French | Russian |
A notre vif regret, nous devons vous signaler que… | К нашему глубокому сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что… (ROGER YOUNG) |
abdiquer devant les difficultés | пасовать перед трудностями |
abdiquer devant les difficultés | отступать |
acte passé devant notaire | документ нотариально заверенный заверенный нотариусом (ROGER YOUNG) |
aller au-devant de... | идти навстречу |
aller au-devant de... | встречать |
aller au-devant de qch. | предвосхищать что-л. (La table ronde va au-devant des demandes de certains syndicats. Helene2008) |
aller au-devant de qch. | предвосхитить что-л. (Ils vont toujours au-devant de mes vœux. Helene2008) |
aller devant le juge | идти в суд |
aller devant les juges | идти в суд |
au-devant | возле |
au-devant | перед |
au-devant | навстречу (m.chapiro) |
au-devant | около |
au-devant | к |
au-devant | в присутствии |
au-devant | впереди |
au-devant | передняя часть |
au-devant | спереди |
au-devant | мимо |
au-devant | у |
au-devant du soleil | навстречу солнцу (Lana Falcon) |
au-devant de et | навстречу |
avec tout le respect que je vous dois | при всём моём уважении к вам |
avoir devant soi | иметь в своём распоряжении (время, деньги и т.п.) |
balaie devant ta propre porte | на себя бы посмотрел (KiriX) |
balaie devant ta propre porte | на себя посмотри (KiriX) |
balayer devant sa porte | навести порядок в собственных делах (Avant de donner son avis sur le mariage de quelqu'un d'autre Il vaut mieux balayer devant sa porte.) |
balayer devant sa porte | разобраться сначала со своими проблемами |
balayer devant sa porte | разобраться сначала со своими проблемами (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.) |
balayer devant sa porte | взглянуть на себя со стороны (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.) |
balayer devant sa porte | навести у себя порядок |
balayer devant sa porte | заниматься своими делами |
Bordure de devant avec boutonnières | передняя кромка с петельками (Voledemar) |
Bordure devant | передняя кромка, окантовка (вязание Voledemar) |
bouder devant qch | воротить нос (от чего-л.) |
cela devait arriver ! | так оно и есть! (devoir выражает неизбежность) |
cependant les craintes devant | однако опасения по поводу (... Alex_Odeychuk) |
c'est toi qui marches devant | именно ты идёшь впереди |
cheval serré du devant | лошадь со сдвинутыми передними ногами |
ci-devant | из бывших (об аристократии периода Французской революции) |
ci-devant | предшествующий |
Combien est-ce que je vous dois ? | Сколько я вам должен? (z484z) |
combien j'te dois ? | сколько я тебе должен? |
comparaître devant Dieu | умереть |
comparaître devant Dieu | преставиться |
conduire les affaires portées devant les tribunaux | веcти дела в суде (ROGER YOUNG) |
contrôler le montant des cotisations sociales devant être acquittées | осуществлять контроль за правильностью исчисления страховых взносов (NaNa*) |
convoquer qn. devant le tribunal | вызывать кого-л. в суд (Si ces conditions se trouvent réunies, le Procureur convoque la personne suspectée devant le Tribunal mais cette dernière a la possibilité. ROGER YOUNG) |
convoquer devant le tribunal | вызвать в суд |
courir au-devant de l'échec | заведомо обрекать себя на провал (Lucile) |
courir au-devant de l'échec | идти на верный провал (Lucile) |
danser devant le buffet | щёлкать зубами от голода |
de devant | передний |
de devant | с |
de nombreuses fois j'ai dû te mentir | я много раз был вынужден тебе врать (Alex_Odeychuk) |
devant Dieu et devant les hommes | перед Богом и людьми (формула клятвы) |
Devant droit | правая полочка (вязание Voledemar) |
Devant, endroit du travail | перед, лицевая сторона работы (вязание Voledemar) |
devant la glace je ne suis plus trop le même | в зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk) |
devant la statue | перед статуей (de ... - кого именно // Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
devant l'ampleur du désastre | ввиду масштабов катастрофы |
devant le danger | перед лицом опасности (Helene2008) |
devant le feu, on oubliait le froid | перед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk) |
devant le pape | в присутствии Папы Римского (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
devant le pape | перед Папой Римским (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
devant le portrait du président | на фоне портрета президента (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
devant l'hôtel de ville | перед мэрией (Liberation, 2018) |
devant l'hôtel de ville | перед зданием городского муниципалитета (Le Parisien, 2018) |
devant moi | передо мной (Alex_Odeychuk) |
devant ou derrière | туда-сюда (Alex_Odeychuk) |
devant ou derrière | туда-назад (Alex_Odeychuk) |
devant quelqu'un d'autre | перед кем-то ещё |
devant toi | у тебя (J'suis sympa devant toi. - Я у тебя симпатичный. Alex_Odeychuk) |
devant tout le monde | прилюдно (Louis) |
devant témoins | при свидетелях (Alex_Odeychuk) |
devant témoins | в присутствии свидетелей |
devant un café crème | за чашечкой кофе со сливками (Alex_Odeychuk) |
devoir beaucoup à qch/qn | быть многим обязанным чему-то / кому-то (ex.: Ce beau territoire qui doit beaucoup à son patrimoine forestier... Phylonette) |
devoir des comptes | отчитываться перед (кем-л.) |
devoir des excuses | быть обязанным извиниться (à ... / aux ... - перед кем именно Alex_Odeychuk) |
devoir d'indiquer son intention de | заявить о своём намерении (ROGER YOUNG) |
devoir d'indiquer son intention de | сообщить о своём намерении (ROGER YOUNG) |
devoir d'être ici | быть обязанным тем, что нахожусь здесь (je lui dois d'être ici — я ему обязан тем, что нахожусь здесь Alex_Odeychuk) |
devoir la vie à qn | быть обязанным жизнью (кому-л.) |
devoir obéissance à qn | слушаться кого-л. подчиняться (кому-л.) |
devoir obéissance à leurs parents | слушаться своих родителей (быть должным повиноваться своим родителям | les enfants doivent obéissance à leurs parents - дети должны слушаться своих родителей Alex_Odeychuk) |
devoir obéissance à leurs parents | быть должным повиноваться своим родителям (Alex_Odeychuk) |
devoir son nom à | происходить от (z484z) |
devoir un beau cierge à qn | быть очень обязанным (кому-л.) |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
... doivent être distincts | должны быть разделены (I. Havkin) |
... doivent être distincts | следует надо, необходимо разделить ... (Les phases d'épilation et de chaulage doivent être distinctes, les deux liquides pouvant être récupérés et réutilisés. I. Havkin) |
... doivent être distincts des ... | ... следует отличать от ... (Les fonctions de représentation doivent être distinctes des fonctions de gestion. I. Havkin) |
donner à qn son dû | отдать должное (кому-л.) |
du calme ! | успокойся! (marimarina) |
du dessus | над головой (как определение fiuri2) |
dusse-je périr | даже если мне придётся погибнуть (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если) |
désaccord devant | несогласие с чем-л. по поводу чего-л. (Nous tenons à vous faire part de notre désaccord devant les mesures de réorganisation du service. I. Havkin) |
dû au fait que | по причине того, что (Alex_Odeychuk) |
dû au fait que | в силу того, что (Alex_Odeychuk) |
dû au fait que | по той причине, что (Alex_Odeychuk) |
dû au fait que | из-за того, что (Alex_Odeychuk) |
dû par... | причитающийся с (...) |
dû à | связанный с (Afin d'éviter tout risque dû à la nature des déchets traités, il est impératif de nettoyer la machine avec le produit désinfectant. I. Havkin) |
dû à qch | обусловленный чем-л. (Pour un défaut dû à un court-circuit, le courant de défaut est proportionnel à la tension existant à l'endroit du contact. I. Havkin) |
dû à | благодаря чему-то (nosorog) |
en bonne et due forme | в правильной и надлежащей форме |
et devant témoins | и при свидетелях (Alex_Odeychuk) |
et devant témoins | и в присутствии свидетелей (Alex_Odeychuk) |
et je dois vous demander pardon à mon tour | я тоже должен извиниться (Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel
z484z) |
Faire passer la charrue devant les boeufs | бежать впереди паровоза (Lara05) |
faire un piquet devant qch | провести пикет перед чем-л. (Lucile) |
faire valoir ses droits devant la justice | добиваться судом (ROGER YOUNG) |
Fil devant l'ouvrage | нить перед работой (вязание Voledemar) |
fixer le regard droit devant soi | смотреть в одну точку (Morning93) |
fixer le regard droit devant soi | уставиться в одну точку (Morning93) |
frappe-devant | кувалда |
fuir devant ses responsabilités | уклоняться от обязанностей |
fuite devant ses responsabilités | уклонение от своих обязанностей |
il devait mourir deux jours plus tard | он умер через два дня (devoir в imparfait выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) |
il devrait également | ему также следует (Alex_Odeychuk) |
il devrait également | он также должен (Alex_Odeychuk) |
il ne devait pas être bien tard quand | наверное, было не очень поздно, когда (il ne devait pas être bien tard quand il est parti - наверное, было не очень поздно, когда он ушёл Alex_Odeychuk) |
il ne devait pas être bien tard quand | наверное, было не очень поздно, когда (Alex_Odeychuk) |
il ne devait pas être bien tard quand il est parti | наверное, было не очень поздно, когда он ушёл (Alex_Odeychuk) |
il y a une chose que je devrais peut-être mentionner | есть один момент, о котором, вероятно, я должна упомянуть (Alex_Odeychuk) |
installer un piquet devant qch | провести пикет перед чем-л. (Lucile) |
j'ai dû | я был вынужден (de nombreuses fois j'ai dû te mentir - я много раз был вынужден тебе врать Alex_Odeychuk) |
j'ai dû | мне пришлось (Alex_Odeychuk) |
j'ai dû rentrer à minuit | я, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk) |
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner | я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk) |
jarret de devant | рулька |
je dois partir demain | я должен уехать завтра (devoir выражает намерение) |
je dois partir demain | я собираюсь завтра (devoir выражает намерение) |
je dois retourner ce paquet | я должен вернуть пакет (Silina) |
Je dois vous demander pardon | Я должен просить у вас прощения (z484z) |
Je dois vous demander pardon | Я не могу не извиниться перед вам (z484z) |
je jure devant Dieu | Богом клянусь (Morning93) |
je le jure devant dieu | клянусь богом (miraf) |
je lui dois d'être ici | я ему обязан тем, что нахожусь здесь |
je ne crois pas que cela doive changer | я не думаю, что это изменится (Alex_Odeychuk) |
je ne crois pas que cela doive changer | я не думаю, что это переменится (devoir выражает действие в будущем) |
je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой (Alex_Odeychuk) |
je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire | я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать (Alex_Odeychuk) |
Je vous dois tant | Я вам очень обязан (z484z) |
Je vous dois tant | Я вам так обязан (z484z) |
Je vous dois tant | Я вам многим обязан (z484z) |
Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de Molière | Жан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) |
Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de Molière | Жан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера |
jeter des marguerites devant les pourceaux | метать бисер перед свиньями |
jeter des perles devant les pourceaux | метать бисер перед свиньями (vleonilh) |
jouer devant les banquettes | играть в полупустом зале |
j'suis sympa devant toi | я у тебя симпатичный (Alex_Odeychuk) |
juste devant | впереди (marcher juste devant - идти впереди Alex_Odeychuk) |
la haine que je te dois | ненависть, которую я тебе должен (Alex_Odeychuk) |
La langue d'un imbécile court devant ses pieds. | Болтуна язык до добра не доведёт (ROGER YOUNG) |
La quantité de matelas examinés me donne le tournis, dites-moi lequel je dois choisir ? | У меня голова идёт кругом от количества просмотренных матрасов, подскажите, что же выбрать? (Yanick) |
la responsabilité pour notre Patrie devant les générations présentes et futures | ответственность за свою Родину перед нынешним и будущими поколениями (Alex_Odeychuk) |
la troupe dut intervenir | пришлось пустить в ход войска |
laisse moi faire, on à la nuit devant nous | позволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk) |
le devant de la scène | передняя часть сцены |
le saut qu'on devrait faire | прыжок, который нужно сделать (Je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire. - Я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать. Alex_Odeychuk) |
les cassers ont dû vous tinter | о вас говорили |
les craintes devant | опасения по поводу (... Alex_Odeychuk) |
les enfants doivent obéissance à leurs parents | дети должны слушаться своих родителей (Alex_Odeychuk) |
les oreilles ont dû vous tinter | вас вспоминали |
loger sur le devant | жить в доме с окнами на улицу |
l'énorme charretée de foin oscillait devant eux et les quatre chevaux soulevaient de la poussière | огромный воз сена покачивался перед ними, и четвёрка лошадей поднимала пыль |
marcher juste devant | идти впереди (Alex_Odeychuk) |
mettre devant | поставить вперёд |
mettre devant le fait accompli | поставить перед фактом (Lutetia) |
mettre la charrue devant les bœufs | ставить телегу впереди лошади |
mettre la charrue devant les bœufs | делать шиворот-навыворот |
mettre le siège devant une ville | осадить город |
N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National. | Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG) |
ne pas voir à dix pas devant | ничего не видеть (Maeldune) |
Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir. | Азбука-к мудрости ступенька (ROGER YOUNG) |
occuper le devant de la scène | быть на первых ролях |
occuper le devant de la scène | пользоваться популярностью |
on devrait prendre le temps d'aller prendre l'air | нам нужно время, чтобы передохнуть |
on devrait prendre le temps de se calmer | нам нужно время, чтобы прийти в себя (Alex_Odeychuk) |
par-devant | впереди |
par-devant | перед лицом |
par-devant | передняя часть |
par-devant | спереди |
par-devant | около |
par-devant | возле |
par-devant | к |
par-devant | в присутствии |
par-devant | мимо |
par-devant | перед |
par-devant | у |
par devant le juge | на суде |
par devant notaire | в присутствии нотариуса (ROGER YOUNG) |
par-devant notaire | у нотариуса |
par-devant notaire y | в присутствии нотариуса |
Par devant Nous | в присутствии (ROGER YOUNG) |
par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
parler devant le или au micro | выступить по радио (ROGER YOUNG) |
passer devant | пройти вперёд |
passer devant tout le monde | лезть вне очереди (intolerable) |
placer qn. devant un choix | ставить перед выбором (ROGER YOUNG) |
police de l'assurance solde restant dû | полис страхования дебиторской задолженности (ROGER YOUNG) |
port dû | пересылка не оплачена |
port dû | фрахт не оплачен |
porter l'affaire devant le tribunal | передать дело в суд (ROGER YOUNG) |
porter un appel devant | подать апелляционную жалобу (ROGER YOUNG) |
porter une affaire devant les tribunaux | передать дело в суд (см. соответствующие существительные) |
Pour vivre avec les loups, vous devez hurler comme un loup. | С волками жить, по-волчьи выть (ROGER YOUNG) |
pouvoir par-devant notaire | нотариальная доверенность |
prendre les devants | действовать на опережение (Lucile) |
prendre les devants | выдвинуться вперёд ("Prendre l'avance", à savoir "partir en avant, prendre les devants" Morning93) |
prendre les devants | брать инициативу в свои руки (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.) |
prendre les devants | взять инициативу в свои руки (Elle prit encore les devants :
— Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.) |
prendre les devants | поехать вперёд |
prendre les devants | предупредить |
prendre les devants | выиграть время |
prendre les devants | пойти |
qui devait | который впоследствии (Jean-Baptiste Poquelin qui devait s'illustrer sous le nom de Molière — Жан-Батист Поклен, который впоследствии прославился под именем Мольера (в конструкциях с инфинитивом без предлога глагол devoir в прошедшем незаконченном времени (imparfait) выражает будущее в прошедшем, действие в перспективе) Alex_Odeychuk) |
ramener les cheveux sur le devant | зачесать волосы на лоб |
reculer devant | гнушаться (Жиль) |
reculer devant | опасаться чего-л. избегать (трудности, опасности) |
reculer devant le danger | отступать перед опасностью |
regarder devant | смотреть вперёд (Alex_Odeychuk) |
regarder devant soi | смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk) |
regarder devant soi | смотреть перед собой |
Relevé des condamnations devant figurer au bulletin no. x en applicationn de l'article xxx du code de procédure pénale | Перечень судимостей, которые должны быть указаны в выписке №3 согласно статьи 777 криминального кодекса. (ROGER YOUNG) |
renvoi devant la Cour d'assisses | возврат в суд присяжных (ROGER YOUNG) |
renvoyer une affaire devant le Parquet | передать дело в прокуратуру (ROGER YOUNG) |
responsabilité devant les générations présentes et futures | ответственность перед нынешним и будущими поколениями (vleonilh) |
ressentir une peur devant | ощущать страх перед (ROGER YOUNG) |
rester bouche bée devant qch | восторгаться (чем-л.) |
réclamer son dû | требовать причитающееся |
répondre devant la loi | отвечать перед лицом закона (Morning93) |
répondre devant la loi | отвечать перед законом (Morning93) |
répondre devant une cour | отвечать перед судом (Morning93) |
résultat ne devrait pas tarder à paraître | результат не заставит себя ждать (ROGER YOUNG) |
sans trop savoir pourquoi toujours regarder devant soi | не зная толком, зачем продолжать смотреть вперёд (букв.: перед собой Alex_Odeychuk) |
s'aplatir comme une carpette devant qn | ползать на брюхе перед (кем-л.) |
s'aplatir comme une carpette devant qn | лизать пятки (кому-л.) |
s'aplatir comme une carpette devant qn | пресмыкаться |
s'asseoir devant eux | сесть перед ними |
se chauffer devant le feu | греться у огня |
se faire petit devant qn | унижаться перед (кем-л.) |
se jeter devant qn | броситься (к кому-л.) |
se placer devant | сесть спереди |
se planter devant qn | стать перед кем-л. как истукан |
se planter devant la porte | стать перед дверью |
se promener devant la porte | прохаживаться перед дверью |
se précipiter au-devant de qn | броситься кому-л. навстречу |
se présenter devant la justice | предстать перед судом |
se recueillir devant une tombe | поклониться могиле |
se trouver devant un choix | стоять перед выбором (ROGER YOUNG) |
s'effacer devant qn | стушеваться перед (кем-л.) |
sens devant derrière | шиворот-навыворот |
sens devant derrière | задом наперёд |
s'incliner devant... | склоняться перед (...) |
s'incliner devant | склонять голову перед (ROGER YOUNG) |
s'incliner devant qch | примириться с (...) |
solde restant dû | непогашенный остаток кредита (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | остаток задолженности (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | имеющийся остаток (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | остаток долга (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | непогашенное сальдо задолженности (ROGER YOUNG) |
symptômes qui doivent vous alerter | симптомы, которые должны вас насторожить (Iricha) |
tomber eh arrêt devant... | неожиданно остановиться перед (...) |
tomber eh arrêt devant... | остановиться в изумлении перед (...) |
tomber à genoux devant toi | стать на колени перед тобой (Alex_Odeychuk) |
tomber à genoux devant toi | опуститься на колени перед тобой (Alex_Odeychuk) |
toujours regarder devant | всегда смотреть вперёд (Alex_Odeychuk) |
tout ce que vous devez retenir | всё, что вы должны помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
tout ce que vous devez retenir | всё, что вам нужно помнить (pour ... - ..., чтобы ... // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
tout ce que vous devez retenir pour mieux comprendre le focus du jour | всё, что вы должны помнить, чтобы лучше понимать главные новости дня (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi | всё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk) |
toutes les portes sont ouvertes devant lui | перед ним все двери открыты |
traduire qn devant le conseil de guerre | предать кого-л. суду военного трибунала |
train de devant | перед лошади |
tu as toute ta vie devant toi | у тебя вся жизнь впереди (Iricha) |
tu devrais avoir honte | постыдился бы! (Morning93) |
tu devrais te dépêcher | тебе следует поторопиться (в сослагательном наклонении для гл. devoir NickMick) |
tu dois être affamé, mon chéri | ты, наверное, проголодался, дорогой (Alex_Odeychuk) |
un grand voyageur devant l'Eternel | вечный путешественник |
un grand voyageur devant l'Eternel | великий путешественник |
une question sérieuse se pose devant nous | перед нами встаёт серьёзный вопрос (kee46) |
Vous devez avoir oublié | Вы, должно быть, забыли (z484z) |
Vous devez avoir oublié | Вы, наверное, забыли (z484z) |
vous devez donc vous faire humble et essayer de leur être agréable. | Вы должны стать смиренной и постараться быть им приятной (из Джейн Эйр Ольга Клишевская) |
vous devez le regretter | вы, вероятно, жалеете о нём (Alex_Odeychuk) |
vous devez m'attendre | вы должны подождать меня |
vous devez m'attendre | вы должны подождать меня (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает необходимость того, что обозначено инфинитивом) |
vous devez vous tromper | вы, должно быть, ошиблись (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает смягчённое утверждение Alex_Odeychuk) |
vous devez vous tromper | вы, наверное, ошиблись (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает смягчённое утверждение) |
vous devriez avoir honte ! | как вам не стыдно! |
vous devriez avoir honte ! | как вам не совестно! |
vous devriez bien faire cela | вы должны были бы сделать это |
Vous pouvez mourir, mais vous devez sauver l'ami. | Сам погибай, а товарища выручай (ROGER YOUNG) |
vulnérable devant | уязвимый к (Les anticorps de la mère ne protègent plus les chiots qui sont de ce fait particulièrement vulnérables devant la maladie. I. Havkin) |
à quoi dois-je l'avantage de votre visite ? | чему я обязан вашим приходом? |
être au devant de la scène | выходить на передний план (о проблеме и т. п. Iricha) |
être bouche bée devant qch | восторгаться (чем-л.) |
être convoqué devant | вызываться в суд (ROGER YOUNG) |
être devant les yeux | стоять перед глазами (ROGER YOUNG) |
être dû | принадлежать ((о словах, выражении и т. п.) " Qui maîtrise le passé possède le présent. Qui maîtrise le présent possède l'avenir". Ces mots sont dus à GeorgeOrwell. I. Havkin) |
être dû à | возникнуть вследствие (чего-л. Alex_Odeychuk) |
être dû à | возникнуть в силу (чего-л. Alex_Odeychuk) |
être eh arrêt devant... | неожиданно остановиться перед (...) |
être eh arrêt devant... | остановиться в изумлении перед (...) |
être en adoration devant qn | обожествлять |
être en adoration devant qn | преклониться перед (кем-л.) |
être en devant... | восторгаться |
être excusé devant lui | извиниться перед ним (Alex_Odeychuk) |
être Gros-Jean comme devant | остаться у разбитого корыта |
être immédiatement excusé devant lui | немедленно извиниться перед ним (Alex_Odeychuk) |
être à genoux devant qn | преклоняться перед (кем-л.) |
être à genoux devant qn | падать в ноги (ROGER YOUNG) |
être à plat ventre devant qn | раболепствовать перед (кем-л.) |
être à plat ventre devant qn | пресмыкаться |
ôter qch de devant les yeux | убрать с глаз (что-л.) |