DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing failure-to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a hundred to one it will be a failureнаверняка это не удастся
as an excuse for failure to performкак обоснование невыполнения (If a party asserts Force Majeure as an excuse for failure to perform the party's obligation, then the nonperforming party must prove that the party took reasonable ... WK Alexander Demidov)
be doomed to failureбыть обречённым на провал
catastrophic failure low-to-high transition filterфильтр изменения уровня от низкого к высокому при полном отказе (geseb)
consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to actзапустить дурочку (tfennell)
doomed to failureобречённый на провал
doomed to failureобречённый на неудачу (Anglophile)
failure due to lack of foresightнеудача, вызванная недостаточной прозорливостью
failure of bringing up to full strengthнедокомплект
failure of equipment to meet requirementsнесоответствие оборудования требованиям (Alexander Demidov)
failure of equipment to meet specificationsнесоответствие оборудования техническим требованиям (Alexander Demidov)
failure / refusal to grant someone's request, petitionнеудовлетворение ходатайства (ROGER YOUNG)
failure toтот факт, что кто-либо не сделал чего-либо (Tanya Gesse)
failure to abideнесоблюдение (Lenochkadpr)
failure to acceptнеприём (Failure to Accept Sample Clauses lawinsider.com Andrei Tsinovski)
failure to achieveнедостижение (millatce)
Failure to adhere to this deadlineНесоблюдение конечного срока (Ross Lucky)
failure or refusal to admitнепризнание
failure to agreeпровал переговоров между профсоюзами и администрацией об увеличении заработной платы
failure to appearнеявка
failure to appear at workнеявка на работу (Alexander Demidov)
failure to appear without good causeнеявка без уважительной причины (Olga Cartlidge)
failure to attendпропуск
failure to attendнепосещение (with gen.)
failure to attend court proceedingsнеявка в судебное заседание (Ст. 167 ГПК РФ. Последствия неявки в судебное заседание ... Alexander Demidov)
failure to carry outнеисполнение
failure to communicateнепонимание (bookworm)
failure to completeнезавершение (Stas-Soleil)
failure to complete proceedings within a reasonable timeпревышение разумных сроков судопроизводства (Alexander Demidov)
failure to complete proceedings within a reasonable timeнарушение разумного срока судебного разбирательства (Alexander Demidov)
failure to complyнеисполнение (Stas-Soleil)
failure to comply withнеисполнение (Stas-Soleil)
failure to comply withнесоблюдение (kee46)
failure to comply withневыполнение
failure to comply with someone's wishesнеудовлетворение желания
failure to comply with the agreementневыполнение договора
failure to comply with the contractнеисполнение договора (Latvija)
failure to comply with the rulesнарушение правил (Andrey Truhachev)
failure to comply with the time limits forнарушение срока (Alexander Demidov)
failure to comply with someone's wishesнеудовлетворение желания
failure to comply within the prescribed period withневыполнение в установленный срок (failure to comply within the prescribed period with the duty to make good the surface of a footpath or bridleway after lawful disturbance to not less than its ... | I would like to point out that failure to comply within the prescribed period of 12 days will result in the alleged debt becoming unenforceable until ... Alexander Demidov)
failure to conformнесоблюдение (erelena)
failure to conformнеадекватное осуществление (erelena)
failure to conformнесоответствие (erelena)
failure to conformневыполнение (erelena)
failure to dangerповреждение, приводящее к возникновению опасности (Любая неисправность машины или перебои в её энергоснабжении, приводящие к возникновению опасной ситуации // ГОСТ Р 54125-2010 lain)
failure to date acceptanceнедатирование акцепта (Lavrov)
failure to deliverнесдача
failure to deliverневручение
failure to deliverневыполнение обязательства сделать поставку
failure to deliver on timeнарушение срока поставки (emirates42)
failure to deliver on timeсрыв сроков (Alex Lilo)
failure to do soнеисполнение этого требования (The claim must be submitted within six months. Failure to do so can result in ... Stas-Soleil)
failure to do soв противном случае (Andy)
failure to do soнесоблюдение этого требования (Stas-Soleil)
failure to do soнеисполнение этого (Stas-Soleil)
failure to do so would result inв противном случае
failure to ensure safe working conditionsнеобеспечение безопасных условий труда (ABelonogov)
failure to fileнепредставление (о документах, напр., failure to file a tax return – непредставление налоговой декларации Stas-Soleil)
failure to finish one's workнедоработка
failure to followневыполнение (YGA)
Failure to followигнорирование (Mia_Wallace)
failure to followнесоблюдение (YGA)
failure to follow standard operating procedureнесоблюдение установленного процесса (the captain's failure to follow standard operating procedure for landing on a contaminated ruway in that he touched down long, which combined with his delayed ...They included failure to follow standard operating procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment; lack of ... Alexander Demidov)
failure to follow standard operating procedureнесоблюдение установленного процесса (the captain's failure to follow standard operating procedure for landing on a contaminated ruway in that he touched down long, which combined with his delayed ...They included failure to follow standard operating procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment; lack of ... – АД)
failure to follow standard procedureнесоблюдение установленного процесса (For example, if it could be proven that an infection happened because of a failure to follow standard procedure in sterilization. The factors included failure to follow standard procedure for a go-around after an aborted landing; failure to properly operate cockpit equipment ... Alexander Demidov)
failure to fulfilневыполнение (Dude67)
failure to fulfillнеисполнение (Stas-Soleil)
failure to fulfillневыполнение (Stas-Soleil)
failure to fulfillнедовыполнение
failure to fulfill completelyнедовыполнение
failure to giveотказ от дачи (kee46)
failure to giveнепредставление (kee46)
failure to giveнеподача
failure to give noticeнепредоставление уведомления (dms)
failure to give proper noticeненадлежащее уведомление (Alexander Demidov)
failure to graspнепонимание (MargeWebley)
failure to grow togetherнесрастание
failure to hitпудель
failure to installневыполнение установки (feyana)
failure to maintain service qualityнарушение качества обслуживания (triumfov)
failure to make disclosureнепредоставление сведений (Alexander Demidov)
failure to make the submission on timeпредставление не в срок
failure to make the submission on timeнесвоевременное представление (документа)
failure to make the submission on timeсрыв графика представления
failure to make the submission on timeзадержки в представлении
failure to make the submission on timeсрыв сроков представления
failure to make the submission on timeнарушение сроков представления
failure to meet reasonable deadlines forнарушение разумных сроков (Alexander Demidov)
failure to meet the delivery dateсрыв сроков поставки
failure to meet the delivery dateсрыв сроков (Interex)
failure to meet time constraintsсрыв сроков (triumfov)
failure to mentionумолчание (grafleonov)
failure to mentionумалчивание
failure to notifyотсутствие уведомления (kee46)
failure to notify or late notificationнеуведомление или несвоевременное уведомление (Johnny Bravo)
failure to notify or late notificationнеизвещение или несвоевременное извещение (Johnny Bravo)
failure to obeyнеисполнение
failure to observeнеисполнение (Lavrov)
failure to obtainнеполучение (The failure to obtain planning permission or comply with the details of a permission is commonly known as a 'planning breach'. Alexander Demidov)
failure to pass probationнеудовлетворительный результат испытания (Alexander Demidov)
failure to pass the examнеаттестация (isierov)
failure to pay on time forнарушение сроков оплаты (Failure to pay on time for lessons or failure to pay correct amount may result in your child's place being given to someone else or your place at art club may be ... Alexander Demidov)
failure to perform or comply withневыполнение или несоблюдение (NATS shall not be liable for any delay or failure to perform or comply with any obligation or warranty under the contract to the extent that the delay or failure is ... Alexander Demidov)
failure to perform workсрыв работы (pelipejchenko)
failure to presentнепредставление (failure by ... to present ... ABelonogov)
failure to pronounceнепроизнесение
failure to provide a hearing within a reasonable timeнарушение разумных сроков судопроизводства (n fact, the failure to provide a hearing within a reasonable time is a due process violation; West v. Board of County Commissioners, Monroe County... Alexander Demidov)
failure to provide a hearing within a reasonable timeнарушение разумных сроков судопроизводства (n fact, the failure to provide a hearing within a reasonable time is a due process violation; West v. Board of County Commissioners, Monroe County... – АД)
failure to provide or delay in providingне предоставление или просрочка в предоставлении (не предоставление или просрочку в оказании услуг = failure to provide or delay in providing services. We shall not be liable to you for an breach of these terms and conditions of use or any failure to provide or delay in providing our services through our site ... | Failure to provide or delay in providing a banking facility (other than loans and advances) promised in writing by a bank or its direct selling agents. WK Alexander Demidov)
failure to provide, or provide on timeнепредставление или несвоевременное представление (Alexander Demidov)
failure to reachнедостижение (Stas-Soleil)
failure or refusal to recognizeнепризнание
failure to reimburseневозмещение (reverso.net kee46)
failure to renewневозобновление регистрации (товарного знака)
failure to repay the debtнепогашение задолженности
failure to report for dutyневыход на работу (Alexander Demidov)
failure to report informationнесообщение сведений (ABelonogov)
failure to respect the scheduleнарушение графика (4uzhoj)
failure to respond in a proper wayнеумение правильно реагировать
failure to returnневозвращенство
failure to returnневозвращение (В.И.Макаров)
failure to sendнеподача
failure to sendненаправление (Alexander Demidov)
failure to shipнеотправка
failure to spendнеиспользование
failure to take actionбездействие (иногда подходит Tanya Gesse)
failure to take into accountнедоучёт
failure to tell allнедоговорённость (Anglophile)
failure to think things throughнедомыслие
failure to timely payнарушение сроков оплаты (Failure to timely pay the outstanding balance will result in the client's trip being cancelled CafeNoir)
failure to understandнепонимание
failure to undertakeнепринятие
failure to use upнеиспользование
failure to work a patentнеиспользование патента
for failure to make timely paymentsпо причине несвоевременной оплаты (triumfov)
he puts her failure to lack of experienceон относит её провал за счёт неопытности (to her ignorance, to their refusal, etc., и т.д.)
he was severely punished for his failure to carry out an orderон был строго наказан за неисполнение распоряжения
her failure was put down to inexperienceсчитали, что её провал является результатом неопытности
her failure was put down to inexperienceсчитали, что её провал обусловлен неопытностью
his efforts were foredoomed to failureего усилия были обречены на провал
his failure may have been due to greennessего неудачу можно отнести на счёт неопытности
his failure to pay got him into troubleу него были неприятности из-за неуплаты
his failure was due in large part to his carelessnessего неудача в основном объясняется небрежностью
his failure was due to his lack of experienceон потерпел неудачу по неопытности
his failure was due to his lack of experienceон потерпел неудачу из-за недостатка опыта
I do not willingly resign my mind to the idea of failureя неохотно свыкаюсь с мыслью о неудаче
I do not willingly resign my mind to the idea of failureя неохотно примиряюсь с мыслью о неудаче
I'm taking his failure very much to heartменя очень огорчает его неудача
immune to failureзастрахован от неудач (Tesorito)
in the event of failure to comply with requirementв случае нарушения требования
in the event of failure to payв случае неуплаты (Alexander Demidov)
it was an attempt foredoomed to failureэта попытка была обречена на неудачу
it's no good sighing over a failure, it is better to start againнет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново
lay one's failure to smb.'s chargeвинить кого-л. в своём провале (one's misfortunes to smb.'s charge, the crime to smb.'s account, the blame to the account of smb., etc., и т.д.)
lay one's failure to smb.'s chargeобвинять кого-л. в своём провале (one's misfortunes to smb.'s charge, the crime to smb.'s account, the blame to the account of smb., etc., и т.д.)
liable to failureчасто ломающийся
liable to failureчасто выходящий из строя
liable to failureненадёжный
load to failureразрушающая нагрузка (AD Alexander Demidov)
prove to be a complete failureобернуться полным провалом
prove to be a complete failureпотерпеть сокрушительный провал
prove to be a complete failureпотерпеть полнейшее фиаско
prove to be a complete failureпотерпеть фиаско
prove to be a complete failureобернуться полным крахом
repeated failure by the employee without good cause to perform his employment dutiesнеоднократное неисполнение работником без уважительных причин трудовых обязанностей (ABelonogov)
repeated failure to comply with ordersнеоднократное неисполнение приказов (судебных ABelonogov)
resign oneself to failureсмириться с неудачей (Technical)
Run-to-Failureнаработка на отказ (Yeldar Azanbayev)
Run-to-Failureэксплуатация оборудования до выхода из строя (Yeldar Azanbayev)
run-to-failureэксплуатация до отказа (Denis_Sakhno)
Run-to-Failure Maintenanceнаработка на отказ с последующим проведением технического обслуживания (Yeldar Azanbayev)
success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasmуспеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill Alex_Odeychuk)
the adscription of their failure to lack of money is not honestотносить их неудачу за счёт недостатка средств просто нечестно
the attempt was foredoomed to failureпопытка была обречена на провал
the business seems to be drifting towards failureэто дело, кажется, близится к провалу
the crop failure was due in part to unusual weather conditionsнеурожай отчасти произошёл из-за необычных погодных условий
the failure of the parties to live up to their commitmentsневыполнение сторонами своих обязательств
the failure of the scheme was due to bad managementпровал этого плана явился следствием плохого руководства
the failure to make good on the promiseневыполнение данного обещания
the failure was due to...дело стало за (+ instr.)
the plan was fated to failureплан был обречён на провал
unreasonable failure to signнеобоснованное уклонение от подписания (unreasonable failure to sign consent orders Alexander Demidov)
upon failure to timelyпри несвоевременном (outside the scope of a policy's insuring clause, as "requiring payment of a claim upon failure to timely disclaim would create coverage where it never existed. Alexander Demidov)
you must awake to the fact that failure will mean disgraceвы должны наконец понять, что провал равносилен позору
you must awake to the fact that failure will mean disgraceвы должны наконец осознать, что провал равносилен позору
you must awake to the fact that failure will mean disgraceвы должны наконец осознать, что провал повлечёт за собой позор
you must awake to the fact that failure will mean disgraceвы должны наконец понять, что провал повлечёт за собой позор
your failure your actions, your conduct, etc. can be set down to too much hasteвашу неудачу и т.д. можно объяснить большой спешкой (to ignorance, to carelessness, etc., и т.д.)