanced faultsодносторонние КЗ (feyana)
unlike many mothers, she knows her son's faultsне в пример многим матерям, она знает недостатки своего сына
we all have our faultsу каждого свои бесы (Taras)
we all have our faultsу каждого свои недостатки (Taras)
we all have our faultsу всех свои бесы (Taras)
we all have our faultsу всех свои недостатки (Taras)
we were sadly at faultкак это ни прискорбно, мы были виноваты
where at faultпри наличии вины (The applicable Excess is payable upon each and every claimable event where at fault. Where the Applicant is not at fault and a third party can be identified and ... | learn from complaints and where at fault, take action to improve our service. Alexander Demidov)
where due to the fault ofв случае, если это произошло по вине (Alexander Demidov)
where due to the fault ofв случае, если он произошёл по вине (Alexander Demidov)
where not at faultпри отсутствии их вины (Alexander Demidov)
where not at faultпри отсутствии её вины (Alexander Demidov)
where not at faultпри отсутствии его вины (Alexander Demidov)
where the fault liesосновной источник проблемы (Ремедиос_П)
who is in faultкто виноват
whose bally fault is it?какой дурак это натворил?
whose fault is itкто виноват
why are you always finding fault?почему ты вечно к чему-то придираешься?
with all faultsсо всеми ошибками
with all his faultsнесмотря на его недостатки (Franka_LV)
with all his faults we liked himнесмотря на все его недостатки мы любили его
workmanship faultнедостаток, связанный с качеством производства (Design and workmanship faults may affect the integrity of plant, equipment or work in progress, but, after our inspection services, we can help you comply with ... | All Belmont products are guaranteed against mechanical, electrical and workmanship faults, under normal working conditions, for a period of one year from date ... Alexander Demidov)
you are found fault withвас обвиняют в
you can't fault itкомар носа не подточит (Anglophile)
zero-faultбезотказный (Alexey Lebedev)