German | Russian |
alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatte | всё случилось так, как я предсказывал |
als er sah, dass es ernst wurde, türmte er | когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканул |
als ersten Gang gab es ein Gericht aus Fisch | на первое было блюдо из рыбы |
als es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause | когда начался дождь, мы бросились бежать домой |
als es zur Pause klingelte, stoben die Kinder aus der Klasse | когда прозвенел звонок на перемену, дети мгновенно высыпали из класса |
als sie sahen, dass es kein Entrinnen gab | когда они увидели всю безвыходность своего положения (AlexandraM) |
am Abend lichtete es sich auf | вечером небо прояснилось |
am Anfang kann es etw. ungewohnt sein | сначала может быть немного непривычно (VeraS90) |
am Büfett gibt es kalte Speisen | в буфете есть холодные закуски |
am Büfett gibt es kalte Speisen | в буфете есть холодные блюда |
am Ende des Briefes gab es eine längere Nachschrift | в конце письма была длинная приписка |
am Ende liegt es im Auge des Betrachters | в конце концов зритель должен решать сам (ichplatzgleich) |
am Horizont hatte es noch einmal aufgeglüht | на горизонте что-то ещё раз вспыхнуло |
bedenken Sie es gut! | обдумайте это как следует! |
bei dem Unglück gab es einen Toten und viele Verletzte | в результате несчастного случая один человек погиб и было много раненых |
bei diesem Anblick ist es mir übel geworden | при виде этого мне стало дурно |
bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunter | при виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки |
bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an | в этом деле важна скорость (ichplatzgleich) |
bei seinem Besuch kam es zu Unstimmigkeiten | во время его визита возникли неудовольствия |
bei uns ist es Sitte zu danken | у в обычае говорить спасибо |
bei uns ist es Sitte zu danken | у нас принято говорить спасибо |
berufe es nicht! | не сглазь! |
bevor es zu spät ist | пока не поздно (Dominator_Salvator) |
bia zum Fluss ist es nur ein Sprung | до реки – рукой подать |
bis N ist es eine Stunde Fahrt | до Н час езды |
braucht es bloß zu+inf | стоит только (сделать что-либо; кому-либо) |
braucht es nur zu+inf | стоит только (сделать что-либо; кому-либо) |
daher kam es, dass ... | оттого и случилось, что ... |
damals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragen | в те времена строго возбранялось носить короткие юбки |
damit ging es wunderlich zu | с этим произошли диковинные вещи |
damit hat es eine andere Bewandtnis | это другое дело |
damit hat es noch gute Weile | время терпит, это не к спеху |
damit sieht es ganz belemmert aus | это уж совсем скверно |
damit sieht es mies aus | дело дрянь |
Darauf kommt es auch nicht an! | вопрос не в этом (Vas Kusiv) |
Darauf kommt es auch nicht an! | Проблема не в этом! (Vas Kusiv) |
Darauf kommt es auch nicht an! | речь об этом (Vas Kusiv) |
darf ich es auch glauben? | могу ли я действительно верить этому? |
darf ich es auch glauben? | смею ли я действительно верить этому? |
das Callgirl wies es entschieden zurück, als eine Prostituierte bezeichnet zu werden | девица решительно протестовала против того, чтобы её считали проституткой |
das glaube ich erst, wenn ich es sehe | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev) |
das glaube ich erst, wenn ich es sehe | я поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev) |
das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid | я это сказал в первом приступе гнева, я сожалею |
das Kleid sitzt nicht gut, es bauscht an der Hüfte | платье плохо сидит, оно набегает на бёдрах |
das Kleid sitzt nicht gut, es bauscht an der Hüfte | платье плохо сидит, оно топорщится на бёдрах |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно хромала |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно прихрамывала |
das was es! | время истекло (Vas Kusiv) |
das was es! | Время вышло! (Vas Kusiv) |
das Ziel des Werkes ist es, einen Überblick über die deutsche Kunst des Barock zu geben | цель этой работы – дать обзор немецкого искусства эпохи барокко |
dem Greis fiel es schwer, sich niederzubeugen | старику было трудно нагнуться |
dem Hund ist es kalt draußen | собаке холодно на дворе |
dem Kranken geht es verhältnismäßig gut | больной чувствует себя относительно хорошо |
dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer | ребёнку страшно одному в темной комнате |
dem Roman fehlt es an Substanz | роману не хватает содержательности |
dem Roman fehlt es an Substanz | в романе нет зерна |
dem Roman fehlt es an Substanz | в романе нет главного |
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек |
der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen | архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить |
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängt | впечатление от картины ослабляется тем, что она неудачно висит |
der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängt | впечатление от картины ослабляется тем, что она плохо висит |
der Funk hat es der Jugend angetan | радиолюбительство – увлечение молодёжи |
der Funk hat es der Jugend angetan | радио – увлечение молодёжи |
der Künstler verstand es, Pinsel und Palette meisterhaft zu handhaben | художник блестяще владел кистью и палитрой |
der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
der sowjetischen Intelligenzija stand es frei | советской интеллигенции был предложен выбор (AlexandraM) |
der Zufall fügte es, dass wir uns wieder begegneten | случай снова свёл нас вместе |
deren Ziel es ist | целью которых является (paseal) |
derselbe hat es mir gesagt | он-то мне это и сказал |
die eine Sache ist es zu + Inf. | Одно дело неопр. ф. глагола (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf. Abete) |
die Granaten barsten, es war eine Hölle | гранаты рвались, это был ад |
die Menge muss es bringen | всё будет зависеть от количества |
die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern | Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его |
die Sonne meint es heute gut mit uns | сегодня ярко светит солнце |
die Sonne meint es heute gut mit uns | сегодня жаркое солнце |
die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen | обстоятельства мешают мне выполнить поручение |
die Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen | мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так просто |
die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDR | самая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР |
die Zunge stockt, es sträubt sich die Feder | Ни в сказке сказать, ни пером описать |
dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist | эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти |
draußen ist es gemein kalt | на улице чертовски холодно |
draußen ist es kühl | на дворе прохладно |
draußen ist es nebelig | на улице туман |
Ehre, wem Ehre gebühret. Wer es verdient hat, dem stehen alle Wege offen | большому кораблю большое плавание (Vas Kusiv) |
eine andere Sache ist es | другое дело – (dass...; zu + Inf. Abete) |
eine seltsame Fügung wollte es | по странному стечению обстоятельств произошло то |
eine seltsame Fügung wollte es, dass ... | по странному стечению обстоятельств случилось так, что ... |
er bekam es mit der Angst zu tun | ему стало страшно |
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen | ему не надо считать каждую марку |
er braucht es nur zu sagen | ему стоит только сказать |
er brennt darauf, es zu tun | ему не терпится это сделать |
er bringt es noch zu manchem Amt und Titel | А впрочем, он дойдёт до степеней известных |
er erträgt es nicht, kritisiert zu werden | он нетерпим к критике |
er gibt nicht nach, es mag biegen oder brechen | хоть умри, а он на своём настоит |
er hat es an nichts fehlen lassen | он сделал всё возможное |
er hat es an nichts fehlen lassen | он дал всё необходимое |
er hat es an nichts fehlen lassen | он позаботился обо всём |
er hat es bleibenlassen | он оставил это (занятие) |
er hat es doch richtig falsch gemacht | он и в самом деле сделал это не так |
er hat es doch richtig wieder vergessen | он и в самом деле опять забыл об этом |
er hat es falsch angefangen | он неправильно поступил в этом случае |
er hat es gern, in der Unterhaltung ein wenig abzuschweifen | в беседе он охотно отклоняется от темы |
er hat es gut | ему живётся хорошо |
er hat es ihm glatt abgeschlagen | он отказал ему в этом наотрез |
er hat es ihm rundweg abgeschlagen | он отказал ему в этом наотрез |
er hat es mir abgesprochen | он отказал мне в этом |
er hat es mir überlassen zu entscheiden | он предоставил решение мне |
er hat es mit seiner Heirat gut getroffen | он удачно женился |
er hat es mitgebracht bekommen | он получил это в приданое за своей женой |
er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? | он этого не понял.- Да уж куда ему! |
er hat es nicht nötig | ему не нужно (что-либо делать; zu + inf) |
er hat es richtig angefangen | он правильно поступил в этом случае |
er hat es schlecht | ему живётся плохо |
er hat es sehr pressant | он очень спешит |
er hat es sich A, D kosten lassen | он сильно тряхнул мошной |
er hat es vom bloßen Zusehen gelernt | он научился этому, только наблюдая как работают другие (struna) |
er hat es weit gebracht | он сделал большие успехи |
er hat es weit gebracht | он многого добился |
er hat es weit gebracht | он далеко пошёл |
er hat es zu nichts gebracht | он ничего не добился |
er hat es zu nichts gebracht | из него ничего путного не вышло |
er hat es überstanden | он умер |
er hatte es verdammt eilig | ему было чертовски некогда |
er hielt es für unter seiner Würde | он считал это ниже своего достоинства |
er hielt es stets mit den Frauen | он всегда был неравнодушен к женщинам |
er hielt es für unter seiner Würde | он считал это ниже своего достоинства |
er hält es mit beiden Parteien | он и нашим и вашим |
er ist es | это он |
er kam es gar nicht in den Sinn | он и не думал (AlexandraM) |
er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
er kann es mit jedermann aufnehmen | он никому не уступит |
er kann es mit jedermann aufnehmen | ему никто не страшен |
er kann es nicht abwarten | он никак не может дождаться этого |
er kann es nicht so von sich geben | он не находит слов |
er kann es nicht so von sich geben | он не может выразить этого |
er könnte es nicht über sich gewinnen | он не мог заставить себя |
er ließ es geschehen | он не противился этому |
er ließ es geschehen | он позволил это сделать |
er ließ es sich schmecken | он угощался на славу |
er ließ es sich schmecken | он ел с аппетитом |
er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле |
er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
er meint es ganz ernsthaft | он не шутит |
er meint es ganz ernsthaft | он всерьёз так считает |
er meint es nicht so arg | его действия не следует принимать так серьёзно |
er meint es nicht so arg | его слова не следует принимать так серьёзно |
er nimmt es mir | он отнимает это у меня |
er nimmt es mir | он берет это у меня |
er sagte es ihm unverblümt | он сказал это ему прямо (в глаза) |
er setzt es darauf an | он того и добивается |
er setzt es darauf an | он на то и бьёт |
er tat es aus purem Eigensinn | он это сделал из чистого упрямства |
er verdient es nicht besser | он лучшего не заслуживает |
er vermag es über sich | он сумел заставить себя (что-либо сделать) |
er versprach es mir schriftlich | он дал мне письменное обязательство |
er will es mit niemandem verderben | он со всеми ладит |
er will es mit niemandem verderben | он ни с кем не хочет портить отношений |
er will es nicht gewesen sein | он отрицает, что это был он |
er will es nicht gewesen sein | он утверждает, что это был не он |
er will es noch einmal tun | он хочет ещё один раз сделать это (не больше) |
er wird es bereuen | он раскается в этом |
er wird es besorgen | он это сделает |
er wird es nicht weit bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es nicht weit bringen | из него ничего дельного не выйдет |
er wird es niemals weit bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es niemals weit bringen | из него ничего дельного не выйдет |
er wird es noch einmal bereuen | он когда-нибудь об этом пожалеет |
er wird es zu nichts bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es überall ausschreien | он раструбит об этом повсюду |
er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus | ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло |
er zog es vor zu bleiben | он предпочёл остаться |
erwägen Sie es reiflich! | хорошенько обдумайте это! |
erzählen Sie es ihnen! | расскажите им это! |
es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten | для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе |
es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten | для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе |
es begab sich, dass ... | случилось, что ... |
es begab sich zu der Zeit, als ... | это произошло в то время, когда ... |
es begann eine neue Runde der Verhandlungen | начался новый тур переговоров |
es begann eine neue Runde der Verhandlungen | начался новый раунд переговоров |
es begann eine scheußliche Metzelei | началась омерзительная бойня |
es begann eine scheußliche Metzelei | началась страшная бойня |
es begann zu regnen | пошёл дождь |
es begann zu tropfen | стало накрапывать |
es bilden sich freundschaftliche Beziehungen heraus | складываются дружеские отношения |
es bleibt dabei! | решено! |
es bleibt dabei! | это решено окончательно! |
es bleibt dahingestellt, ob ... | ещё не доказано, что ... |
es bleibt dir unbenommen | это тебе не возбраняется |
es bleibt fraglich | остается вопросом (massana) |
es bleibt ihm weiter nichts übrig | ему ничего другого не остаётся |
es bleibt keine Hoffnung mehr | не остаётся больше никакой надежды |
es bleibt noch ein kleiner Rest | остаётся ещё маленький остаток |
es bleibt jemandem unverwehrt | указывающем на отсутствие запрета |
es bleibt vorstellbar, dass | можно предположить, что (Andrey Truhachev) |
es bleibt zu hoffen, dass | можно только надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
es bleibt zu hoffen, dass | остаётся надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
es blieb ihm nichts erspart | ничто его не миновало |
es bläst eine frische Brise | дует свежий бриз |
es bot sich eine günstige Gelegenheit | представился удобный случай |
es bot sich ihm ein weites Arbeitsfeld | для него открылось широкое поле деятельности |
es brennt! | горячо! (в игре – при приближении к спрятанному предмету) |
es brennt! | горит! |
es brennt! | пожар! |
es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить о чём-либо) |
es bringt mit sich, dass | ... это будет причиной того, что ... |
es bringt mit sich, dass | ... это повлечёт за собой то, что ... |
es ekelt mich vor seiner Salbaderei | мне противны его ханжеские разглагольствования |
es erscheint mir überaus seltsam, dass er nicht mitkommen will | мне кажется очень странным, что он не хочет идти с нами |
es erscheint nicht verständlich | кажется непонятным (Andrey Truhachev) |
es erscheint nicht verständlich | представляется неясным (Andrey Truhachev) |
es erscheint nicht verständlich | остаётся непонятным (Andrey Truhachev) |
es erscheint nicht verständlich | представляется непонятным (Andrey Truhachev) |
es fragt sich noch | это ещё вопрос |
es genug sein lassen | прекращать (делать что-либо) |
es genug sein lassen | переставать |
es halfen keine Beteuerungen | не помогли никакие клятвенные заверения |
es lag eine Masse Verantwortung auf ihm | много ответственности лежало на нем |
es lag ihm wie ein Alp auf der Brust | это его очень угнетало |
es lag ihm wir ein Alp auf der Seele | это его очень угнетало |
es lohnt der Mühe | труд не окупается (nicht) |
es lohnt die Mühe | труд не окупается (nicht) |
es lohnt nicht, sich darüber zu erregen | из-за этого не стоит волноваться |
es lohnt sich, manchen alten Brauch wieder aufleben zu lassen | иной старый обычай стоит снова возродить |
es lohnt sich nicht, so viel Geld für einen solchen Schund auszugeben | не стоит тратить столько денег на такую дрянь |
es musste notwendig dazu kommen, dass die Mauer einstürzte | это должно было неизбежно привести к тому, что стена рухнет |
es pressiert nicht | это не к спеху |
es prickelt mir unter der Haut | у меня зудит кожа |
es rumort auf dem Hausboden | на чердаке кто-то возится |
es rumort mir im Köpfe | это не даёт мне покоя |
es rumort mir im Köpfe | это не выходит у меня из головы |
es schummert | смеркается |
es spukt | в каком-либо месте водятся привидения (Ein alter Londoner Friedhof, auf dem es angeblich spukt. adivinanza) |
es streift ans Lächerliche | это уже почти смешно |
es zu arg treiben | перегибать палку |
es zu arg treiben | заходить слишком далеко |
es zu etwas bringen | выбиться в люди |
es zu etwas bringen | выйти в люди |
es zu etwas bringen | достигнуть известного положения |
es zu nichts bringen | ничего не добиться (в жизни) |
es zum Erfolg bringen | успешно завершить (что-либо) |
es zum Erfolg bringen | достигнуть успеха в (чем-либо) |
es zum Prozess kommen lassen | довести дело до судебного процесса |
es überrascht nicht, dass | неудивительно, что (Юрий Павленко) |
fast meine ich es auch | я почти того же мнения |
Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit! | Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно |
Freund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten! | Послушай, ври, да знай же меру |
friert es dich? | тебе холодно? |
friert es euch? | вам холодно? |
friert es Sie? | вам холодно? |
Früher war es ganz anders! | Раньше было по-другому! (Vas Kusiv) |
fuhr es mir durch den Kopf | пронеслось у меня в голове (Vas Kusiv) |
für das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen | для праздника это платье не годится: оно уже поношенное |
für diese Ware gibt es genüg Abnehmer | на этот товар достаточный спрос |
für heute ist es genug | на сегодня хватит |
für heute ist es genug | на сегодня достаточно |
für ihn gibt es keine Rettung | для него нет спасения |
für unsere Waren ist es leicht, Abnehmer zu finden | для наших товаров легко найти покупателей |
geht es nicht früher? | раньше не получится? (Супру) |
gemach, es werden sich schon Wege finden lassen! | спокойствие, найдутся какие-нибудь пути! |
gerne würde ich es sehen, wenn | мне бы очень хотелось (Viola4482) |
gibt es | существуетют (См. пример в статье "есть". I. Havkin) |
gibt es | случаетсяются (См. пример в статье "бывает". I. Havkin) |
gibt es | бываетют (Trotz dieses Namens gibt es im Pazifik auch heftige Stürme und Wirbelstürme I. Havkin) |
gibt es | имеетсяются (См. пример в статье "есть". I. Havkin) |
gibt es | есть (Heute gibt es zwei Vertreter, den Amerikanischen Bison (Bos bison) und den in Europa vorkommenden Wisent (Bos bonasus). I. Havkin) |
hier gibt es etwas zu sehen | есть на что посмотреть (katmic) |
gibt es sowas? | имеется такое? (Andrey Truhachev) |
gibt es sowas? | встречается такое? (Andrey Truhachev) |
gibt es sowas? | бывает такое? (Andrey Truhachev) |
gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? | эта книга переведена? |
gibt es von diesem Buch eine Übersetzung? | есть ли перевод этой книги? |
gleich was es kostet | сколько бы это ни стоило (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | чего бы это ни стоило (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | во что бы это ни обошлось (Andrey Truhachev) |
gleich was es kostet | любой ценой (Andrey Truhachev) |
greif das Bügeleisen nicht an, es ist heiß! | не дотрагивайся до утюга, он горячий! |
hat es besorgt | курировал |
hat es besorgt | обеспечил |
hat es gegossen | отлил (такой-то; пометка на художественном литье) |
hat es geklappt? | ну как, порядок? |
hat es geklappt? | удалось? |
hat es gemacht | сделано таким-то (пометка при подписи на картине и т. п.) |
hat es gemacht | сделал (такой-то) |
hat es gestochen | исполнил гравюру (такой-то) |
hat es gestochen | исполнил гравюру такой-то (надпись на гравюре) |
hat es gestochen | выгравировал такой-то (надпись на гравюре) |
hat es gestochen | выгравировал (такой-то) |
hat es selbst gemacht | сделал это собственноручно (надпись на каком-либо изделии) |
ich brauche es wie Salz und Brot | мне это нужно как воздух |
ich entbehre es sehr | мне этого очень недостаёт |
ich getraue es mir nie zu + inf | я никогда не решусь (сделать что-либо) |
ich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört | мне невмоготу больше слушать эти вещи |
ich habe es bis zum Gehtnichtmehr gehört | мне надоело это слушать |
ich habe es brennend nötig | мне это очень срочно нужно |
ich habe es gedurft | мне разрешили это |
ich habe lange grübeln müssen, aber jetzt habe ich es geschafft | мне пришлось хорошенько подумать, но я всё-таки додумался |
ich kann es kaum bis morgen erwarten | поскорее бы настало завтра (Ремедиос_П) |
ich kann es kaum bis morgen erwarten | поскорее бы завтра (Ремедиос_П) |
ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen | я сделаю всё, что в моих силах |
ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen | я приложу все старание |
ich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nicht | я оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйста |
ich muss es zu meiner Schande gestehen | к стыду своему должен сознаться |
ihm geht es gut | ему живётся хорошо |
ihm ist es nur ums Geld | его интересуют только деньги |
ihm war es erbärmlich zumute | у него было ужасно на душе |
ihm wird es übel ergehen | худо ему придётся |
ihn hat es erwischt | он убит |
ihn hat es erwischt | он уничтожен |
ihn hat es erwischt | он ранен |
ihr habt es gut | вы неплохо устроились |
ihr habt es nicht so dick | у вас самих не густо |
ihrem Ursprung nach ist es eine Familie von altem Adel | по своему происхождению это семья старинного дворянского рода |
im Deutschen gibt es viele Bildungen auf -er | в немецком языке много образований с суффиксом -er |
im Garten gab es noch wenig Blumen | в саду было ещё мало цветов |
im Schaufenster gab es viele schöne Dinge | в витрине было много хороших вещей |
im Schwimmbecken wimmelt es von Kindern | бассейн кишит детьми |
im See gibt es untiefe Stellen | в озере есть мели |
im Sommer geht es ganz anders her | то ли дело летом |
im Sommer gibt es in Odessa viele Gäste | летом в Одессе много приезжих |
im unten Stehenden heißt es, dass | ниже указывается, что |
im unten Stehenden heißt es, dass | ниже отмечается, что |
im unten Stehenden heißt es, dass | ниже говорится, что |
im Untenstehenden heißt es, dass | ниже отмечается, что |
im Untenstehenden heißt es, dass | ниже указывается, что |
im Untenstehenden heißt es, dass | ниже говорится, что |
im Vortragssaal war es mucksmäuschenstill | в зале было так тихо, что было слышно, как муха пролетит |
im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden | в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой |
im Wirtshaus gab es oft Keilereien | в кабачке часто бывали драки |
im Zimmer riecht es penetrant nach Knoblauch | в комнате чувствуется въедливый запах чеснока |
im Zimmer war es dämmerig | в комнате было сумрачно |
im Zimmer war es dämmrig | в комнате было сумрачно |
im Zuschauerraum wurde es leiser | в зрительном зале стало тише |
in dieser Frage kam es zu einer Einigung | по этому вопросу удалось прийти к соглашению |
irgendwie werde ich es schon hinbiegen | как-нибудь справлюсь (Vas Kusiv) |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | конечно |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | знаешь ли ты эту книгу? – Ещё бы мне не знать её! |
kennst du dieses Buch? ob Und ob ich es kenne! | Ещё бы |
koste es | во что бы то ни стало |
ließ es sich nicht nehmen | не мог удержаться от (Анастасия Фоммм) |
ließ es sich nicht nehmen | не смог не (Sie ließ es sich nicht nehmen, noch eine Frage an ihren Mann zu stellen – Она не смогла удержаться и не задать ещё один вопрос своему мужу Анастасия Фоммм) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | мороз по коже пробежал (Vas Kusiv) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | мороз по спине пробежал (Vas Kusiv) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | мурашки бегают у меня по спине (Vas Kusiv) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | мурашки по коже (Vas Kusiv) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | испугаться (Vas Kusiv) |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken | мороз по коже подирает (Vas Kusiv) |
machen Sie es sich behaglich! | будьте как дома |
machen Sie es sich behaglich! | устраивайтесь поудобнее! |
machen Sie es sich gemütlich! | устраивайтесь поудобнее! |
mit dem Neubau wird es nun Ernst | строительство начинается по-настоящему |
mit dem Neubau wird es nun Ernst | строительство начинается всерьёз |
mit dem Schreiben hapert es noch | он пока ещё делает ошибки |
mit dem Schreiben hapert es noch | он пока ещё неважно пишет |
mit der Poesie ist es anders | с поэзией дело обстоит иначе |
mit jemandem geht es aufwärts, jemand macht Karriere von Personen, mit etwas geht es bergauf | идти в гору (Vas Kusiv) |
mit ihm war es aus | ему пришёл конец |
mit ihrer Jugend geht es bergab | она стареет |
mit seinem Wissen ist es nicht weit her | с его знаниями далеко не уйдёшь |
mit seiner Geduld war es aus | его терпение лопнуло |
mit seiner Gesundheit geht es abwärts | здоровье его ухудшается |
mit seiner Gesundheit geht es abwärts | его здоровье ухудшается |
mit seiner Gesundheit geht es bergab | его здоровье пошатнулось |
mit seiner Kasse steht es flau | денег у него очень мало |
mit seiner Kunst geht es rückwärts | его художественное мастерство деградирует |
mit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau | с его платёжеспособностью дело обстоит неважно |
mit etwas wird es nichts werden | не получится (z.B. Aber kaum war ich dort, begriff ich: Mit Fernsehen würde es heute nichts werden Vas Kusiv) |
mit etwas wird es nichts werden | не удаться (z.B. Aber kaum war ich dort, begriff ich: Mit Fernsehen würde es heute nichts werden Vas Kusiv) |
mit zwei Worten ist es abgetan | это будет сказано в двух словах |
mittlerweile ist es dunkel geworden | тем временем стемнело |
Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti | "Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande") |
nach der Stadt ist es näh | до города недалеко |
nach der Stadt ist es nähe | до города недалеко |
nach meiner Uhr ist es zwei | на моих часах два |
nehmen Sie bitte die Plätze ein, bald beginnt es! | занимайте, пожалуйста, места, скоро начнётся! |
nehmen Sie es ihm nicht übel | не обижайтесь на него за это |
nehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen | не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навестить |
nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollen | назовите это усердием, гениальностью или как хотите |
nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollen | называйте это усердием, гениальностью или как хотите |
nicht darum handelt es sich | не в этом дело |
nimm es dir! | возьми это себе |
noch heute gibt es Städte, wo man mit Sklaven Handel treibt | ещё и сейчас есть города, где существует торговля рабами |
Oh, Sie sind es! stammelte sie | "О, это вы!" – еле выговорила она |
ohne dass er es weiß | без его ведома |
ohne es zu merken, ist er wiederholt von sienem Thema abgewichen | незаметно для себя он вновь отклонился от темы |
plötzlich gab es einen Ruck | вдруг – рывок |
plötzlich wurde er inne, dass es schon dunkel geworden war | вдруг он осознал, что уже стемнело |
sein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen | его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедиции |
seine Kinder sollen es einmal besser haben | его дети должны жить лучше, чем жил он |
seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen | его средства позволяют ему много путешествовать |
seit drei Tagen stürmt es | вот уже три дня бушует непогода |
seit langem schon gab es Reibungen zwischen den beiden | между ними уже давно были трения |
bei jm. setzt es völlig, komplett aus | у кого-либо совсем сносит крышу (человек / группа людей утрачивает самоконтроль в опред. ситуации; дуреет, становится невменяемым Abete) |
Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben | Капитал приобрести и невинность соблюсти |
sich es zur Routine machen | привыкнуть к (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | приучаться (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | приучать себя к (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | наработать привычку (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | взять в привычку (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | приучиться что-либо делать (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | приобрести привычку (Andrey Truhachev) |
sich es zur Routine machen | приучить себя к (Andrey Truhachev) |
sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt | она утверждает, что говорила ему это не раз |
sie haben es wüst getrieben | они развратничали |
sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet | она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается |
sie hat es auf der Lunge | у неё больные лёгкие |
sie hatten es untereinander abgekartet | они это подстроили, договорившись между собой |
sie kann das Kleid nicht mehr anziehen, es ist schon ganz abgetragen | ей нельзя больше надевать это платье: оно уже изношено |
sie liebte es, ihre kleinen Brüder zu bemuttern | ей нравилось по-матерински заботиться о своих младших братьях |
sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun | ей хотелось во всём подражать своей подруге |
sie riskierte es, das zur Sprache zu bringen | она рискнула заговорить об этом |
sie riskierte es, etwas einzuwenden | она рискнула возразить (что-либо) |
sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten | она сказала это так забавно, что всё рассмеялись |
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения |
sie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnen | они годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между ними |
sie vermutet, dass er es nicht weiß | она предполагает, что он не знает об этом |
sie verstand es, alle einzuspannen | она умела всех впрячь в работу |
sie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas will | она умеет льстить, если чего-то хочет |
sie verstellt es, mit dem Geld sparsam umzugehen | она умеет бережливо обращаться с деньгами |
sie versuchte ein Lächeln, aber es misslang | она попыталась улыбнуться, но ей это не удалось |
sie war es leibhaft | это была действительно она |
sie war es leibhaftig | это была действительно она |
sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen | они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь |
sind Sie ganz sicher, dass er es so gemeint hat? | вы абсолютно уверены, что он именно это имел в виду? |
Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen | если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знать (Alex Krayevsky) |
Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen | если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знать (Alex Krayevsky) |
sollte es sich ereignen | случись это |
soweit es die Umstände erfordern | если того потребуют обстоятельства |
soweit es die Umstände erfordern | смотри по обстоятельствам |
soweit es ging | насколько это было возможно (massana) |
soweit es möglich ist | если это возможно (Лорина) |
soweit es möglich ist | по мере возможности |
soweit es möglich ist | насколько возможно (Лорина) |
soweit ich es beurteilen kann | насколько я могу судить (Ремедиос_П) |
soweit kommt es noch , dass | не хватало , чтобы (о негативной возможности Abete) |
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht! | не раскрывай так широко окно, сквозняк! |
Stahl auf Stein gibt Feuer. Es geht hart auf hart. | нашла коса на камень (Vas Kusiv) |
trotz alledem war es doch schön | несмотря ни на что, всё же было хорошо |
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
Tu es mir zuliebe | сделай это ради меня (Andrey Truhachev) |
und sei es nur, weil | хотя бы потому, что (ichplatzgleich) |
ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an | не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать |
ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an | не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать |
unter den Mädchen gab es Gekicher und Getuschel | среди девочек началось хихиканье и перешёптыванье |
unter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kann | среди его приятелей есть такие, которых я не выношу |
urteilen Sie selbst, ob es richtig ist oder nicht! | судите сами, верно это или нет! |
vermutlich wird es auch so sein | по всей вероятности, так и будет |
vermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen | благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за него |
viele Stunden im Umkreis gibt es kein Haus | до ближайшего жилья много часов пути |
vom Meer her wehte es ziemlich kalt | с моря дул довольно холодный ветер |
vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr | только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду |
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an Schaden | Ходит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий |
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an Schaden | Ходит птичка весело По тропинке бедствий |
warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht | давайте подождём и посмотрим, как будет дальше |
was auch immer es kosten mag | чего бы это ни стоило (Abete) |
was darf es sein? | что желаете? (вопрос продавца к покупателю) |
was es alles gibt | чего только нет (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном hagzissa) |
was es nicht alles gibt! | чего только не бывает! |
was gibt es da zu lachen? | что тут смешного? |
was gibt es Neues? | какие новости? |
was gibt es Neues? | что нового? |
was gibt es Neues? | что имеется нового? |
was hat es damit auf sich? | что это значит? |
was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen? | к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет |
was soll es denn sein? | что будете заказывать? |
weil du es bist | только для тебя (Vas Kusiv) |
Weil es ihm vor der abgrundtiefen Weisheit graute | Убояся бездны премудрости |
weil es Mode ist | следуя моде (AlexandraM) |
wir haben es mitbekommen | нам стало известно (Brücke) |
wir haben es nicht vermocht | нам не удалось (AlexandraM) |
wir hielten es für geboten, Sie sofort zu benachrichtigen | мы сочли нужным тотчас же известить вас |
wir konnten es ihm an Tüchtigkeit nicht gleichtun | мы не могли сравняться с ним в трудолюбии |
wir lassen es dahingestellt sein, ob | ... это ещё вопрос ... |
wir mühen uns, es ihm recht zu machen | мы стараемся ему угодить |
wir müssen es als unabänderlich hinnehmen | мы должны принять это как неизбежное |
wir werden es ja erleben | поживём – увидим |
wir werden es kurzfristig erledigen | мы выполним это срочно |
wir werden es kurzfristig erledigen | мы очень скоро это сделаем |
wir werden es nicht mehr schaffen | мы уже не успеем |
wir wollen es dabei belassen | давай на этом остановимся (Andrey Truhachev) |
wir wollen es dabei belassen | оставим это так |
wir wollen es nicht erst so weit kommen lassen | не будем доводить дело до крайности |
woran hängt es denn? | за чем же дело стало? |
woran hängt es denn? | в чём дело? |
woran liegt es? | в чём дело? |
woran liegt es? | за чем дело стало? |
woran liegt es? | чем это объясняется? |
worauf kommt es an? | в чём дело? |
würden Sie es nicht übernehmen, Eintrittskarten zu besorgen? | не взяли бы вы на себя покупку билетов? |
zu Hause gab es dauernd Krakeel | дома часто бывали шумные ссоры |
zuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen | я сначала хотел пойти с ним, но затем отказался |
zum Abendbrot gibt es kalten Braten | на ужин есть холодное жаркое |
zum Weihnachtsfest gab es viele schöne Gaben | на рождество было много хороших подарков |
zwischen den beiden gab es Krakeel wegen des Geldes | Между ними был шум из-за денег |
zwischen den beiden gab es Reibereien | между ними были трения |
zwischen den beiden gibt es ständige Differenzen | между ними существуют постоянные разногласия |
zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krach | из-за машины между братьями дошло до скандала |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | у них дело дошло до разрыва отношений |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | они разорвали отношения друг с другом |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | между ними произошёл разрыв отношений |
zwischen uns ist es aus | между нами всё кончено |