DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing der | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abbruch der Belastung wegenПричина прекращения исследования (стандартная фраза из протокола эргометрии paseal)
Abbruch der diplomatischen Beziehungenразрыв дипломатических отношений
Abgabedatum in der Apothekeдата выдачи медикамента (el_th)
Abgabedatum in der Apothekeдата выдачи лекарственного средства (el_th)
abhängig von der Umgebungstemperaturв зависимости от температуры окружающей среды (Gaist)
Anbringung der Apostilleпроставление апостиля (solo45)
Anbruch der Flascheоткрытие бутылки (Лорина)
aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammerаневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya)
Assistenz der Geschäftsführungпомощник руководителя (dolmetscherr)
Assistenz der Geschäftsführungпомощник директора (Vas Kusiv)
Aufsetzen der ganzen Sohleприземление на всю стопу (при ходьбе Лорина)
Aufsplitterung der Ämterведомственная разобщённость
Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten NationenЮНИТАР
Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten NationenУчебный и научно-исследовательский институт ООН
Autodiebstähle sind jetzt an der Tagesordnungугоны автомобилей-сегодня уже не редкость
Autodiebstähle sind jetzt an der Tagesordnungугоны автомобилей стали сегодня обыденным явлением
Autodiebstähle sind jetzt an der Tagesordnungавтоугоны-сегодня уже не редкость
außer der Zeit lebenжить в отрыве от современности
Bataillonsübungen im Rahmen der Divisionучения батальона в составе дивизии
Beginn der Helligkeitпредрассветье (Andrey Truhachev)
Beginn der Helligkeitначало рассвета (Andrey Truhachev)
Benennung der Stadtназвание города (Лорина)
blauäugig aus der Wäsche schauenбыть неопытным в каком-либо вопросе (Anfдngerin)
blauäugig aus der Wäsche schauenне иметь понятия о чём-либо (nicht wissen, keine Ahnung haben, keine Erfahrung haben, enttäuscht sein Anfдngerin)
blauäugig aus der Wäsche schauenбыть в замешательстве (Anfдngerin)
blauäugig aus der Wäsche schauenбыть растерянным (Anfдngerin)
dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätteтвой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице
der Abfall von der Kircheвероотступничество
der Abfall von der Parteiренегатство
der Abfall von der Parteiотход от партии
der-Ablass der Strafeосвобождение от наказания
der Ablass der Sündenотпущение грехов
der Abschluss der Tapeteбордюр обоев
der Abschluss der Verhandlungenокончание переговоров
der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindertразрыв между обеими лодками сократился
der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindertрасстояние между обеими лодками сократилось
der Abtritt ist gleich hinter der Barackeнужник сразу за бараком
der Adler schwebt in der Luftорёл парит в воздухе
der alte Dom ist eine Zierde der Stadtстарый собор является красой города
der alte Dom ist eine Zierde der Stadtстарый собор является украшением города
der Anprall der Wellenнатиск волн
der Anschluss an den Weltstand der Technikсоответствие международному уровню развития техники
der Anschluss an den Weltstand der Technikдостижение мирового уровня в технике
der April steht vor der Türапрель уже стучится в дверь (Alex Krayevsky)
der Arzt bescheinigte den Tod der Frauврач письменно засвидетельствовал смерть женщины
der Arzt bescheinigte den Tod der Frauврач письменно удостоверил смерть женщины
der Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echoпризыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём мире
der Aufruhr der Bauern wurde im Blute ersticktбунт крестьян был потоплен в крови
der Aufschwung der Wirtschaftподъём экономики
der Ausgang der Krankheit ist nicht abzusehenисход болезни трудно предвидеть
der Ausgleich der Interessenпримирение интересов (der beteiligten Staaten, государств-участников)
der Auszug aus der Wohnungвыезд из квартиры
der Ball prallte an der Bände abшар отскочил от борта (бильярд)
der Ballon schwebt in der Luftаэростат висит в воздухе
der Beginn der Versammlung verzögerte sichНачало собрания задерживалось (Hermlin, "Thälmann im Sportpalast")
der Bergsteiger gewann mit den Füßen an der Felswand keinen Haltальпинист не мог найти на скале опору для ног
der Besuch der Ausstellungпосещение выставки
der Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommenпьяный был задержан полицией и доставлен в участок
der Bischof residiert in der Stadt Nепископ имеет резиденцию в городе
der Boden der Torte ist angebranntниз торта пригорел
der Born der Freudeисточник радости
der Botschafter intervenierte zu unseren Gunsten bei der Regierungпосол ради нас вошёл с ходатайством в правительство (страны пребывания)
der Brand hat in der Stadt fürchterlich gewütetпожар страшно бушевал в городе
der Bucheinband verblasst mit der Zeitпереплёт книги блёкнет со временем
der Chef hat sie wegen der vielen Fehler angepfiffenначальник задал им нагоняй за такое количество ошибок
der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichteпоэт пишет в последнее время только стихи без рифмы
der Dieb wurde von der Polizei inhaftiertвор был арестован полицией
der Diktator bemächtigte sich der Herrschaft über das Landдиктатор захватил власть в стране
der Direktor hat auf der Institutsversammlung eine Rede gehaltenдиректор выступил на институтском собрании с речью
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werdeдиректор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера
der Docht der Kerze knistertфитиль свечки потрескивает
der Effekt der Kur war verblüffendэффект лечения был ошеломляющим
der eine sagt hü, der andere hottразнобой (Vas Kusiv)
der eine sagt hü, der andere hottкто в лес, кто по дрова (Vas Kusiv)
der Einmarsch der Truppen in die Stadtвступление войск в город
der. Einzug der Truppen in die Stadtторжественное вступление войск в город
der Enkel folgte der Großmutterвнук слушался бабушку
der Enkel folgte der Großmutterвнук слушал бабушку
der Ewigkeit ehern Wort, der Zeit metallne StimmeГлагол времён, металла звон
der Expedition war der Proviant ausgegangenу экспедиции вышел провиант
der Feind stellte das Feuer ein, der Widerstand wurde gebrochenнеприятель прекратил огонь, сопротивление было сломлено
der Fleck verschwindet mit der Zeitпятно со временем исчезнет
der Fluss der Bewegungход движения (лёгкая атлетика)
der Fluss der Gedankenтечение мыслей
der Fluss der Zeitтечение времени
der Frieden in der Naturгармония в природе
der Funk hat es der Jugend angetanрадиолюбительство – увлечение молодёжи
der Funk hat es der Jugend angetanрадио – увлечение молодёжи
der Führer der Nationвождь нации
der Führer der Nationруководитель нации
der Führer der Parteiвождь партии
der Führer der Parteiруководитель партии
der Führer der Widerstandsbewegung wurde ins Gefängnis geworfenвождь движения Сопротивления был брошен в тюрьму
der Garten im Schmuck der Blumenсад в убранстве из цветов
der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frischГость как рыба, долго свежим не бывает
der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologieучёный сделал доклад о новых открытиях в биологии
der General ließ sofort nach der Einnahme der Stadt die Mauern schleifenгенерал приказал тотчас же после взятия города разрушить стены до основания
der Geruch der Blumenзапах цветов
der große wird geehrt, der kleine wird gepufftчто сходит с рук ворам, За то воришек бьют
der hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweichу него нет характера, он мягкотелый человек
der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uraltсобака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой
der Hund zerrt an der Kette, geifert und schnapptсобака рвётся с цепи с пеной у рта, яростно огрызаясь
der Häuptling der Bandeглаварь банды
der Ingenieur meldete dem Werkleiter den Abschluss der Arbeitenинженер доложил директору завода об окончании работ
der Inhaber der Wertpapiereдержатель ценных бумаг
der Inhalt der Verhandlungen ist in die Presse durch gesickertсодержание переговоров просочилось в прессу
der Inhalt der Zeitschrift entspricht dem Niveau der Leserсодержание журнала соответствует уровню читателей
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
der Jubilar war der Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
der Junge freute sich über das Geschenk der Mutterмальчик радовался подарку матери
der Junge hat bei der Balgerei einen Handschuh verlörenмальчик потерял перчатку во время потасовки
der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessenмальчик опять не съел в школе свои бутерброды
der Junge hockte unter der Hobelbank und suchte ein passendes Brettмальчик сидел на корточках под верстаком и выбирал подходящую доску
der Junge kroch durch das Loch in der Mauerмальчик лез через дыру в стене
der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
der Junge stieg auf das Dach der Scheuneмальчик влез на крышу сарая
der Junge zauderte mit der Antwortмальчик тянул с ответом
der Junge zauderte mit der Antwortмальчик не решался ответить
der Jäger ist dem Wild auf der Fährteохотник идёт по следу зверя
der Kaffeesatz sinkt auf den Boden der Tasseкофейная гуща оседает на дно чашки
der Kampf der Streikenden für höhere Löhneборьба забастовщиков за более высокую оплату труда
der Kampf der Streikenden gegen die Kürzung der Löhneборьба забастовщиков против снижения зарплаты
der Kampf der Streikenden um höhere Löhneборьба забастовщиков за более высокую оплату труда
der Kernpunkt der Redeглавное в речи
der Klang der Glockeзвук колокола
der Klang der Glockeзвучание колокола
der Klang der Stimmeзвук голоса
der Klang der Stimmeзвучание звук голоса
der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatteмалыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка
der Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaftдух коллективизма в команде был образцовым
der Kongress findet unter der Schirmherrschaft des Präsidenten stattконгресс проходит под патронажем президента
der Kranke ist befindet sich auf der IntensivstationБольной находится в реанимационном отделении в реанимации
der Kreislauf der Jahreszeitenпостоянная смена времён года
der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen MittelnВойна есть продолжение политики другими средствами
der Krieg ist eine Geißel der Menschheitвойна – бич человечества
der Krieg ist eine Geißel der Völkerвойна – бич народов
der Kuchen zergeht auf der Zungeпирожное тает во рту
der Kuckuck lobt den Hahn, weil der dem Kuckuck schmeicheltКукушка хвалит петуха За то, что хвалит он кукушку
der König ist tot, es lebe der König!Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator)
der König ist tot, lang lebe der König!Король умер, да здравствует король! (Das Zitat, mit dem man die Kontinuität von etwas ausdrücken will, ist französischen Ursprungs. Mit dem Ruf Le roi est mort, vive le roi! wurde in Frankreich – üblicherweise durch einen Herold vom Schlossbalkon – der Tod des alten und die Thronbesteigung des neuen Königs verkündet, zuletzt 1824 bei der Beisetzung Ludwigs XVIII. und der Ausrufung Karls X. Aus diesem Anlass verfasste der Schriftsteller und Politiker Chateaubriand (1768-1848) eine Flugschrift mit diesem Titel. Dominator_Salvator)
der Kühlschrank muss etwas von der Wand abstehenхолодильник нельзя ставить вплотную к стене
der Lehrer führte eine Aussprache mit den Eltern der Schülerinучитель вёл беседу с родителями ученицы
der Lehrer hat heute in der großen Pause Aufsichtучитель сегодня дежурит на большой перемене
der Leitartikel befasste sich mit aktuellen Fragen der Kunstпередовица была посвящена актуальным вопросам искусства
der Leutnant prüfte sorgfältig die Ausrüstung der Soldatenлейтенант тщательно проверил снаряжение солдат
der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!
der Maler traf haargenau die Stimmung der Landschaftхудожник абсолютно точно передал атмосферу ландшафта
der Maler traf haargenau die Stimmung der Landschaftхудожник абсолютно точно уловил атмосферу ландшафта
der Mann, der den Diebstahl begangen hatte, wurde bald hernach verhaftetчеловек, совершивший кражу, был вскоре после этого арестован
der Mensch ist der Gestalter seines Geschickesчеловек – творец своей судьбы
der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum FliegenЧеловек рождён для счастья, как птица для полёта
der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehenмавр сделал своё дело, мавр может уходить
der Moment der Wahrheitмомент истины (4uzhoj)
der mutmaßliche Verbrecher wurde von der Polizei beschattetполиция следила за каждым шагом предполагаемого преступника
der Mörder hat sich der Polizei freiwillig gestelltубийца добровольно явился в полицию
der Müll wird in unserem Hause dreimal in der Woche abgeholtмусор в нашем доме увозят три раза в неделю
der Nabel der WeltПуп земли
der Nagel sitzt fest in der Wandгвоздь крепко сидит в стене
der Name der Firma bürgt für die Güte ihrer Produkteимя фирмы гарантирует доброкачественность её изделий
der Name ist mir aus der Erinnerung geschwundenимя исчезло у меня из памяти
der Niedergang der Landwirtschaftупадок сельского хозяйства
der Niedergang der Moralупадок морали
der Orden "Banner der Arbeit"орден "Знак Труда" (ГДР)
der Palast der RepublikДворец Республики (в столице ГДР – Берлине)
der Patient zuckte beim Einsteehen der Nadelпациент вздрогнул, когда игла вошла в его тело
der Pfeiler dient der Mauer als Stützeстолб служит опорой для стены
der Präsident betraute ihn mit der Bildung einer neuen Regierungпрезидент поручил ему сформулировать новое правительство
der Punkt vergrößerte sich in der Ferneточка, видневшаяся вдали, стала больше
der Putsch der Generäle scheiterteпутч генералов провалился
der Putz bröckelt von der Wandштукатурка кусками отваливается от стены
der Pütz bröckelt von der Wandштукатурка кусками отваливается от стены
der Pütz springt von der Wandштукатурка отваливается (от стены)
der Rache und der Trauer MuseМуза мести и печали
der Redner entwarf mit knappen Strichen ein Bild der wirtschaftlichen Entwicklungоратор несколькими скупыми штрихами обрисовал картину развития экономики
der Redner rügte die Unentschlossenheit der Leitungоратор осудил нерешительность руководства
der Redner transpirierte auf der Stirnлоб у оратора покрылся испариной
der Ring ist ein Pfand der Liebeэтот перстень – залог любви
der Riss in der Wand geht durchтрещина проходит через всю стену
der Rummel endete spät in der Nachtярмарка-гулянье кончилась поздно ночью
der Rückgang der Preiseснижение цен
der Rücktritt der Regierungотставка правительства
der Sand glitzert in der Sonneпесок поблёскивает на солнце
der Schatz der Nibelungenсокровище Нибелунгов
der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseurарист воспринял эту роль иначе, чем режиссёр
der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseurарист понял эту роль иначе, чем режиссёр
der Schein der Edelsteineблеск драгоценных камней
der Schimmer der Sterneпоблёскивание звёзд
der Schimmer der Sterneсвечение звёзд
der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenzeконтрабандист приближается к границе тайными тропами
der Schnee glitzert in der Sonneснег поблёскивает на солнце
der Schnee schmilzt an der Sonneснег тает на солнце
der Schneider führt alle Aufträge der Besteller rechtzeitig ausпортной выполняет в срок все заказы клиентов
der Schrank steht zu weit von der Wand abшкаф стоит слишком далеко от стены
der Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gutписатель хорошо знает среду рыбаков
der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle anЗащита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас (Alex Krayevsky)
der Schweiß triefte ihm von der Stirnпот стекал у него со лба
der Schwung der Arbeitтемп работы
der See erglänzte in der Sonneозеро заблестело на солнце
der Sitz der Firma ist Berlinместонахождение фирмы – Берлин
der Sitz der Organisation ist Berlinместонахождение организации – Берлин
der Sitz der Regierung ist.резиденция правительства находится в ...
der Sitz des Oberhauptes der Regierung ist.резиденция главы правительства находится в ...
der Sohn ist ganz der Vaterсын весь в отца
der Spiegel strahlte in der Sonne aufзеркало засияло на солнце
der Spiegel wirft den Schein der Taschenlampe zurückзеркало отбрасывает свет карманного фонарика
der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährteищейка шла по следу преступника
der Stand der Gestirneположение звёзд
der Stand der Sonneположение солнца
der Stand der Sonneположение Солнца
der Stempel der Zeitотпечаток времени
der Stoff verblasst mit der Zeitматериал книги блёкнет со временем
der Stoff wurde auf der Maschine gewebtматериал был соткан на станке
der Stoff wurde mit der Maschine gewebtматериал был соткан на станке
der Strand der Ostseeпобережье Балтийского моря
der Sturm rüttelt an der Türбуря сотрясает дверь
der Sturz der Börsenkurseпадение курса акций на бирже
der Termin der Abreise ist noch unsicherсрок отъезда ещё точно не определён
der Tisch steht in der Eckeстол стоит в углу
der Tourismus boomt in der HauptstadtТуризм переживает подъём в столице (Alex Krayevsky)
der Umfang der Erdeокружность Земли
der Umfang der Verlusteразмер потерь
der Untergang der Feudalordnungгибель феодального строя
der Untergang der Sklavengesellschaftгибель рабовладельческого общества
der Untergang der Weltконец света
der Unterschied in der Qualität beider Stoffe ist kaum festzustellenразличие в качестве обоих материалов едва ли можно установить
der Vater der Kybernetikотец кибернетики
der Vater der Kybernetikосновоположник кибернетики
der Verband der Kriegsbeschädigtenфедерация инвалидов войны
der Verfall der Kräfteупадок сил
der Verschleiß der Schuheширокая распродажа обуви
der Verschleiß der Warenсбыт товаров
der Vertreter zeigte ein Muster der neuen Wareпредставитель фирмы показал образец нового товара
der Vorschlag fand die einmütige Billigung der Anwesendenпредложение встретило единодушное одобрение присутствующих
der Vorschlag ist von der Gewerkschaft ausgegangenпредложение исходило от профсоюза
der Vorsitzende der Gemeinschaftпредседатель общества
der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stundeавтомобиль может развить скорость до 120 километров в час
der Wanderer lechzte in der heißen Sonne nach kühlem Schattenпутник под палящим солнцем страстно жаждал прохладной тени
der Wechsel der Jahreszeiten berührt den Stadtbewohner wenigсмена времён года мало затрагивает городского жителя
der Wettbewerb der Sängerсостязание певцов
der Widerschein der Sonneотблеск солнца
der Widerschein des Feuers leuchtete an der Wandотблеск огня пламенел, озаряя стену
der Wissenschaftler analysierte methodisch alle Entwicklungsstadien der Pflanzeучёный методически проанализировал все стадии развития этого растения
der Wächter der Bankсотрудник охраны банка
der Wächter der Bankсторож банка
der Zauberer der Smaragdenstadt"Волшебник Изумрудного города" (Aleksandra Pisareva)
der Zorn frisst ihm an der Leberзлоба грызёт его
der Zorn frisst ihm an der Leberгнев грызёт его
der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhaltenкрах банка нельзя было остановить
der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhaltenбанкротство банка нельзя было остановить
der Zusammenschluss der Bauern gewährleistet eine höhere Leistungsfähigkeitобъединение крестьян гарантирует более высокую производительность труда
der Zusammenschluss der Bauern zu einer Produktionsgenossenschaftобъединение крестьян в производственный кооператив
der Zustrom der Aufträgeприток заказов
der Übergang der Truppen über den Flussпереправа войск через реку
der Überschuss der Einnahmen über die Ausgabenпревышение доходов над расходами
Diagnostik der retinalen Gefäßweiteкалиброметрия ретинальных сосудов (сосудов сетчатки jurist-vent)
Diagnostik der retinalen Gefäßweiteкалиброметрия сосудов сетчатки (jurist-vent)
die Auslese der geeigneten Bewerber für eine Stelleотбор подходящих претендентов на какую-либо должность
die Besetzung der Rolle war nicht glücklichисполнитель этой роли был подобран неудачно
die Christianisierung der Kiewer RusКрещение Руси (Захар Бутырский)
die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhenдирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату
die Einzahlung bei der Sparkasseуплата в сберегательную кассу
die ersten Anfänge der Arbeiterbewegungзарождение рабочего движения
die ersten Anfänge der Geschichtswissenschaftзарождение исторической науки
die Flamme der Kerze erhellte schwach das Zimmerпламя свечи слабо освещало комнату
die Gabe der Redeдар речи
die Gabe der Redeдар красноречия
die Geschichte der Musikистория музыки
die Handhabung der Prinzipien der Parteiführungсоблюдение принципов партийного руководства
die Herabsetzung der Altersgrenze für die Mobilisierungснижение мобилизационного возраста (Neben der Herabsetzung der Altersgrenze für die Mobilisierung wird ein Grundwehrdienst für Bürger unter 25 Jahren eingeführt. berliner-zeitung.de Somad)
die Hohe Schule der Kochkunstвершина кулинарного искусства
die Innenfläche der Handладонь
die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauschtманера изображения заимствована у старых мастеров
die Kunst der Redeриторика
die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfachtКонцентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky)
die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn abмать вытерла ему пот со лба
die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch!Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky)
die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampfречь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании
die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenztвремя для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами
die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt"Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города
die Stimmung in der Gesellschaft war flauнастроение в обществе было вялое
die Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der ErdeКонституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мира (ND 8/9.10.77)
die Vertauschung der Mantelпутаница с пальто (кто-либо по ошибке взял не свою вещь)
die Verwechslung der Mantelпутаница с пальто
die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrtфасад дома выходит на улицу
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegenЧисло безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75)
die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsenЧисло зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80)
die Zunft der Gelehrtenкорпорация учёных
Durchführung der Forschungпроведение исследования (Лорина)
Durchführung der Maßnahmenпроведение мероприятий (в значении мер Лорина)
Durchführung der Untersuchungпроведение исследования (Лорина)
Durchführung der Veranstaltungпроведение мероприятия (Лорина)
Durchführung der Veranstaltungenпроведение мероприятий (Лорина)
Durchführung der Verhandlungenпроведение переговоров (Andrey Truhachev)
eingetragen unter der Register-Nrзарегистрировано в реестре за номером (OLGA P.)
Einsatzgruppe zur Bekämpfung der Organisierten KriminalitätОперативная группа по борьбе с организованной преступностью (Австрия)
Endtermin für die Annahme der Stimmzettelдата окончания приёма бюллетеней для голосования (SKY)
Entkrampfung der Beziehungenнормализация отношений
Entkrampfung der Beziehungenослабление напряжённости в отношениях
Entladung der Batterieразрядка батареи (аккумуляторной, гальванической)
Entzündung der Listigkeitвоспаление хитрости (nikanikori)
Europäische Föderation der AußenwerbungЕвропейская федерация внешней рекламы
Europäische Vereinigung für das Studium der LeberЕвропейская ассоциация гепатологии
Europäischer Rat der chemischen IndustrieЕвропейский центр федераций химической промышленности
Freizügigkeit der Arbeitskräfteсвобода перемещения рабочей силы (Freizügigkeit von Arbeitskräften marinik)
Frohsinn herrschte in der Gesellschaftв обществе царило веселье
Gebrochenheit der Stimmeнадорванный голос
Geld auf der höhen Kante habenиметь сбережения
Geld auf der Kasse habenиметь деньги в сберкассе
Geld aus der Bank behebenвзять деньги из банка
Geld aus der Bank herausnehmenвзять деньги из банка
Geld aus der Tasche herausnehmenвынимать деньги из кармана
jemandem Geld aus der Tasche schwätzenвыманить у кого-либо деньги (усыпив бдительность разговорами, болтовнёй)
Geld von der Post abholenзайти на почту и забрать деньги
Gelder bei der Bank einzahlenвносить деньги в банк
Gelder bei der Sparkasse einzahlenвносить деньги в сберкассу
Gemeinsame Internationale Kommission für den Theologischen Dialog zwischen der Orthodoxen Kirche und der Römisch-Katholischen KircheСмешанная международная комиссия по богословскому диалогу между Православной Церковью и Римско-Католической Церковью (AlexandraM)
Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der Literatur und der TonkunstЗакон об авторских правах на литературные и музыкальные произведения (ФРГ)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der WirtschaftЗакон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata)
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о стабилизации экономики (odonata)
Gesetz über die Rechtsstellung der Soldatenзакон о правовом положении военнослужащих бундесвера (ФРГ, 1956 г.)
Gesetz über die Spaltung der von der Treuhandanstalt verwalteten UnternehmenЗакон о разделении предприятий, управляемых Ведомством по опеке над государственным имуществом (ФРГ)
Gesetz über Energieeinsparung und die Erhöhung der EnergieeffizienzЗакон об энергосбережении и повышении энергетической эффективности (Александр Рыжов)
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten der Russischen FöderationКодекс Российской Федерации об административных правонарушениях (Александр Рыжов)
Grundriss der deutschen Literaturgeschichteочерки по истории немецкой литературы
Hemmung in der Redeзапинка в речи
hoffentlich hält sich der Schüler auf dieser Höheнадеемся, что ученик удержится на этом высоком уровне
hoffentlich lässt uns der Maler nicht hängenнадеюсь, маляр не подведёт нас
in der Anfangsetappeна начальном этапе (Лорина)
in der Art vonвроде (Лорина)
in der Aufführungв исполнении (на сцене Slawjanka)
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
in der derzeitigen Phaseна современном этапе (dolmetscherr)
in der Einheitв единстве (Лорина)
in der entstandenen Situationв возникшей ситуации (Лорина)
in der Erde ruhenпокоиться в могиле (Andrey Truhachev)
in der Erde ruhenбыть мёртвым (Andrey Truhachev)
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Jahreshälfteв первой половине года (Лорина)
in der ersten Phaseна первом этапе (Andrey Truhachev)
in der Etappeна стадии (Лорина)
in der Freizeitв свободное время (Лорина)
in der Freizeitна досуге (Лорина)
in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
in der ersten Frühe des Tagesранёхонько
in der ersten Frühe des Tagesна рассвете
in der Gesamtflächeобщей площадью (OLGA P.)
in der Gesamthöhe vonв общем размере (D. Лорина)
in der Gesamthöhe vonна общую сумму (Лорина)
in der Gesamtlängeобщей протяжённостью (OLGA P.)
in der Gesetzgebung verankernзакрепить в законодательстве (miami777409)
in der gleichen Weiseтаким же образом (makhno)
in der Hand habenиметь на руках (Лорина)
in der Ichformот первого лица (Лорина)
in der Knechtschaft lebenжить в закабалении (Andrey Truhachev)
in der Knechtschaft lebenжить в кабале (Andrey Truhachev)
in der Knechtschaft lebenжить в рабстве (Andrey Truhachev)
in der Kürze der Zeitза короткое время (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
in der Kürze der Zeitв короткий срок (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
in der Kürze der Zeitза короткий период времени (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
in der Kürze der Zeitв течение короткого времени (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
in der Kürze der Zeitза короткий срок (Kürze=ein kleiner Zeitraum; In der Kürze der Zeit hat er Gewaltiges geleistet. Andrey Truhachev)
in der Luft hängenбыть в подвешенном состоянии (Андрей Уманец)
in der Luft liegenвитать в воздухе (Abete)
in der Mehrzahlв большинстве своём (Andrey Truhachev)
in der Mehrzahlв большинстве (Andrey Truhachev)
in der Mehrzahl der Fälleв большинстве случаев (stellt sich in der Mehrzahl der Fälle die Frage, wie die politischen Ansprüche und Interessen jener ethnischen Gruppen erfüllt werden können, Andrey Truhachev)
in der Mitteпосередине (Лорина)
in der Naturна природе (Steuermann)
in der Not erkennt man wahre Freundeдруг познаётся в беде (Littlefuchs)
in der Pipeline habenготовить (Unc)
in der Pipeline habenиметь в разработке (Unc)
in der Pipeline seinнаходиться в процессе разработки (Unc)
in der Pipeline seinнаходиться в работе (Unc)
in der Pipeline seinнаходиться в процессе подготовки (Unc)
in der Praxis anwendenприменять на практике (AlexandraM)
in der Rageне помня себя от злости
in der Richtung nach Dresdenпо направлению к Дрездену
in der Rückschauоглядываясь назад (Andrey Truhachev)
in der Spracheна языке (Лорина)
in der Tatдействительно (Sebas)
in der Trockenmasseна сухое вещество
in der Trockenmasseв сухом состоянии
in der unterrichtsfreien Zeitв свободное от учёбы время (Лорина)
in der wasserfreien Substanzв сухой массе
in der Zehnerpotenzна порядок (Лорина)
in der Zeit außerhalb der Arbeitszeitво внеурочное время (Лорина)
in der zeitlichen Reihenfolgeв хронологическом порядке (Лорина)
in der üblichen Art und Weiseобычным способом (Andrey Truhachev)
in einem Zustand der Euphorieв состоянии эйфории (Andrey Truhachev)
in Höhe der Hausnummer sowiesoвозле дома номер такой-то (подсказано пользователем metz Queerguy)
in Industriestädten leidet man unter der Rauchplageв промышленных городах очень досаждает дым
in manchen Gehirnen spukt noch immer der Gedanke anесть люди, которые всё ещё не могут отказаться от мысли, что
Kernstück der Arbeitсуть произведения (Eine große Zahl an Tabellen und Grafiken mit kritischer Beurteilung ihrer Bedeutung und Intepretationsmöglichkeiten ist das Kernstück der Arbeit. s5aiaman)
Kernstück der Arbeitсуть произведения (s5aiaman)
Kommentar in der Rechtswissenschaftтекущее комментирование отдельных правовых норм
Kühe grasen auf der Weideкоровы пасутся на пастбище
links liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zuckenи бровью не ведёт (Vas Kusiv)
Massenverbreitung der Erfahrungenмассовое распространение опыта
Mülheim an der RuhrМильгейм-на-Руре
nachts sah man im Tal die Lichter der Stadt flimmernночью было видно, как в долине мерцают огни города
nahezu die Hälfte der Schüler war abwesendчуть ли не половина учащихся отсутствовала
oder irgendwas in der Richtungили что-то вроде наподобие того (Jev_S)
Palast der Kinder und der Jugendдворец детей и юношества (viktorlion)
praktische Winke für die Behandlung der Maschineпрактические указания по обращению с машиной
Sammlung der Unterschriftenсбор подписей (Vas Kusiv)
Schwejk. Der brave Soldat SchwejkШвейк
sein Heil in der Flucht suchenспасаться бегством
sein Vermögen bei der Inflation einbüßenлишиться состояния во время инфляции
seine Augen sind großer als der Magenаппетит больше его возможностей
seine Augen sind offen für die Schönheiten der Naturего глаза открыты для красот природы
seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betriebего старания имели целью изменение условий работы на его предприятии
seine Entzweiung mit der Familie wird immer größerего разрыв с семьёй становится всё больше
seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise genommenболезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска
seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise geraubtболезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска
seine Ferien an der See verbringenпроводить свои каникулы на море
seine Ferien an der See verlebenпроводить свои каникулы на море
seine Frau ist gestern abend in der Klinik entbunden wordenего жена родила вчера вечером в родильном доме
seine Gesundheit ist in der letzten Zeit recht schwach gewordenего здоровье за последнее время сильно пошатнулось
seine Hand wurde in der Maschine zermalmtего руку раздробило машиной
seine kraftlose Haltung schadet der Sacheпроявляемое им бессилие вредит делу
seine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiertего права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированы
seine Rede entflammte alle Herzen der Anwesendenего речь воспламенила сердца всех присутствующих
seine Stimme dröhnte in der Aulaего голос гремел в актовом зале
seine Sympathie war auf der Seite der Bauernего сочувствие было на стороне крестьян
seine Vorsorge für den Fall der Krankheitего предусмотрительность на случай болезни
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlichего представление о деле показалось мне очень странным
seine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahlего щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенок
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
seinen Urlaub an der See verlebenпровести свой отпуск у моря
Sprache der Justizязык суда (massana)
Sprache der Justizязык судопроизводства (massana)
Sprache der Verwaltungязык управления (massana)
Sprache der Verwaltungязык администрации (massana)
Statistisches Amt der Europäischen GemeinschaftСтатистическое управление Европейского сообщества
Tiefland der WalacheiНижне-Дунайская низменность
Umbetten der Gebeineперенос праха в другое место
Virchowbund der niedergelassenen Ärzte DeutschlandsНемецкий союз частнопрактикующих врачей им. Вирхова
Westgruppe der TruppenЗГВ
wir alle bringen der Kunst dieses Malers große Verehrung entgegenвсе мы глубоко почитаем искусство этого художника
wir arbeiten jetzt in der Schule zusammenмы теперь вместе работаем в школе
wir begegnen uns täglich auf der Straße, sind aber nicht miteinander bekanntмы ежедневно встречаемся на улице, но незнакомы
wir bewunderten den Glanz der Sterne am südlichen Himmelмы восхищались сиянием звёзд на южном небе
wir bohnern die Dielen einmal in der Wocheмы натираем полы один раз в неделю
wir bohnern die Dielen einmal in der Wocheмы натираем пол один раз в неделю
wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifenмы не можем предрешать решение суда
wir erreichten das Haus, bevor der Sturm losbrachмы достигли дома, прежде чем разразилась буря
wir folgten der Spur eines Wagensмы пошли по следу машины
wir folgten der Spur eines Wagensмы поехали по следу машины
wir haben auf Grund der gegebenen Direktiven gehandeltмы действовали на основе данных директив
wir haben der Henne Enteneier untergelegtмы подложили наседке утиные яйца
wir haben die Arbeiten der Studenten durchgesehenмы просмотрели работы студентов
wir haben die Hefte der Studenten durchgesehenмы просмотрели тетради студентов
wir haben die Ursache der Erkrankung festgestelltмы установили причину болезни
wir haben die Ursache der Erkrankung festgestelltмы установили причину заболевания
wir haben fieberhaft an der Aufgabe gearbeitetмы с лихорадочной быстротой работали над заданием
wir haben fieberhaft an der Aufgabe gearbeitetмы лихорадочно работали над заданием
wir haben heute abend eine Zusammenkunft der Schuldirektorenсегодня вечером у нас совещание директоров школ
wir haben in der Diele abgelegtмы сняли разделись в передней
wir haben in der Diele abgelegtмы сняли пальто в передней
wir haben uns dem Stand der Dinge angepasstмы приспособились к существующему положению вещей
wir haben uns mit der Renovierung vergeblich angestrengt, man wird das alte Haus abreißenмы зря затратили столько сил на ремонт, старый дом снесут
wir haben uns von der kapitalistischen Ausbeutung befreitмы освободились от капиталистической эксплуатации
wir handeln genau nach der erhaltenen Instruktionмы действуем точно по полученной инструкции
wir hoffen alle, dass der Verwundete noch aufkommen wirdмы все надеемся, что раненый ещё поднимется
wir holten ihn an der Straßenecke einмы догнали его на углу улицы
wir kommen mit der Arbeit gut voranу нас работа спорится
wir kommen mit der Arbeit gut voranнаша работа продвигается успешно
wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend warenмы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны
wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln.Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий (Alex Krayevsky)
wir müssen der im Kriege gefallenen Opfer gedenkenмы должны помнить о павших на войне ..
wir müssen der im Kriege gefallenen Opfer gedenkenмы должны помнить о жертвах войны ..
wir müssen die Interessen der Käufer berücksichtigenмы должны учитывать интересы покупателей
wir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmenмы призываем всех принять участие в демонстрации
wir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmenмы призываем всех принять участие в митинге
wir saßen in der dritten Reiheмы сидели в третьем ряду
wir sind in der Dunkelheit vom Wege abgeirrtв темноте мы сбились с пути
wir sind uns im Laufe der Zeit sehr nahegekommenсо временем мы очень сблизились
wir trafen uns auf der Straßeмы встретились на улице
wir unterscheiden mehrere Perioden der Eiszeitмы различаем несколько стадий ледникового периода
wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leistenмы были не в состоянии оказать им сопротивление
wir waren nur wenige an der Zahlнас было немного по количеству
wir werden pünktlich am Ziel sein, vorausgesetzt, dass der Zug keine Verspätung hatмы прибудем точно в срок, если исходить из того, что поезд не опоздает
wir wohnen am Rande der Stadtмы живём на окраине города
wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemachtмы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы
wir wurden durch das Spiel der Sängerin verzaubertмы были зачарованы игрой певицы
wir wurden durch die wunderschöne Stimme der Sängerin verzaubertмы были зачарованы чудным голосом певицы
wir zweifeln an der Reinheit seiner Absichtenмы сомневаемся в чистоте его намерений
zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
zu der Annahme berechtigenдать основания предполагать (, dass + Objektsatz Abete)
zu der Ansicht gelangenприйти к выводу (finita)
zu der Auffassung hinneigen , dass ... склоняться к мнению , что (duden.de Abete)
zu der Überzeugung gelangen, dassубеждаться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung gelangen, dassубедиться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung kommen, dassубеждаться в том, что (Andrey Truhachev)
zu der Überzeugung kommen, dassубедиться в том, что (Andrey Truhachev)
zu einem Ausgleich der Interessen kommenдостигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок
Showing first 500 phrases