English | Russian |
a big fat nothing | дырка от бублика (Anglophile) |
a big fat zero | дырка от бублика (Anglophile) |
a bit of fat | выигрышное место роли |
a fat bank account | солидный банковский счёт |
a fat book | солидное издание |
a fat cat | денежный мешок |
a fat chance you have of winning! | куда уж вам выиграть! |
a fat feast | роскошный пир |
a fat feast | обильный пир |
a fat gut | толстобрюхий |
a fat job | тепленькое местечко |
a fat job | выгодное дело |
a fat lot | куда как много |
a fat lot | девать некуда (ирон. о малом количестве) |
a fat lot | очень (тж. ирон.) |
a fat lot I care | не моя печаль (wymf) |
a fat lot of good | никакого толку (Enotte) |
a fat lot of good you are! | от тебя пользы – как от козла молока! (Anglophile) |
a fat lot of use | никакого толку (Enotte) |
a fat lot you care! | вам наплевать на это! |
a fat pullet | пулярка |
a fat soil yields a good crop | плодородная почва даёт богатый урожай |
a high fat content | высокая жирность (молока и т. п.) |
a little fat man | приземистый толстяк |
a low fat content | низкая жирность (молока и т.п.) |
a nice fat packet | изрядный куш |
a pursy fat man | толстяк, страдающий одышкой |
a short fat man came in | вошёл невысокий толстяк |
a starchy diet tends to make one fat | пища, содержащая крахмал, способствует полноте |
all the fat is in the fire | быть беде |
all the fat is in the fire | дело сделано |
animal fat | скоромное масло |
as fat as a pig | жирный как боров (Anglophile) |
as fat as butter | упитанный (Anglophile) |
as fat as butter | откормленный (Anglophile) |
back fat | спинной жир |
back fat | шпиг |
back fat | хребтовый шпиг |
back fat | хребтовое сало |
back fat rolls | складки на спине (Morning93) |
be fat | быть жирным (Taras) |
be fat | быть в теле (not to be confused with "to be phat" Taras) |
be high in fat | калорийный содержащий много жира (дословно lulic) |
be inclined to fat | быть склонным к полноте |
be inclined to fat | быть склонным к полноте |
become fat | нагуляться (of animals) |
become fat | отгуляться |
become fat | нагуливаться (of animals) |
become very fat | заплыть (pf of заплывать) |
become very fat | заплывать (impf of заплыть) |
beef fat | говяжье сало |
belly fat | жирок (I work in a law enforcement setting now in which...there are some people who are support and actual officers as well who have a little chip on their shoulder (and most of a time a little too much belly fat as well). 4uzhoj) |
big fat liar | главный врунишка (Taras) |
big fat liar | враль (Taras) |
big fat liar | отъявленный лжец (Taras) |
big fat liar | законченный лжец (ART Vancouver) |
big fat lie | большая ложь (Ivan Pisarev) |
big fat lie | неприкрытая ложь (Mr. Wolf) |
big fat lie | наглая ложь (Ivan Pisarev) |
body without an ounce of fat | тело без капли жира (Maria Klavdieva) |
bone fat | костный жир (удобрение) |
boosting fat burning | стимулирование сжигания жиров (lister) |
bra fat | жир, выпирающий из-под бюстгальтера (Morning93) |
breathing exercise for taking off fat | дыхательное упражнение для похудения |
burn stored fat | сжигать излишки жира |
call fat | назвать жирным (кого-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
carotenoids are fat soluble compounds | каротиноиды – жирорастворимые соединения |
chew the fat | переливать из пустого в порожнее (Anglophile) |
chew the fat | болтать |
chew the fat | беседовать о том о сем |
chew the fat | разводить бодягу (Anglophile) |
chew the fat | говорить пустое (Супру) |
chew the fat | пилить |
chew the fat | "лясы точить" |
chew the fat | лясы точить (Alexander Demidov) |
chew the fat | ворчать (Anglophile) |
chew the fat | брюзжать (Anglophile) |
chunk of pork fat | кусок свиного сала |
cut it fat | хвастаться |
cut it fat | выставлять напоказ |
cut it too fat | хватить через край |
cut it too fat | перегнуть палку |
cut some fat | сократить лишние расходы (I'm trying to cut some fat out of my food budget. ART Vancouver) |
cut some fat | урезать лишние расходы (I'm trying to cut some fat out of my food budget. ART Vancouver) |
cut the fat off the meat | срезать жир с мяса |
cut up fat | оставлять большое наследство |
cut up fat | оставить после смерти большое состояние |
cut up fat | оставить большое наследство |
deep-fat fryer | фритюрница (Alexander Demidov) |
deep-fat fryer | фритюрница (AD) |
dika fat | маслянистый сок из семян мангового дерева |
dika-fat | маслянистый сок из семян мангового дерева (пища африканских племён) |
don't stay fat you can lose pounds easily and safely | нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить вес |
fair words fat few | из спасибо шубы не сошьёшь |
fair words fat few | спасибо на лёд не намажешь |
fat-and-oil | масложировой |
as fat as a pig | жирный как свинья |
as fat as butter | толстый |
as fat as butter | жирный |
fat bank account | большие деньги в банке |
fat benefice | тёпленькое местечко |
fat benefice | выгодный приход (священника) |
fat bird | жирный козодой |
fat bird | гуахаро |
fat-bodied | толстотелый |
fat book | толстая книга |
fat book | пухлый том |
fat-bottomed | толстозадый (Taboo reporter) |
fat brained | бестолковый |
fat brained | глупый |
fat-brained | бестолковый |
fat brained | тупоумный |
fat-brained | глупый |
fat-breasted | толстогрудый |
fat burner | сжигатель жира (msmaryia) |
fat burner | пищевая добавка для нормализации веса (msmaryia) |
fat burner | жиросжигатель (msmaryia) |
fat burner shakes | коктейль для похудания (bigmaxus) |
fat-buttocked | толстозадый |
fat cat | лентяй |
fat cat | очень богатый человек, финансирующий политическую кампанию |
fat cat | капиталист, финансирующий политическую кампанию, избирательную |
fat cat | очень богатый человек |
fat cat | рохля |
fat cat | воротила |
fat cat | туз |
fat cat | богач |
fat cat | денежный мешок |
fat chance | почти без шансов |
fat chance of that | свежо предание (да верится с трудом
) |
fat-cheeked | толстощёкий |
fat cheeks | пухлые щёки |
fat chops | толстощёкий человек |
fat client | "толстый" клиент (wiki Alexander Demidov) |
fat content | жиросодержание |
fat content of milk | жирномолочность |
fat days | лучшие времена (alexkro) |
fat depot | жировые отложения |
fat-dissolving | жирорастворяющий |
fat distribution | распределение жировой клетчатки (Uncrowned king) |
fat face | жирная физиономия |
fat faced | жирный |
fat-faced | полнорожий (Супру) |
fat faced | толстолицый |
fat faced | толстомордый |
fat-faced | толстомордый |
fat-faced | полнолицый (Супру) |
fat-faced | толстолицый |
fat-faced passions | страсти-мордасти (mazurov) |
fat fee | большая плата (Anastach) |
fat fingers | толстые короткие пальцы |
fat fingers | толстые пальцы |
fat free | обезжиренный |
fat-free food | еда, в которой не используется жир (I'm so accustomed to fat-free food that when my wife put some butter in the cutlets she made without saying anything to me, I immediately spotted it and repremanded her for that. APN) |
fat-free yogurt | обезжиренный йогурт |
fat fryer | тот, кто добывает деньги (для политических махинаций) |
fat fryer | тот, кто вымогает деньги (для политических махинаций) |
fat fryer | тот, кто добывает или вымогает деньги (для политических махинаций) |
fat frying | "выжимание сала" |
fat frying | нажим на фирмы и т.д. с целью получения средств на избирательную кампанию в обмен на привилегии |
fat frying | "выжаривание сала" |
fat guts | толстое брюхо |
fat guts | толстяк |
fat hardening | гидрогенизация жиров |
fat headed | толстоголовый |
fat-heeled | толстопятый |
fat-hen | лебеда (Atriplex gen.) |
fat-hen | марь (Chenopodium spp.) |
fat herniation | образование грыжи жировой клетчатки |
fat hold | жировой трюм |
fat job | выгодное дельце |
fat job | выгодная работа |
fat job | тёпленькое местечко |
fat job | доходное место |
fat job | выгодное дело |
fat-laden | жирный (fat-laden food – жирная пища Damirules) |
fat land | плодородная почва |
fat lime | белая известь |
fat-liquoring | жирование |
fat-liquoring | жировальный |
fat literary journal | толстый литературный журнал (Anglophile) |
fat lot you care | вам на это наплевать |
fat manna | манна |
fat mass | жировая масса (bigmaxus) |
fat-melting | салотопенный |
fat-melting | салотопный |
fat-melting plant | салотопня |
fat-mouth | болтовнёй прикрывать бездействие |
fat mouth | болтовнёй прикрывать бездействие |
fat mouth | болтать попусту |
fat-necked | толстошеий |
fat nosed | плосконосый |
fat-nosed | толстоносый |
fat of the land | купаться в роскоши (Interex) |
fat office | доходное место |
fat ox | откормленный бык |
fat part | выигрышная роль |
fat-processing integrated works | жировой комбинат (tavost) |
fat products industry | жировая промышленность |
fat profit margins | приличная прибыль |
fat profit margins | немалые барыши |
fat profit margins | солидная прибыль |
fat profit margins | изрядный куш |
fat pullet | пулярка |
fat pullet | пулярдка |
fat purse | мошна |
fat purse | туго набитый кошелёк |
fat purse | обеспеченность |
fat purse | достаток |
fat purse | богатство |
fat rendering | вытопка сала |
fat rendering | вытопка |
fat rendering | салотопление |
fat-rendering | жиротопный |
fat reserves | жировые запасы (slitely_mad) |
fat roll | жировая складка (belly fat roll) |
fat roll | складка (жира на теле; belly fat roll KiriX) |
fat-shame | высмеивать человека за полноту (She bravely called out a man who fat-shamed her on a flight; She knows she's overweight but never dreamed a stranger would put her photo on the internet to fat-shame her Taras) |
fat-sided | толстобокий |
fat smile | глупая улыбка |
fat soil | плодородная почка |
fat-soluble | растворимый в жирах (особ. о витаминах) |
fat solvent | жировой сольвент |
fat sputtering in the frying pan | сало, шипящее на сковородке |
fat stock | скот, откормленный на продажу |
fat substitute | жиросуррогат |
fat tail | курдюк (of certain breeds of sheep) |
fat tail sheep | жирнохвостая овца (VictorMashkovtsev) |
fat tailed | курдючный |
fat-tailed | курдючный (об овцах) |
fat-tailed geckos | ёдуры (Oedura ABelonogov) |
fat-tailed geckos | жирнохвостые гекконы (Oedura ABelonogov) |
fat Tenderer | жиротоп |
FAT test | заводские приёмочные испытания (Factory Acceptance Test jev002) |
FAT test | тест ОТК (foof) |
FAT test | приёмо-сдаточный тест (Factory Acceptance Test foof) |
Fat Tuesday | Прощеный вторник (Taras) |
Fat Tuesday | "Жирный вторник" (Taras) |
Fat Tuesday | вторник на масленой неделе (Taras) |
Fat Tuesday | Покаянный вторник (Taras) |
Fat Tuesday | Марди Гра (фр. Mardi gras, буквально – "жирный вторник" – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста, последний день карнавала. Праздник, который знаменует собой окончание семи "жирных дней" (аналог русской Всеядной недели). Название распространено в основном во франкоговорящих странах и регионах. Празднуется во многих странах Европы, в США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане. В англоговорящих странах называется см. Shrove Tuesday, Fat Tuesday ("исповедный, жирный вторник"); аналог восточнославянской Масленицы. Taras) |
fat type | жирный шрифт |
fat up | откармливать |
fat wads of money | мешки денег |
fat wads of money | кучи денег |
fat wallet | тугой кошелёк (a rich person Artjaazz) |
fat wallet | толстый кошелёк (bookworm) |
fat willed | тупоумный |
fat-witted | недалёкий |
fat-witted | глупый |
fat witted | тупоумный |
fat witted | глупый |
fat-witted | тупоумный |
fat years | богатые годы (nana_rin) |
fat years | тучные годы (alexkro) |
fattest chunks | жирные куски (triumfov) |
feast of fat things | лукуллов пир |
feast of fat things | роскошное угощение |
feed on the fat of one's memory | использовать ресурсы своей памяти |
feeding fat | кормовой жир (emmaus) |
fry in deep fat | жарить что-либо в кипящем жире |
fry out fat | выжимать средства на проведение избирательной кампании (напр., у корпорации) |
fry the fat out of | выжимать средства на проведение избирательной кампании (sb., sth., напр., у корпорации) |
full-fat | полножирный (относится к семенам maxvet) |
full fat cheese | сыр из необезжиренного молока (xmoffx) |
get fat | жиреть |
get fat | ожиреть |
get fat | круглеть |
get fat | разжиреть |
get fat | толстеть |
get fat | потолстеть |
get fat | округлеть |
get fat | полнеть |
get fat | потолстеть (Alex_Odeychuk) |
get fat | пополнеть |
get fat | пополнеть (pf of полнеть) |
get fat | толстеть |
get fat | растолстеть |
giving milk with high fat content | жирномолочный |
goose fat | гусиное сало |
goose-fat | гусиный жир |
goose-fat | гусиное сало |
grease a fat sow in the breech | давать тому, кто не нуждается |
grease a fat sow in the tail | давать тому, кто не нуждается |
grease the fat sow in the backside | тратить что-л. без толку |
grease the fat sow in the backside | тратить что-л. бесполезно |
grease the fat sow in the backside | делать что-л. бесполезно |
grease the fat sow in the backside | делать что-л. без толку |
grease the fat sow in the backside | давать ненуждающемуся |
great fat boy | толстенный мальчишка |
green fat | студенистая часть мяса черепахи |
grow fat | потучнеть |
grow fat | увеличивать вес |
grow fat | приобретать тучность |
grow fat | приобрести тучность |
grow fat | приобретать полноту |
grow fat | раздобреть |
grow fat | нагуливать бока |
grow fat | нагулять бока |
grow fat | тучнеть |
grow fat | добреть |
grow fat | приобрести полноту |
grow fat | увеличить вес |
grow fat | разжиреть (pf of жиреть) |
grow fat | расплыться |
grow fat | тучнеть |
grow fat | утучниться |
grow fat | утучняться |
grow fat | нагуливать вес |
grow fat | нагулять вес |
grow fat | нагуливать жир |
grow fat | нагулять жир |
grow fat | нагуливать сала |
grow fat | нагулять сала |
grow fat | потолстеть |
grow fat | растолстеть |
grow fat | ожиреть (pf of жиреть) |
grow fat | расплываться |
having a fat croup | толстозадый |
of birds having big fat craw | толстозобый |
having fat croup | толстозадый |
he is fat because he underworks and overeats | он такой толстый потому, что мало работает и слишком много ест |
he is getting fat for lack of exercise | он полнеет, так как мало двигается |
he is getting very fat | его здорово разносит |
he may be fat, but he can still run fast | может, он и толстый, но бегает всё ещё очень быстро |
he was chewing the fat at me the whole afternoon | он весь день жаловался мне на жизнь |
he was not at all a fat man as I had prefigured him | он вовсе не был толстяком, каким я его себе представлял |
he was so fat that he couldn't get through the door | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь |
her husband has grown fat | её муж растолстел |
his face was fat and plum | у него было полное округлое лицо |
his features were dissolved in fat | его лицо заплыло жиром |
his stomach does not take fat food | его желудок не переносит жирной пищи |
Hoffa's fat pad | Жировая подушка Гоффа (la_tramontana) |
hydrogenated fat | салолин |
impregnate with fat | пожировать (пожирова́ть) |
in fat city | как сыр в масле (US slang: a very comfortable condition or situation in life He thinks he's going to win the lottery, and then he'll be in fat city. Bullfinch) |
in fat type | жирным шрифтом |
in-house fat | внутренние приёмо-сдаточные испытания (eternalduck) |
it ain't over till the fat lady sings | то же что и "цыплят по осени считают" (Обычно употребляется в спортивной журналистике alexdvinyatin) |
it ain't over until the fat lady sings | надежда умирает последней (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
it was a fat year for fruit | в этом году был большой урожай фруктов |
it's difficult to fit him he is so fat | он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобрать |
it's not over until the fat lady sings | ещё не вечер (Дмитрий_Р) |
leaf fat | почечный жир |
live off the fat of the land | жить на то, что даст земля |
live off the fat of the land | жить за счёт даров природы |
live off the fat of the land | кататься, как сыр в масле (Interex) |
live on one's own fat | жить старыми запасами (знаний и т. п.) |
live on own fat | жить на свой капитал |
live on own fat | жить старыми запасами (знаний и т.п.) |
live on own fat | жить старыми запасами (знаний и т. п.) |
live on one's own fat | жить на свой капитал |
live on own fat | жить за счёт подкожного жира |
live on the fat of the land | жить в роскоши |
live on the fat of the land | пользоваться всеми благами |
low fat | пониженной жирности (Elina Semykina) |
make fat | раскормить |
make fat | раскармливать (impf of раскормить) |
make fat | раскармливаться |
make fat | раскармливать |
make someone look fat | толстить |
make somebody look fat | толстить (кого-либо; источник – themoscowtimes.com dimock) |
marrow fat | особый род гороха |
milk fat globules | жировые шарики молока (lister) |
milk fat substitute | заменитель молочного жира (evgeny-sidorenko) |
mutton fat | бараний жир |
National Association to Aid Fat Americans | Национальная ассоциация помощи тучным американцам |
neutral fat | жир нейтр. (Нейтральный жир rechnik) |
non-fat dry milk | обезжиренное сухое молоко |
non-trans fat | не транс жир (Alex Lilo) |
non-trans fat | не ТИЖК (Alex Lilo) |
non-trans fat | без транс изомеров жирных кислот (Alex Lilo) |
nontrans fat | не транс жир (Alex Lilo) |
nontrans fat | не ТИЖК (Alex Lilo) |
nontrans fat | не гидрированный жир (Alex Lilo) |
nontrans fat | без транс жиров (Alex Lilo) |
nontrans fat | без транс изомеров жиров <большая благодарность пользователю Serahanne за пояснения и исправления> (Alex Lilo) |
nontrans fat | без транс изомеров жирных кислот (Alex Lilo) |
nontrans fat | со значительно меньшим содержанием транс изомеров жирных кислот (Alex Lilo) |
non-trans fat | без транс жиров (Alex Lilo) |
non-trans fat | со значительно меньшим содержанием транс изомеров жирных кислот (Alex Lilo) |
of low fat content | маложирный |
vegetable oil and tissue fat | масложировой (ABelonogov) |
Oil and Fat Plan | МЖК (Масложировой комбинат Ttate) |
Oil and Fat Plant | МЖК (Масложировой комбинат Ttate) |
orbital fat | орбитальная клетчатка |
perirenal fat | околопочечный жир (iwona) |
put on fat | жиреть |
reduced fat content | сниженное содержание жира (источник – goo.gl dimock) |
remove fat from | обезжиривать (impf of обезжирить) |
remove fat | обезжирить (MichaelBurov) |
remove fat | обезжириваться (from) |
remove fat | обезжиривать (MichaelBurov) |
remove the fat from | обезжиривать |
rendering of fat | жиротопление |
roll of fat | жировая складка (напр., вокруг талии Taras) |
run off excess fat | избавиться от лишнего веса (занимаясь бегом Anglophile) |
run off excess fat | сжечь лишний жир (пробежками Anglophile) |
run to fat | превращаться в жир |
run to fat | быть предрасположенным к полноте |
salt-free fat-free | лишённая жиров пища (диета) |
salt-free fat-free | бессолевая пища |
sat fat | насыщенные жиры (saturated fat bubuka) |
she is getting so fat that she is bursting her clothes | она так толстеет, что на ней платья трещат |
she is getting so fat that she'll soon burst her clothes | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет |
sheep tail fat | курдючный жир (Yessimbek) |
sit fat | пользоваться влиянием |
sit fat | быть у власти |
skim fat from | обезжирить (pf of обезжиривать) |
skim fat from | обезжиривать (impf of обезжирить) |
sliced cured pork fat | шпиг в нарезке |
smear with fat | насалить (pf of насаливать) |
smear with fat | насаливать (impf of насалить) |
smearing with fat | насаливание |
soil with fat | обсалить |
soil with fat | обсаливать (impf of обсалить) |
soil with fat | обсалить (pf of обсаливать) |
soil with fat | обсаливаться |
soil with fat | обсаливать |
somewhat fat | жирноватый |
split a fat into glycerol and fatty acids | расщепить жир на глицерин и жирные кислоты |
Stellar fat substitutes | заменители жира Стеллар |
streak of fat in meat | жировая прослойка в мясе |
that's a fat lot of use | много с этого толку |
the fat content of milk | содержание жира в молоке |
the fat is in the fire | быть беде |
the fat years and the lean years | годы изобилия и годы лишений |
the master's eye makes the horse fat | хозяйский глаз смотрок |
the opera isn't over till the fat lady sings | ещё не вечер (Taras) |
thin layer of fat in meat | прорость |
trans fat | транс жир (транс-изомер жирных кислот (ТИЖК) Serahanne) |
trans fat | трансжир (Alex Lilo) |
trim the fat | срезать жир (с мяса) |
unenviable fat | незавидная судьба (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58) |
vegetable fat | растительное масло |
wax fat | разжиреть |
wear off the fat | сбросить вес |
who's that fat old guy in the fur hat? | кто этот толстый дядя в меховой шапке? |
with a fat snout | толсторылый |
with a lot of fat | жирно |
with large fat content | наваристый (Anglophile) |
with years he has grown fat | с годами он растолстел |
witness fat | заверение приёмо-сдаточных испытаний (eternalduck) |
wool fat | жиропотный воск |
work off one's fat | сбросить лишний жир |
work off one's fat | согнать лишний жир |