DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing devil | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a devil in human shapeдьявол в образе в человеческом облике
a devil incarnateсущий дьявол
a devil incarnateнастоящий бес
a devil may-careбеззаботный малый
a devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
a devil of a fellowхрабрый малый
a devil to workработает как чёрт
an acid-tongued devilязва (Serahanne)
an acid-tongued devilязвительный человек (Serahanne)
an idle brain is a devil's workshopпраздность ума-мать всех пороков
an idle brain is the devil's workshopлень до добра не доводит
an idle brain is the devil's workshopлень – мать всех пороков
bargain with the devilсделка с дьяволом (МДА)
bargain with the devilигра с огнем (МДА)
be a devil for workработать как черт
be a devil for workработать за двоих
be a devil to eatуплетать за обе щеки
be as drunk as the devilнапиться до чёртиков
be the victim of a morbid devilвпасть в меланхолию
be the victim of a morbid devilхандрить
be the victim of a morbid devilхандрить
bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
beat the devil's tattooбарабанить пальцами по столу
beat the devil's tattooколотить ногой (по полу)
beat the devil's tattooколотить пальцами (по столу)
beat the devil's tattooотбивать такт ногой
better the devil you know than the devil you don'tизвестный дьявол лучше неизвестного
between the devil and the blue seaмежду двух огней
between the devil and the deep blue seaмежду двух огней (Franka_LV)
Between the Devil and the deep blue seaмежду двух огней (Svetlana D)
between the devil and the deep blue seaв безвыходном положении
between the devil and the deep blue seaмежду Сциллой и Харибдой
between the devil and the deep seaв трудном положении
between the devil and the deep seaв безвыходном положении
between the devil and the deep seaв безвыходном положении между двух огней
between the devil and the deep seaмежду двух огней
between the devil and the deep seaмежду Сциллой и Харибдой
Black Sea DevilЧерноморский дьявол (рыба nikanikori)
blue devilsчёртики, показывающиеся пьяницам
blue devilsбелая горячка
blue devilsуныние
but the devil is in the detailно есть нюансы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
caught between the devil and the deep blue seaвыбирать из двух зол (yerlan.n)
cheeky devilхитрюга (Рина Грант)
the City of Yellow Devilгород Жёлтого Дьявола (Горький grafleonov)
clever devilхитрый чёрт
comes straight from the devilот лукавого (grafleonov)
compact with the devilсделка с дьяволом (WK. ... who has formed a compact with the Devil or with evil spirits, by whose aid she ... Alexander Demidov)
crafty devilпродувная бестия (Anglophile)
dare devilотчаянный человек
dare-devilсмельчак
dare devilсмельчак
dare-devilсорвиголова
dare-devilбесшабашный (Anglophile)
deal with the devilсделка с дьяволом (A deal with the devil, compact or pact with the devil is a cultural motif, best exemplified by the legend of Faust and the figure of Mephistopheles, but elemental to many Christian folktales. According to traditional Christian belief about witchcraft, the pact is between a person and Satan or a lesser demon. The person offers his or her soul in exchange for diabolical favours. Those favours vary by the tale, but tend to include youth, knowledge, wealth, fame, or power. WK Alexander Demidov)
devil a oneни одна собака
devil among the tailorsрод фейерверка
devil among the tailorsсвалка
devil among the tailorsсуматоха
devil among the tailorsобщая драка
Devil childдьявольское отродье (Taras)
Devil child!Дьявольское отродье! (Taras)
Devil Childrenдьявольское отродье (Taras)
devil-fishспрут (Anglophile)
devil-fishскат
devil fishосьминог
devil-fishсерый кит (Eschrichtius gibbosus)
devil has led one astrayбес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov) 4uzhoj)
devil horns gestureкоза (знак, изображаемый оттопыренными вверх указательным пальцем и мизинцем (означающий одобрение, приветствие или просто восторг во время рок- или хевиметаллических тусовок))
devil in a bushдевица в зелени
devil in a bushдамасская чернушка
devil in disguiseдьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras)
devil in disguiseволк в овечьей шкуре (Taras)
devil in disguiseдьявол во плоти (AlexShu)
devil incarnateсущий дьявол (alex)
devil incarnate настоящий бес (alex)
devil incarnateисчадие сатаны
devil incarnateвоплощение зла (Olga Okuneva)
devil incarnateисчадие ада
devil incarnate сущий дьявол (alex)
devil incarnateнастоящий бес (alex)
Devil is in the detailЧерт прячется в деталях (scherfas)
Devil is in the detailЧерт прячется в мелочах (пословица scherfas)
devil lies in the definitionсамое главное это точность определений и формулировок
devil may careпофигистичный (attitude Taras)
devil may careбезрассудный (attitude Taras)
devil may careбесшабашный (Taras)
devil may careбесшабашный
devil may careбеззаботный (attitude Taras)
devil may careим всё до лампочки (attitude Taras)
devil may careпофигист
devil may careвсё трын-трава (attitude Taras)
devil may careкоторому "до лампочки" (attitude; син. carefree, cheerful, happy go lucky, easygoing; careless; reckless; rakish: Jerry was a devil-may-care guy; He has a devil-may-care attitude about life Taras)
devil may careдо лампочки (attitude Taras)
devil may careбеспечный
devil may careнебрежный
devil may care"до лампочки"
devil may careбеззаботный
devil-may-careбеззаботный (attitude Taras)
devil-may-careбезрассудный (attitude Taras)
devil-may-careбесшабашный (attitude Taras)
devil-may-careпофигистичный (attitude Taras)
devil-may-careбеззаботный
devil-may-careим всё до лампочки (attitude Taras)
devil-may-careвсё трын-трава (attitude Taras)
devil-may-careкоторому "до лампочки" (attitude Taras)
devil-may-careнебрежный
devil-may-careбеспечный
devil-may-careбесшабашный
devil-may-careзалихватский (Anglophile)
devil-may-careдо лампочки (attitude Taras)
devil-may-care"до лампочки"
devil-may-careрисковый (Anglophile)
devil-may-careаховый (Anglophile)
devil-may-care attitudeнаплевательское отношение
devil-may-care attitudeморе по колено
devil-may-care attitudeбезответственность (VLZ_58)
devil-may-care attitudeвсё трын-трава
devil-may-care attitudeавось (Boris Gorelik)
devil-may-care spiritбеспечность
devil-may-carenessбеззаботность (Anglophile)
devil-may-carenessбезрассудство (Anglophile)
devil-may-carenessбеспечность (Anglophile)
devil-may-carenessнебрежность (Anglophile)
devil-may-carenessбесшабашность (Anglophile)
devil-may-carenessбезответственность (Anglophile)
devil-may-carishнебрежный (Anglophile)
devil-may-carishбесшабашный (Anglophile)
devil-may-carishбеззаботный (Anglophile)
devil-may-carishбеспечный (Anglophile)
devil-may-carishбезрассудный (Anglophile)
devil-may-carishбезответственный (Anglophile)
devil-may-carishnessбезрассудство (Anglophile)
devil-may-carishnessбеззаботность (Anglophile)
devil-may-carishnessнебрежность (Anglophile)
devil-may-carishnessбесшабашность (Anglophile)
devil-may-carishnessбеспечность (Anglophile)
devil-may-carishnessбезответственность (Anglophile)
devil-riddenодержимый бесами
devil’sчертов
devil'sчёртов
devil's appleдурман обыкновенный (Datura stramonium)
devil's appleмандрагора (Mandragora gen.)
devil's bitлуговой сивец
devil's bonesигральные кости
devil's booksкарты
devil's buckieнегодяй
devil's buckieповеса
devil's clawкочегарный скребок
devil's clawдвурогий гак
devil's coach-horseбольшой чёрный жук
devil's darning-needleчёртова игла
devil's darning-needleстрекоза (Anizoptera и др.)
devil's dozenтринадцать
devil's fingerбелемнит
devil's fingerчёртов палец
devil's foodшоколадный торт
devil's gutsвьющееся растение
devil's gutsплющ
devil's gutsповилика (Cuscuta gen.)
devil's gutsвьюнок
devil's hornsкоза ("Коза́", также известная под названиями "рожки", "рога", "распальцовка", "подкова" – жест в виде мизинца и указательного пальца, выставленных вперёд, в то время как средний и безымянный прижаты к ладони. Жест по форме напоминает голову рогатого животного. wikipedia.org)
devil's hornsрожки (hand gesture: the two midfingers bent inward and held by the thumb. It is the universal heavy metal sign for "you rock", usually used in unison with the music at heavy metal concerts. Not to get satanical or anything, but the sign is supposed to represent the sign of the beast, with horns represented by the index finger and pinkie raised. If you raise both hands with this sign, the band "really rocks!" Или: one of the oldest prophylactic signs supposed to avert the evil eye and placate harmful powers. Alexander Demidov)
Devil's menслуги дьявола (I have freed the Devil's men, and they hate you as much as I do Taras)
devil's milkмолочай
devil's own luckнеобыкновенная удача
devil's own luckнеобыкновенное счастье
devil's own luckчертовски везёт
devil's own luckнеобыкновенная удача чертовски везёт
devil's own luckчертовски повезло
devil's paintbrushзолотистая ястребинка
Devil's Paternosterпроклятие, произнесённое шёпотом
devil's seedчертово семя (Vladimir Shevchuk)
Devil's servantsслуги дьявола (Taras)
Devil's spawnотродье дьявола (God... You are the Devil's spawn – Боже, вы и вправду отродье дьявола Taras)
Devil's spawnдьявольское отродье (Taras)
devil's toe-nailбелемнит
devil's toe-nailчёртов палец
Devil's TrapДьявольская ловушка, "Чёртова западня" (Azhar.rose)
Devil's TriangleБермудский треугольник
devil's weedякорцы стелющиеся или колючая лоза (Tribulus terrestris; известно также под другими названиями: puncturevine, devil's thorn, devil's eyelashes. А в 1936 вышел фильм под названием Marihuana: the devil's weed. alenav)
devil's-bitсивец луговой (Succisa pratensis, Scabiosa succisa)
devil stickдевил-стик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
devil stickдевилстик (специальные палочки для жонглирования u_horn)
devil take the hindmostгоре неудачникам
devil take the hindmostк чёрту неудачников
devil take the hindmostвсяк за себя
devil take the hindmost!к чёрту отстающих!
devil to eatест за четверых
devil to workработает как чёрт
devil with questionsизводить кого-либо вопросами
devil-worshipкульт сатаны
devil worshiperдьяволист (Novoross)
devilled chickenцыплёнок табака (Anglophile)
devils on horsebackустрицы или куриная печёнка
devils on horsebackзапечённые в беконе
drinking has played the devil with his healthпьянство погубило его здоровье
drinking has played the devil with his healthвино подорвало его здоровье
drinking has played the devil with his healthпьянство его доконало
dust devilсмерч
every man for himself and the Devil take the hindmostкаждый сам за себя
everyone for himself and the devil take the hindermostспасайся кто может
everyone for himself and the devil take the hindmostспасайся кто может
fear somebody as the devil fears holy waterбегать от чего-то кого-то, как черт от ладана (Aly19)
give the devil h is dueотдавать должное противнику
give the devil his dueотдавать должное противнику
go devilскребок
go-devilскребок (для чистки труб)
go to the devil!иди к чёрт у!
go to the devil!иди к чёрту!
go to the devilпуститься во все тяжкие (Азери)
go to to the devil!убирайся к чёрту!
go to to the devil!пошёл к чёрту!
have a fit of the blue devilsстрадать меланхолией
have a fit of the blue devilsпредаваться мрачным мыслям
have devil enough toиметь достаточно упорства, чтобы (что-либо)
have devil enough to doиметь достаточно упорства, чтобы сделать (что-либо)
have devil enough to doиметь достаточно мужества чтобы сделать
have devil enough to doиметь достаточно мужества, чтобы сделать (что-либо)
have the blue devilsхандрить
he bowled steadily, but without much devilон играл в боулинг профессионально, но без особого задора
he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Неужели?!
he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Как бы не так!
he came yesterday. – he devil he did!он приехал вчера. – Вот так так!
he devils for the counsel on both sidesон делает черновую работу для адвокатов обеих сторон
he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
he found himself between the devil and the deep blue seaон оказался между молотом и наковальней
he has a devil of a temperу него чертовски вспыльчивый характер
he is the Devil incarnateон дьявол во плоти
he is wounded... the devil he is!он ранен... чёрта с два! (врёт он)
he ran like the devilон бежал как чёрт
he should have a long spoon that sups with the devilсвязался с чёртом, держи ухо востро
he was a savage still, but not so often a devilхарактер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный
he was an independent devil and would call no man masterу него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам
he was drunk like the devilон напился до чёртиков
he was drunk like the devilон был чертовски пьян
he was drunk like the devilон был в стельку пьян (чертовски пьян)
he who sups with the devil must use a long spoonКозла бойся спереди, коня – сзади, а лихого человека – со всех сторон (VLZ_58)
heat devilsмираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте: ...as heat devils twisted the horizon... LisLoki)
hell be up to devil knows what hereчёрт знает что может натворить (Interex)
hold a candle to the devilсвернуть с пути истинного
hold a candle to the devilсодействовать преступлению
hold a candle to the devilсодействовать заведомо дурному
hold a candle to the devilпотворствовать дурному
how the devil!какого чёрта (В.И.Макаров)
I am more foul than the Devilя грешнее дьявола ("Ego impurior diaboli" an inscription on Sherlock Holmes's puzzle box Taras)
I saw a small devil. No, did you though?я видел чертёнка. Неужели?
in the name of the devilчёрт побери!
isn't he a little devil!вот дьяволёнок!
it beats the devilну, это уж слишком
it beats the devilэто ни с чем не сравнить (Franka_LV)
it is the work of the devilэто от лукавого
it was a devil of a job to get planning permissionполучить разрешение на строительные работы было чертовски трудно
it's the work of the devilчерт попутал
it's the work of the devilбес попутал
just for the devil of itради смеха (Anglophile)
just for the devil of itради хохмы (Anglophile)
just for the devil of itот нечего делать (Anglophile)
kick up the devil's delightшумно протестовать
kick up the devil's delightучинить разнос
kick up the devil's delightотругать
kick up the devil's delight"гнать волну"
kill-devilискусственная приманка
kill devilблесна
kill devilсмельчак
kill devilнаживка
kill devilискусственная приманка
left hand of the devilлевая рука дьявола (cristalker)
like devilв превосходной степени
like devilкрайне
like devilчрезмерно
like the devilизо всех сил
like the devilизо всей мочи
limb of the devilсатанинское отродье
limb of the devilдьявольское отродье
limb of the devilисчадие сатаны
limb of the devilисчадие ада
love as the devil loves holy waterлюбить кого-либо, что-либо как собака палку
lucky devilсчастливчик
lucky devilсчастливец
lucky devilвезунчик
make a pact with the devilзаключить сделку с дьяволом (cnlweb)
make a pact with the devilзаключать сделку с дьяволом (cnlweb)
man, woman and devil are three degrees of comparisonмужчина, женщина и дьявол - три степени сравнения
minions of the Devilслуги дьявола (We vampires are not minions of the Devil Taras)
of the devilчертовский
of the devilот лукавого (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil! Taras)
of the devilчертов
pact with the Devilсделка с дьяволом (A deal with the Devil, pact with the Devil, or Faustian bargain is a cultural motif widespread in the West, best exemplified by the legend of Faust and the figure of ... – WAD Alexander Demidov)
paint the devil blacker than he isсгущать краски
paint the devil blacker than he isизображать что-либо в мрачном свете
pay the devilпоплатиться (за что-либо)
play devil's advocateпобыть адвокатом дьявола (I don't think he was really in favour of getting rid of the scheme, he was just playing devil's advocate. • I agree with Tom on the subject, but let me play devil's advocate and say that the other side has some good points. • But let me play devil's advocate for a minute: what are we trying to accomplish with articles like the one today in the New York Times? • Mary offered to play devil's advocate and argue against our case so that we would find out any flaws in it. 4uzhoj)
play devil's advocateбрать на себя роль оппонента (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
play the devilпогубить
play the devilразрушить
play the devilразрушать
play the devilгубить
play the devil and all withиспортить всю музыку
play the devil and all withпогубить (что-либо)
play the devil and all withперевернуть что-либо вверх дном
play the devil withиспортить всю музыку
play the devil withиспортить
play the devil withпричинить вред
play the devil withпогубить (что-либо)
play the devil withперевернуть что-либо вверх дном
play the very devil withперевернуть что-либо вверх дном
play the very devil withпогубить (что-либо)
play the very devil withиспортить всю музыку
poor devilбедняк
poor devilбедолага (Anglophile)
poor devilгоремыка (Anglophile)
poor devilбедняга
possessed by some devilодержим дьяволом (the Gospel of Luke suggests that Judas was possessed by some devil Olga Okuneva)
printer's devilтипографский ученик
printer's devilученик типографщика
printer's devilмальчик на посылках в типографии
printer's devilученик в типографии
pull devilну ещё
pull devil baker, dog, cat!валяй!
pull devilподнажми
pull the devil by the tailбыть в стеснённых обстоятельствах
queer rum devilчудик
queer rum devilчудак
raise the devilотругать
raise the devilшуметь
raise the devilбуянить
raise the devilподнимать скандал
raise the devilшумно протестовать
raise the devil"гнать волну"
rake hell and skin the devilупотребить все силы и средства
rake hell and skin the devilподвигнуть небо и землю
red devilsкрасные дьяволы (прозвище солдат парашютно-десантного полка, Великобритания)
right hand of the devilправая рука дьявола (cristalker)
run like the devilбежать что есть мочи
run like the devilбежать во весь опор
sand devilтромб
sand devilсмерч
sand devilпесчаный вихрь
say-devilотчаянный
say-devilбесшабашный
say the truth and shame the devilсказать всю правду
say the truth and shame the devilговорить всю правду
sell out to the Devilпродаться дьяволу (тж. см. sell out to the Beast Taras)
sell soul to the devilпродать душу дьяволу
Servants of the Devilслуги дьявола (Taras)
set a beggar on horseback and he will ride to the devilнет ничего надменнее разбогатевшего бедняка
she-devilчертовка (Val_Ships)
she-devilзлобная женщина (Andrey Truhachev)
she-devilковарная женщина (a woman regarded as cruel or malicious Val_Ships)
she devilсатана в юбке
she-devilзлючка (или злюка; a malicious or spiteful woman Val_Ships)
she devilчертовка
she has the devil's own luckей чертовски везёт
she is a devil-may-care personей море по колено
she is a devil with the menона любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах")
she is in the room now. – The devil she is!она сейчас в комнате. – Черт Неужели?!
silver-tongued devilсладкоречивый дьявол (alexs2011)
silver-tongued devilчёрт языкастый (alexs2011)
sly devilпродувная бестия
sly devilхитрая бестия
speak not of the Devilне к ночи будь помянут (перен. Рина Грант)
speak of the devil!лёгок на помине!
speak of the devil and he will is sure to appearлёгок на помине
speak of the devil and his horns will appearлёгок на помине
speak of the devil and the devil appearsвспомни дурака он и появится (Also see "легок на помине".)
speak the truth and shame the devilговорить всю правду
talk of the devil!лёгок легка на помине!
talk of the devilлёгок легка на помине
talk of the devilявился-не запылился (Anglophile)
talk of the devil and he is sure to appearзаговори о чёрте, и он появится
talk of the devil and he will appearзаговори о чёрте, и он появится
talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине, как сноп на овине (Kehlen)
talk of the devil and his horns will appearлёгок на помине
tell the truth and shame the devilговорить всю правду
that poor devil of a postman had paid dear for his vanityэтот бедняга почтальон дорого заплатил за своё тщеславие (J. Buchan)
the devil!кой чёрт!
the devilчерт его знает (only knows)
the devil among the tailorsобщая драка
the devil among the tailorsсвалка
the devil among the tailorsрод фейерверка
the devil and allсамое поганое
the devil and allвсё целиком
the devil and allсамое плохое
the devil and all to payгрозящая неприятность
the devil and all to payгрозящая беда
the devil and his angelsдьявол и его присные
the devil finds work for idle handsна ленивых воду возят
the devil finds work for idle hands to doдьявол находит занятие для праздных рук
the devil finds work for the idle hands to doбезделье-мать пороков (IlonaSun)
the devil fly away with you!черт тебя возьми!
the devil incarnateисчадие ада
the Devil incarnateдьявол во плоти (Franka_LV)
the devil is always in the detailsвсегда следует помнить о мелочах
the devil is always in the detailsне следует пренебрегать мелочами
the devil is always in the detailsне следует забывать о мелочах
the devil is always in the detailsважна каждая мелочь
the devil is always in the detailsвсё зло в деталях
the devil is always in the detailsвся заковырка в мелочах
the devil is always in the detailsзагвоздка заключается в деталях
the devil is always in the detailsдьявол скрывается в мелочах
the devil is always in the detailsпроблема как раз в деталях
the devil is always in the detailsдьявол сидит в мелочах
the devil is always in the detailsвсё зависит от мелочей
the devil is always in the detailsдьявол в деталях
the devil is in itтут сам чёрт вмешался
the devil is in the absence of detail.Дьявол – в отсутствии деталей.
the devil is in the detailдьявол кроется в деталях (The idiom "the devil is in the detail" derives from the earlier phrase, "God is in the detail;" expressing the idea that whatever one does should be done thoroughly; i.e. details are important.[1] This original idiom has been attributed to a number of different individuals, most notably to German-born architect Ludwig Mies van der Rohe (1886–1969) by The New York Times in Mies' 1969 obituary, however it is generally accepted to not have originated with him. The expression also appears to have been a favorite of German art historian Aby Warburg (1866–1929), though Warburg's biographer, E.M. Gombrich, is likewise uncertain if it originated with Warburg. An earlier form "Le bon Dieu est dans le dйtail" (the good God is in the detail) is generally attributed to Gustave Flaubert (1821–1880).[1] Bartlett's Familiar Quotations lists the saying's author as anonymous.[2] Google's n-gram function reveals that the phrase "the devil is in the details" does not appear in print before ca. 1975. WAD Alexander Demidov)
the devil is in the detailдьявол кроется в мелочах (Sloneno4eg)
the devil is in the detailsДьявол -- в деталях (Even the grandest project depends on the success of the smallest components. This version of the proverb often implies that the details might cause failure. A more positive version is “God is in the details,” a saying often attributed to the architect Le Corbusier (The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002))
the devil is not so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil is not so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil isn't so black as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его рисуют
the devil isn't so frightful as he is paintedне так страшен чёрт, как его малюют
the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
the devil of a workerне работник, а просто дьявол
the devil of a workerпросто дьявол
the devil of a workerне работник
the devil of itсамое неприятное
the devil of itсамое что ни на есть плохое
the devil on two sticksдиаболо (игрушка)
the devil only knowsчерт его знает
the devil rebuking sinчья бы корова мычала (Taras)
the devil's advocateчеловек, намеренно отстаивающий непопулярную / противоположную точку зрения в обсуждении, чтобы обеспечить учёт возможных проблем / рисков
the devil's advocateзавзятый спорщик
the devil's advocateпридира
the devil's picture booksкарты
the devil's dustшерстяные очески
the devil's luckредкое везение
the devil's luckнеобыкновенная удача
the devil's own luckредкое везение
the devil's own luckнеобыкновенная удача
the devil's picture-bookкарты
the devil take him!чёрт бы его побрал!
the devil take it!чёрт побери!
the devil take it!к чёрту!
the devil take it!чёрт возьми
the devil take the hindermostк чертям неудачников
the devil take the hindermostвсяк за себя
the devil take the hindmostк чертям неудачников
the devil take the hindmostк чёрту неудачников
the devil take the hindmostвсяк за себя
the devil take you!чёрт тебя побери!
the devil tempted himнечистый его попутал
the devil tempted himдьявол его искушал
the devil to payнеприятность
the devil to payтрудная задача
the devil to payсам черт ногу сломит
the devil to payзатруднительное положение
the fellow would cajole the devilэтот человек обошёл бы самого чёрта
the fellow would cajole the devilэтот человек обойдёт самого дьявола
the healing of the man possessed by the devilисцеление бесноватого
the wiles of the devilдьявольские козни
there was the devil of a bombardment all dayцелый день продолжался адский обстрел
there'll be the devil and hell to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
there'll be the devil to pay when he finds outнам не поздоровится, когда он обо всём узнает
there's the devil on'tв этом-то всё затруднение
there's the devil on'tвот тут-то и беда
these Southern girls are the very devilэти южанки – сущие ведьмы
'tis the devil to sayэто нелегко вымолвить
'tis the devil to sayв этом трудно сознаться
to say the truth and shame the devilесли говорить правду
to say the truth and shame the devilговоря откровенно
to speak the truth and shame the devilесли говорить правду
to speak the truth and shame the devilговоря откровенно
to tell the truth and shame the devilесли говорить правду
to tell the truth and shame the devilговоря откровенно
what a devil of a fellow!что за сорванец!
what the devilкакого чёрта
what the devil?!какого дьявола!
what the devil?какого лешего?
what the devil?какого чёрта
what the devil!чёрт знает что!
what the devil's got into you?что за бес в тебя вселился? (xmoffx)
when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т.е. никогда)
who the devil knows what he wants?кто его знает, что он хочет!
who the devil told you thatкто, чёрт побери, сказал тебе это?
why the devil?на кой шут? (Anglophile)
why the devil?какого чёрта (В.И.Макаров)
why the devil did he have to show up!принесла его нелёгкая!
wind devilвихрь (КГА)
with a devil-may-care attitudeнаплевательски (4uzhoj)
work of the devilот лукавого (grafleonov)
your great writer is possessed of a devilтот, кого вы считаете великим писателем, просто одержим дьяволом