DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing devant | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A notre vif regret, nous devons vous signaler que…К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что… (ROGER YOUNG)
abdiquer devant les difficultésпасовать перед трудностями
abdiquer devant les difficultésотступать
acte passé devant notaireдокумент нотариально заверенный заверенный нотариусом (ROGER YOUNG)
aller au-devant de...идти навстречу
aller au-devant de...встречать
aller au-devant de qch.предвосхищать что-л. (La table ronde va au-devant des demandes de certains syndicats. Helene2008)
aller au-devant de qch.предвосхитить что-л. (Ils vont toujours au-devant de mes vœux. Helene2008)
aller devant le jugeидти в суд
aller devant les jugesидти в суд
au-devantвозле
au-devantперед
au-devantнавстречу (m.chapiro)
au-devantоколо
au-devantк
au-devantв присутствии
au-devantвпереди
au-devantпередняя часть
au-devantспереди
au-devantмимо
au-devantу
au-devant du soleilнавстречу солнцу (Lana Falcon)
au-devant de etнавстречу
avec tout le respect que je vous doisпри всём моём уважении к вам
avoir devant soiиметь в своём распоряжении (время, деньги и т.п.)
balaie devant ta propre porteна себя бы посмотрел (KiriX)
balaie devant ta propre porteна себя посмотри (KiriX)
balayer devant sa porteнавести порядок в собственных делах (Avant de donner son avis sur le mariage de quelqu'un d'autre Il vaut mieux balayer devant sa porte.)
balayer devant sa porteразобраться сначала со своими проблемами
balayer devant sa porteразобраться сначала со своими проблемами (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.)
balayer devant sa porteвзглянуть на себя со стороны (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.)
balayer devant sa porteнавести у себя порядок
balayer devant sa porteзаниматься своими делами
Bordure de devant avec boutonnièresпередняя кромка с петельками (Voledemar)
Bordure devantпередняя кромка, окантовка (вязание Voledemar)
bouder devant qchворотить нос (от чего-л.)
cela devait arriver !так оно и есть! (devoir выражает неизбежность)
cependant les craintes devantоднако опасения по поводу (... Alex_Odeychuk)
c'est toi qui marches devantименно ты идёшь впереди
cheval serré du devantлошадь со сдвинутыми передними ногами
ci-devantиз бывших (об аристократии периода Французской революции)
ci-devantпредшествующий
Combien est-ce que je vous dois ?Сколько я вам должен? (z484z)
combien j'te dois ?сколько я тебе должен?
comparaître devant Dieuумереть
comparaître devant Dieuпреставиться
conduire les affaires portées devant les tribunauxвеcти дела в суде (ROGER YOUNG)
contrôler le montant des cotisations sociales devant être acquittéesосуществлять контроль за правильностью исчисления страховых взносов (NaNa*)
convoquer qn. devant le tribunalвызывать кого-л. в суд (Si ces conditions se trouvent réunies, le Procureur convoque la personne suspectée devant le Tribunal mais cette dernière a la possibilité. ROGER YOUNG)
convoquer devant le tribunalвызвать в суд
courir au-devant de l'échecзаведомо обрекать себя на провал (Lucile)
courir au-devant de l'échecидти на верный провал (Lucile)
danser devant le buffetщёлкать зубами от голода
de devantпередний
de devantс
de nombreuses fois j'ai te mentirя много раз был вынужден тебе врать (Alex_Odeychuk)
devant Dieu et devant les hommesперед Богом и людьми (формула клятвы)
Devant droitправая полочка (вязание Voledemar)
Devant, endroit du travailперед, лицевая сторона работы (вязание Voledemar)
devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
devant la statueперед статуей (de ... - кого именно // Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
devant l'ampleur du désastreввиду масштабов катастрофы
devant le dangerперед лицом опасности (Helene2008)
devant le feu, on oubliait le froidперед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk)
devant le papeв присутствии Папы Римского (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
devant le papeперед Папой Римским (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
devant le portrait du présidentна фоне портрета президента (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
devant l'hôtel de villeперед мэрией (Liberation, 2018)
devant l'hôtel de villeперед зданием городского муниципалитета (Le Parisien, 2018)
devant moiпередо мной (Alex_Odeychuk)
devant ou derrièreтуда-сюда (Alex_Odeychuk)
devant ou derrièreтуда-назад (Alex_Odeychuk)
devant quelqu'un d'autreперед кем-то ещё
devant toiу тебя (J'suis sympa devant toi. - Я у тебя симпатичный. Alex_Odeychuk)
devant tout le mondeприлюдно (Louis)
devant témoinsпри свидетелях (Alex_Odeychuk)
devant témoinsв присутствии свидетелей
devant un café crèmeза чашечкой кофе со сливками (Alex_Odeychuk)
devoir beaucoup à qch/qnбыть многим обязанным чему-то / кому-то (ex.: Ce beau territoire qui doit beaucoup à son patrimoine forestier... Phylonette)
devoir des comptesотчитываться перед (кем-л.)
devoir des excusesбыть обязанным извиниться (à ... / aux ... - перед кем именно Alex_Odeychuk)
devoir d'indiquer son intention deзаявить о своём намерении (ROGER YOUNG)
devoir d'indiquer son intention deсообщить о своём намерении (ROGER YOUNG)
devoir d'être iciбыть обязанным тем, что нахожусь здесь (je lui dois d'être ici — я ему обязан тем, что нахожусь здесь Alex_Odeychuk)
devoir la vie à qnбыть обязанным жизнью (кому-л.)
devoir obéissance à qnслушаться кого-л. подчиняться (кому-л.)
devoir obéissance à leurs parentsслушаться своих родителей (быть должным повиноваться своим родителям | les enfants doivent obéissance à leurs parents - дети должны слушаться своих родителей Alex_Odeychuk)
devoir obéissance à leurs parentsбыть должным повиноваться своим родителям (Alex_Odeychuk)
devoir son nom àпроисходить от (z484z)
devoir un beau cierge à qnбыть очень обязанным (кому-л.)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
... doivent être distinctsдолжны быть разделены (I. Havkin)
... doivent être distinctsследует надо, необходимо разделить ... (Les phases d'épilation et de chaulage doivent être distinctes, les deux liquides pouvant être récupérés et réutilisés. I. Havkin)
... doivent être distincts des ...... следует отличать от ... (Les fonctions de représentation doivent être distinctes des fonctions de gestion. I. Havkin)
donner à qn son отдать должное (кому-л.)
du calme !успокойся! (marimarina)
du dessusнад головой (как определение fiuri2)
dusse-je périrдаже если мне придётся погибнуть (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если)
désaccord devantнесогласие с чем-л. по поводу чего-л. (Nous tenons à vous faire part de notre désaccord devant les mesures de réorganisation du service. I. Havkin)
au fait queпо причине того, что (Alex_Odeychuk)
au fait queв силу того, что (Alex_Odeychuk)
au fait queпо той причине, что (Alex_Odeychuk)
au fait queиз-за того, что (Alex_Odeychuk)
par...причитающийся с (...)
àсвязанный с (Afin d'éviter tout risque dû à la nature des déchets traités, il est impératif de nettoyer la machine avec le produit désinfectant. I. Havkin)
à qchобусловленный чем-л. (Pour un défaut dû à un court-circuit, le courant de défaut est proportionnel à la tension existant à l'endroit du contact. I. Havkin)
àблагодаря чему-то (nosorog)
en bonne et due formeв правильной и надлежащей форме
et devant témoinsи при свидетелях (Alex_Odeychuk)
et devant témoinsи в присутствии свидетелей (Alex_Odeychuk)
et je dois vous demander pardon à mon tourя тоже должен извиниться (Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel  z484z)
Faire passer la charrue devant les boeufsбежать впереди паровоза (Lara05)
faire un piquet devant qchпровести пикет перед чем-л. (Lucile)
faire valoir ses droits devant la justiceдобиваться судом (ROGER YOUNG)
Fil devant l'ouvrageнить перед работой (вязание Voledemar)
fixer le regard droit devant soiсмотреть в одну точку (Morning93)
fixer le regard droit devant soiуставиться в одну точку (Morning93)
frappe-devantкувалда
fuir devant ses responsabilitésуклоняться от обязанностей
fuite devant ses responsabilitésуклонение от своих обязанностей
il devait mourir deux jours plus tardон умер через два дня (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе)
il devrait égalementему также следует (Alex_Odeychuk)
il devrait égalementон также должен (Alex_Odeychuk)
il ne devait pas être bien tard quandнаверное, было не очень поздно, когда (il ne devait pas être bien tard quand il est parti - наверное, было не очень поздно, когда он ушёл Alex_Odeychuk)
il ne devait pas être bien tard quandнаверное, было не очень поздно, когда (Alex_Odeychuk)
il ne devait pas être bien tard quand il est partiнаверное, было не очень поздно, когда он ушёл (Alex_Odeychuk)
il y a une chose que je devrais peut-être mentionnerесть один момент, о котором, вероятно, я должна упомянуть (Alex_Odeychuk)
installer un piquet devant qchпровести пикет перед чем-л. (Lucile)
j'ai я был вынужден (de nombreuses fois j'ai dû te mentir - я много раз был вынужден тебе врать Alex_Odeychuk)
j'ai мне пришлось (Alex_Odeychuk)
j'ai rentrer à minuitя, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk)
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retournerя всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk)
jarret de devantрулька
je dois partir demainя должен уехать завтра (devoir выражает намерение)
je dois partir demainя собираюсь завтра (devoir выражает намерение)
je dois retourner ce paquetя должен вернуть пакет (Silina)
Je dois vous demander pardonЯ должен просить у вас прощения (z484z)
Je dois vous demander pardonЯ не могу не извиниться перед вам (z484z)
je jure devant DieuБогом клянусь (Morning93)
je le jure devant dieuклянусь богом (miraf)
je lui dois d'être iciя ему обязан тем, что нахожусь здесь
je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это изменится (Alex_Odeychuk)
je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это переменится (devoir выражает действие в будущем)
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toiя с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk)
je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faireя оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать (Alex_Odeychuk)
Je vous dois tantЯ вам очень обязан (z484z)
Je vous dois tantЯ вам так обязан (z484z)
Je vous dois tantЯ вам многим обязан (z484z)
Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de MolièreЖан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе)
Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de MolièreЖан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера
jeter des marguerites devant les pourceauxметать бисер перед свиньями
jeter des perles devant les pourceauxметать бисер перед свиньями (vleonilh)
jouer devant les banquettesиграть в полупустом зале
j'suis sympa devant toiя у тебя симпатичный (Alex_Odeychuk)
juste devantвпереди (marcher juste devant - идти впереди Alex_Odeychuk)
la haine que je te doisненависть, которую я тебе должен (Alex_Odeychuk)
La langue d'un imbécile court devant ses pieds.Болтуна язык до добра не доведёт (ROGER YOUNG)
La quantité de matelas examinés me donne le tournis, dites-moi lequel je dois choisir ?У меня голова идёт кругом от количества просмотренных матрасов, подскажите, что же выбрать? (Yanick)
la responsabilité pour notre Patrie devant les générations présentes et futuresответственность за свою Родину перед нынешним и будущими поколениями (Alex_Odeychuk)
la troupe dut intervenirпришлось пустить в ход войска
laisse moi faire, on à la nuit devant nousпозволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk)
le devant de la scèneпередняя часть сцены
le saut qu'on devrait faireпрыжок, который нужно сделать (Je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire. - Я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать. Alex_Odeychuk)
les cassers ont vous tinterо вас говорили
les craintes devantопасения по поводу (... Alex_Odeychuk)
les enfants doivent obéissance à leurs parentsдети должны слушаться своих родителей (Alex_Odeychuk)
les oreilles ont vous tinterвас вспоминали
loger sur le devantжить в доме с окнами на улицу
l'énorme charretée de foin oscillait devant eux et les quatre chevaux soulevaient de la poussièreогромный воз сена покачивался перед ними, и четвёрка лошадей поднимала пыль
marcher juste devantидти впереди (Alex_Odeychuk)
mettre devantпоставить вперёд
mettre devant le fait accompliпоставить перед фактом (Lutetia)
mettre la charrue devant les bœufsставить телегу впереди лошади
mettre la charrue devant les bœufsделать шиворот-навыворот
mettre le siège devant une villeосадить город
N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National.Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG)
ne pas voir à dix pas devantничего не видеть (Maeldune)
Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir.Азбука-к мудрости ступенька (ROGER YOUNG)
occuper le devant de la scèneбыть на первых ролях
occuper le devant de la scèneпользоваться популярностью
on devrait prendre le temps d'aller prendre l'airнам нужно время, чтобы передохнуть
on devrait prendre le temps de se calmerнам нужно время, чтобы прийти в себя (Alex_Odeychuk)
par-devantвпереди
par-devantперед лицом
par-devantпередняя часть
par-devantспереди
par-devantоколо
par-devantвозле
par-devantк
par-devantв присутствии
par-devantмимо
par-devantперед
par-devantу
par devant le jugeна суде
par devant notaireв присутствии нотариуса (ROGER YOUNG)
par-devant notaireу нотариуса
par-devant notaire yв присутствии нотариуса
Par devant Nousв присутствии (ROGER YOUNG)
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnesко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG)
parler devant le или au microвыступить по радио (ROGER YOUNG)
passer devantпройти вперёд
passer devant tout le mondeлезть вне очереди (intolerable)
placer qn. devant un choixставить перед выбором (ROGER YOUNG)
police de l'assurance solde restant полис страхования дебиторской задолженности (ROGER YOUNG)
port пересылка не оплачена
port фрахт не оплачен
porter l'affaire devant le tribunalпередать дело в суд (ROGER YOUNG)
porter un appel devantподать апелляционную жалобу (ROGER YOUNG)
porter une affaire devant les tribunauxпередать дело в суд (см. соответствующие существительные)
Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup.С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG)
pouvoir par-devant notaireнотариальная доверенность
prendre les devantsдействовать на опережение (Lucile)
prendre les devantsвыдвинуться вперёд ("Prendre l'avance", à savoir "partir en avant, prendre les devants" Morning93)
prendre les devantsбрать инициативу в свои руки (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
prendre les devantsвзять инициативу в свои руки (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
prendre les devantsпоехать вперёд
prendre les devantsпредупредить
prendre les devantsвыиграть время
prendre les devantsпойти
qui devaitкоторый впоследствии (Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de Molière — Жан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) Alex_Odeychuk)
ramener les cheveux sur le devantзачесать волосы на лоб
reculer devantгнушаться (Жиль)
reculer devantопасаться чего-л. избегать (трудности, опасности)
reculer devant le dangerотступать перед опасностью
regarder devantсмотреть вперёд (Alex_Odeychuk)
regarder devant soiсмотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
regarder devant soiсмотреть перед собой
Relevé des condamnations devant figurer au bulletin no. x en applicationn de l'article xxx du code de procédure pénaleПеречень судимостей, которые должны быть указаны в выписке №3 согласно статьи 777 криминального кодекса. (ROGER YOUNG)
renvoi devant la Cour d'assissesвозврат в суд присяжных (ROGER YOUNG)
renvoyer une affaire devant le Parquetпередать дело в прокуратуру (ROGER YOUNG)
responsabilité devant les générations présentes et futuresответственность перед нынешним и будущими поколениями (vleonilh)
ressentir une peur devantощущать страх перед (ROGER YOUNG)
rester bouche bée devant qchвосторгаться (чем-л.)
réclamer son требовать причитающееся
répondre devant la loiотвечать перед лицом закона (Morning93)
répondre devant la loiотвечать перед законом (Morning93)
répondre devant une courотвечать перед судом (Morning93)
résultat ne devrait pas tarder à paraîtreрезультат не заставит себя ждать (ROGER YOUNG)
sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soiне зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk)
s'aplatir comme une carpette devant qnползать на брюхе перед (кем-л.)
s'aplatir comme une carpette devant qnлизать пятки (кому-л.)
s'aplatir comme une carpette devant qnпресмыкаться
s'asseoir devant euxсесть перед ними
se chauffer devant le feuгреться у огня
se faire petit devant qnунижаться перед (кем-л.)
se jeter devant qnброситься (к кому-л.)
se placer devantсесть спереди
se planter devant qnстать перед кем-л. как истукан
se planter devant la porteстать перед дверью
se promener devant la porteпрохаживаться перед дверью
se précipiter au-devant de qnброситься кому-л. навстречу
se présenter devant la justiceпредстать перед судом
se recueillir devant une tombeпоклониться могиле
se trouver devant un choixстоять перед выбором (ROGER YOUNG)
s'effacer devant qnстушеваться перед (кем-л.)
sens devant derrièreшиворот-навыворот
sens devant derrièreзадом наперёд
s'incliner devant...склоняться перед (...)
s'incliner devantсклонять голову перед (ROGER YOUNG)
s'incliner devant qchпримириться с (...)
solde restant непогашенный остаток кредита (ROGER YOUNG)
solde restant en capitalостаток задолженности (ROGER YOUNG)
solde restant en capitalимеющийся остаток (ROGER YOUNG)
solde restant en capitalостаток долга (ROGER YOUNG)
solde restant en capitalнепогашенное сальдо задолженности (ROGER YOUNG)
symptômes qui doivent vous alerterсимптомы, которые должны вас насторожить (Iricha)
tomber eh arrêt devant...неожиданно остановиться перед (...)
tomber eh arrêt devant...остановиться в изумлении перед (...)
tomber à genoux devant toiстать на колени перед тобой (Alex_Odeychuk)
tomber à genoux devant toiопуститься на колени перед тобой (Alex_Odeychuk)
toujours regarder devantвсегда смотреть вперёд (Alex_Odeychuk)
tout ce que vous devez retenirвсё, что вы должны помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
tout ce que vous devez retenirвсё, что вам нужно помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jourвсё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
toutes les portes sont ouvertes devant luiперед ним все двери открыты
traduire qn devant le conseil de guerreпредать кого-л. суду военного трибунала
train de devantперед лошади
tu as toute ta vie devant toiу тебя вся жизнь впереди (Iricha)
tu devrais avoir honteпостыдился бы! (Morning93)
tu devrais te dépêcherтебе следует поторопиться (в сослагательном наклонении для гл. devoir NickMick)
tu dois être affamé, mon chériты, наверное, проголодался, дорогой (Alex_Odeychuk)
un grand voyageur devant l'Eternelвечный путешественник
un grand voyageur devant l'Eternelвеликий путешественник
une question sérieuse se pose devant nousперед нами встаёт серьёзный вопрос (kee46)
Vous devez avoir oubliéВы, должно быть, забыли (z484z)
Vous devez avoir oubliéВы, наверное, забыли (z484z)
vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable.Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной (из Джейн Эйр Ольга Клишевская)
vous devez le regretterвы, вероятно, жалеете о нём (Alex_Odeychuk)
vous devez m'attendreвы должны подождать меня
vous devez m'attendreвы должны подождать меня (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает необходимость того, что обозначено инфинитивом)
vous devez vous tromperвы, должно быть, ошиблись (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает смягчённое утверждение Alex_Odeychuk)
vous devez vous tromperвы, наверное, ошиблись (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает смягчённое утверждение)
vous devriez avoir honte !как вам не стыдно!
vous devriez avoir honte !как вам не совестно!
vous devriez bien faire celaвы должны были бы сделать это
Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami.Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG)
vulnérable devantуязвимый к (Les anticorps de la mère ne protègent plus les chiots qui sont de ce fait particulièrement vulnérables devant la maladie. I. Havkin)
à quoi dois-je l'avantage de votre visite ?чему я обязан вашим приходом?
être au devant de la scèneвыходить на передний план (о проблеме и т. п. Iricha)
être bouche bée devant qchвосторгаться (чем-л.)
être convoqué devantвызываться в суд (ROGER YOUNG)
être devant les yeuxстоять перед глазами (ROGER YOUNG)
être принадлежать ((о словах, выражении и т. п.) " Qui maîtrise le passé possède le présent. Qui maîtrise le présent possède l'avenir". Ces mots sont dus à GeorgeOrwell. I. Havkin)
être àвозникнуть вследствие (чего-л. Alex_Odeychuk)
être àвозникнуть в силу (чего-л. Alex_Odeychuk)
être eh arrêt devant...неожиданно остановиться перед (...)
être eh arrêt devant...остановиться в изумлении перед (...)
être en adoration devant qnобожествлять
être en adoration devant qnпреклониться перед (кем-л.)
être en devant...восторгаться
être excusé devant luiизвиниться перед ним (Alex_Odeychuk)
être Gros-Jean comme devantостаться у разбитого корыта
être immédiatement excusé devant luiнемедленно извиниться перед ним (Alex_Odeychuk)
être à genoux devant qnпреклоняться перед (кем-л.)
être à genoux devant qnпадать в ноги (ROGER YOUNG)
être à plat ventre devant qnраболепствовать перед (кем-л.)
être à plat ventre devant qnпресмыкаться
ôter qch de devant les yeuxубрать с глаз (что-л.)