DictionaryForumContacts

   French Russian
Terms for subject General containing de les | all forms | exact matches only | in specified order only
FrenchRussian
accroître les chances deповысить шансы на (ROGER YOUNG)
affronter les feux de la rampeдебютировать на сцене
agir sur les instructions de qnдействовать по указаниям кого-л. (vleonilh)
alimenter les commentaires de la presseвызывать полемику в печати
aller sur les brisées de qnсоперничать (с кем-л.)
altération de la rocheвыветривание пород
améliorer grandement les possibilités deзначительно расширить возможности (ROGER YOUNG)
apporter trop de raideur dans les affairesне проявлять достаточной гибкости в делах
armé avec de la pailleс соломенной арматурой
arranger les billes de qnуладить чьи-л. дела
arriver sur les pas de qnприйти вслед за (кем-л.)
assurer les fonctions deвыполнять функции (Yanick)
attirer les clients deуводить клиентов у (Morning93)
augmenter les chances deповысить шансы на (ROGER YOUNG)
avoir de la merde dans les yeux dans les oreillesплохо видеть (слышать)
avoir de la peine à joindre les deux bouts de l'annéeс трудом сводить концы с концами (dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk)
avoir de la suite dans les idéesне отступаться
avoir de la suite dans les idéesпроявлять настойчивость
avoir les honneurs de la cimaiseвыставить картины на самом видном месте
avoir les honneurs de la première pageбыть упомянутым на первой странице (газеты)
avoir les honneurs de la séanceбыть упомянутым на собрании
avoir les honneurs de la séanceбыть почётным гостем на собрании
avoir les jambes de flanelleничего не сделать
avoir les jambes de flanelleпотерпеть неудачу
avoir les jambes de flanelleуставать
avoir les jambes de flanelleиметь слабые ноги
avoir les moyens de mener une vie décenteобеспечить себе достойную жизнь (KiriX)
avoir les oreilles rebattues de qchбез конца слышать одно и то же
avoir les épaules en bouteille de Saint-Galmierбыть узкоплечим
avoir toutes les chances de...иметь все шансы на то, что (...)
avoir toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
avoir un morceau de musique dans les doigtsблестяще исполнить вещь по памяти
bafouer les droits de qnпопрать чьи-л. права (Morning93)
boire les paroles deс упоением слушать кого-то (z484z)
boire les paroles de qnжадно слушать кого-л. смотреть в рот
boire les paroles deзаглядывать в рот (z484z)
capituler avec les honneurs de la guerreсдаться на почётных условиях
Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableauxне рой другому яму-сам в нее попадёшь (froggy_day)
centre pour les opérations de dédouanementточка таможенной очистки
centre pour les opérations de dédouanementцентра таможенной очистки (ROGER YOUNG)
centre pour les opérations de dédouanementпункт растаможки (ROGER YOUNG)
c'est dans les cordes de n'importe quiэто cможет кто угодно (marimarina)
cet garçon gaté dépouillât de leurs fruits les vignes des serres chaudesэтот избалованный мальчишка общипал все гроздья с виноградных кустов в теплице (Ольга Клишевская)
cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtesэтот праздник был самым блестящим из всех
changer les meubles de placeпереставить мебель
changer les meubles de placeделать перестановку (z484z)
chanter les louanges de qnпеть дифирамбы кому-л. превозносить (кого-л.)
chasser les cercles de tonneauxнабивать обручи на бочки
chausser les bottes deидти по пути
chausser les bottes deповторять опыт
chausser les bottes deкопировать
chausser les bottes deследовать примеру
chausser les bottes deидти по стопам (En réduisant la France au rôle de " larbin " au service de la politique étrangère chaotique Américaine et des humeurs de son Président, Emmanuel MACRON chausse les bottes de SARKOZY et HOLLAND)
comptant les plus deс наибольшим количеством (кого именно | les dix pays francophones comptant les plus de francophones Alex_Odeychuk)
comptant les plus deс наибольшей численностью (Alex_Odeychuk)
compter les clous de la porteдолго ждать
comptes de règlement avec les gouvernements étrangersсчёт расчётов с иностранными правительствами (вид специальных счетов Казначейства vleonilh)
conduire les pas de qnвести (кого-л.)
confondre les plans de l'ennemiспутать планы противника
confondre les plans de l'ennemiрасстроить планы противника
Conférence d'experts gouvernementaux sur les armes de nature à causer des maux superflus ou à frapper sans discriminationКонференция правительственных экспертов по видам оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие
1) consignes générales de sécurité pour les activités de la vie courante 2) principes essentiels de sécuritéосновы безопасности жизнедеятельности (предмет, изучаемый в школе Iricha)
contredire les prédictions de qnопровергать чьи-л. предсказания
Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandisesКонвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (ROGER YOUNG)
Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcéesМеждународная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (ONU)
courir après les chausses de qnпреследовать (кого-л.)
courir sur les brisées de qnсоперничать (с кем-л.)
coûter les yeux de la têteстоить бешеных денег (Helene2008)
coûter les yeux de la têteстоить сумасшедших денег
célébrer les noces de diamantотмечать бриллиантовую свадьбу (Morning93)
dans le feu de la jeunesse naissent les plaisirsв огне юности рождаются удовольствия (Alex_Odeychuk)
dans les bras de papaна руках у папы (о ребёнке Iricha)
dans les cadres deв отношении (чего-либо kopeika)
dans les cadres deв пределах (kopeika)
dans les cadres deв рамках (чего-либо kopeika)
dans les conditions deв порядке и на условиях, предусмотренных (Stas-Soleil)
dans les conditions de droit communв общеустановленном порядке (Stas-Soleil)
dans les couloirs de l'assembléeв кулуарах ассамблеи
dans les derniers jours de maiв последние дни мая (Alex_Odeychuk)
dans les limites deв пределах (Les offres soumises par les entreprises se situent dans les limites de l'enveloppe budgétaire. I. Havkin)
dans les moments de presseво время спешки
dans les rangs deв рядах (déclencher un tollé dans les rangs de l’opposition - вызвать возмущение в рядах оппозиции // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
dans les retraits de son âmeв глубине души
dans les règles de l'artпрофессионально (spanishru)
dans les règles de l'artтехнически грамотно (spanishru)
dans les règles de l'artпо высшему разряду (spanishru)
dans les règles de l'artпо всем правилам искусства (spanishru)
dans les règles de l'artна совесть (spanishru)
dans les règles de l'artбезупречно (spanishru)
dans les règles de l'artбезукоризненно (spanishru)
dans les règles de l'artквалифицированно (spanishru)
dans toutes les règles de l'artпо всем правилам искусства
dans les yeux deна глазах у (Alex_Odeychuk)
d'après les informations de la Marine Nationaleсогласно информации ВМС Франции (Alex_Odeychuk)
D'après les renseignements qui nous sont parvenus de…По сведениям, которые мы получили от…
des dizaines de techniciens rompus à toutes les techniquesдесятки опытных специалистов по всем возможным видам техники (gulbakhor)
des hommes de tous les horizonsлюди различных убеждений
dessus de la poutreверхняя кромка балки
devoir déposée entre les mains deДолжена быть передана лично в руки (ROGER YOUNG)
déceler à travers les témoignages deобнаружить свидетельства (Voledemar)
décider de pardonner les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimerрешить простить те ошибки, которые можно допустить, когда любишь слишком сильно (Alex_Odeychuk)
décomposition de la rocheвыветривание пород
dégager les idées de leur gangueобнажить мысль
déjouer les calculs de qnразрушить чьи-л. замыслы
démonter les batteries de qnсорвать чьи-л. замыслы
dénombrer sur les doigts de la mainпересчитать по пальцам одной руки (Morning93)
dépasser les limitations de vitesseпревышать ограничения скорости (Silina)
dépasser les limites de la légitime défenseпревысить пределы необходимой самообороны (Iricha)
détourner les eaux de...отвести воду
effacer les traces de son passageуничтожить следы своего пребывания (z484z)
embrasser les genoux de qnумолять (кого-л.)
enduit de finition à la chauxизвестковая глянцевая штукатурка
enduit de finition à la chauxизвестковая тонкая штукатурка
entre les murs de ma maisonв стенах моего дома (Alex_Odeychuk)
entre les murs de ma maisonв стенах своего дома (Alex_Odeychuk)
essuyer les feux de la rampeувидеть свет рампы
essuyer les larmes de qnутешить (кого-л.)
essuyer les larmes de qnосушить слёзы
exercer les fonctions de directeurвыполнять должностные обязанности директора (NaNa*)
faire les courses de la semaineзакупиться на всю неделю (z484z)
faire les courses de la semaineзатариться на всю неделю (z484z)
faire les courses de la semaineскупиться на всю неделю (z484z)
faire les déclarations en nom deвыступать с заявлениями от имени (кого-л. vleonilh)
faire les délices de qnбыть чьей-л. отрадой
faire les frais de...нести основное расходы
faire les frais de...быть жертвой (чего-л.)
faire les frais de...взять на себя (...)
faire les frais de la conversationбыть предметом разговора
faire les frais de la conversationподдерживать разговор
faire les honneurs de la maisonпоказывать гостю свой дом
faire saisir les biens de qnналожить арест на чье-либо имущество (ROGER YOUNG)
façon de voir les chosesмировоззрение (Morning93)
flatter les goûts de qnудовлетворять чей-л. вкус
font les frais deрасплачиваться (75alex75)
fouiller les rayons de la librairieискать на книжных полках (Wassya)
frustrer les espérances de qnобмануть чьи-л. надежды
gravir les échelons de la hiérarchieподниматься по служебной лестнице
gêner les intérêts de qnмешать осуществлению чьих-л. интересов
habitation de faible hauteur dont les logements donnent sur les petits jardins privésдом блокированный (ROGER YOUNG)
heurter les intérêts de qnзадевать чьи-л. интересы
homme de tous les métiersна все руки мастер
hurler après les chausses de qnпреследовать (кого-л.)
Il a appris les rudiments de la grammaire.Он выучил азы грамматики. (Iricha)
il coulera bien de l'eau sous les pontsдо тех пор много води утечёт
il en a vu de toutes les couleursон видал виды (Morning93)
il est étonné de les voirон удивлён их увидеть (Alex_Odeychuk)
il m'en a fait voir de toutes les couleursмне досталось от него
il passera bien de l'eau sous les pontsдо тех пор много води утечёт
il sait les longues et les brèves de cette affaireон знает всю подноготную этого дела
il viendra un temps où les chiens auront besoin de leur queueне плюй в колодец, пригодится воды напиться (Lucile)
il y a combien de brunes sous les blondes ?сколько блондинок на самом деле брюнетки?
ils ont encore augmenté les tarifs des chemins de ferопять повысили цены на железнодорожные билеты
indexer les loyers sur le coût de la vieопределять квартплату в зависимости от изменения стоимости жизни
interdire de stade les hooligansзапретить хулиганам появляться на стадионах (marimarina)
interdire de stade les hooligansзапретить хулиганам вход на стадионы (marimarina)
j'ai les preuves de ton œuvreя получил доказательства твоей работы
j'aime les romans de Balzacя люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk)
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma boucheя зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы (Alex_Odeychuk)
j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreauxЯ приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло (Ольга Клишевская)
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
je n'aime pas les romans de Balzacя не люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk)
la capacité de diffusionспособность к диффузии
la diffusion de vapeurдиффузия пара
la répartition des chargesраспределение напряжений
l'amour dans mon champ de visionв моём поле зрения — любовь (Alex_Odeychuk)
le cadeau à glisser sous le sapin de Noëlподарок под новогоднюю ёлочку (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
le Centre Panrusse d'étude de l'opinion publiqueВсероссийский центр изучения общественного мнения (Lara05)
le Chancelier de l'Échiquier du Royaume-Uni vient d'arriver à Washingtonв Вашингтон прибыл министр финансов Великобритании (kee46)
le chevalier de la triste figureeрыцарь печального образа (о Дон-Кихоте)
le coefficient de diffusion de vapeurкоэффициент сопротивления паропроницаемости
Le Comité des Ministres du Conseil de l'EuropeКомитет министров Совета Европы (Lara05)
le cousin de ma mère lequel est en danger de mortдвоюродный брат моей матери, которому грозит смертельная опасность (конструкции lequel + личный глагол употребляются в канцелярском языке или во избежание двусмысленности вместо qui)
le coût de cette imprudenceцена этой неосторожности
le discours de véritéречь правды (Alex_Odeychuk)
le débat se circonscrit autour de cette idéeспор ведётся вокруг этой идеи
le désir de savoirжажда познания (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
le désir de savoirжажда познаний (Le désir de savoir ne les dévorait pas (Perec) z484z)
Le futur de l'Europeбудущее Европы (Alex_Odeychuk)
le garnissage de maçonnerieобмуровка
le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue françaiseБольшой терминологический словарь Квебекского управления французского языка (Alex_Odeychuk)
le grand rabbin de Franceглавный раввин Франции (z484z)
Le jour de la Sainte Tatiana les étudiants ont ri tout leur soul.В татьянин день студенты смеялись до упаду. (Yanick)
le jour de ton enterrementна твоих похоронах (à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement - каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах financial-engineer)
le monde de l'autre côté du miroirзазеркалье
le montant maximal de la base d'impositionпредельный размер базы для исчисления (NaNa*)
le mot de libertéслово свободы
le mouvement de grève a gagné toutes les entreprisesзабастовочное движение охватило все предприятия
le + nom du jour de la semaineпо + название дня недели во множественном числе в дательном падеже (Les manifestations ont lieu essentiellement le samedi. (..."по субботам") I. Havkin)
le 10 quater de la rueномер десять "в" по этой улице
le remplissage entre solives de plancherзаполнение кессона
le revers de la médailleс другой стороны Mais enfin, le revers de la médaille c'est que... (z484z)
le soir on entendra le rapport de la commissionвечером будет заслушан доклад комиссии (kee46)
le sommet de la colline est à la cote 725вершина холма находится на отметке семьсот двадцать пять (kee46)
le statut de maîtresseстатус любовницы (Alex_Odeychuk)
le temps c'est de l'automne sans surpriseэто обычная осенняя погода, ничего удивительного (Alex_Odeychuk)
le temps de l'Occident est révoluвремя запада вышло
le temps de l'Occident est révoluзапад идёт с ярмарки Истории (перен.)
le temps de l'Occident est révoluпесня Запада спета
le temps de l'Occident est révoluзапад закатился в лунку истории (Moscou considère que le temps de l’Occident est révolu, et que son rôle consiste à accélérer cette réduction de l’influence occidentale. Pour Moscou, le sens de l’Histoire, c’est le sien.)
le temps de l'Occident est révoluвремя запада закончилось
le teste de résistance à la compressionиспытание на сжатие
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'àПродавец несёт расходы по транспортировке товара до…
le vent menace les châteaux de sableветер надвигается на песочные замки (Alex_Odeychuk)
le vide entre solives de plancherкессон потолка
les abîmes de l'enferпреисподняя
les alentours de la véritéполуправда
les amis de la première heureдрузья детства
les années de bahutгоды учения
les arcanes de la diplomatieтайны дипломатии
les armes de Parisгерб города Парижа
les artifices de l'éloquenceприёмы красноречия
les artifices de procédureкрючкотворство
les artisans de la paroleмастера слова
les assises de la sociétéустои общества
les bienfaits de la civilisationблага цивилизации
les bois de justiceэшафот
les bois de justiceгильотина
les bottes de sept lieuesсапоги-скороходы
les caresses de la briseдуновение ветерка
les charges de l'Etatгосударственные долги и расходы
les choses qui viennent de l'étrangerзаграничные вещи (Alex_Odeychuk)
les corps-circuits de deux amantsконтуры тел двух влюблённых (Alex_Odeychuk)
les crimes de l'amourпреступления любви
les cris de la fouleкрики толпы (Alex_Odeychuk)
les crispations de l'opinion publiqueбеспокойство в общественном мнении
les difficultés liées au rôle de mamanтрудности, обычно связанные с материнством (financial-engineer)
les dispositions de l'article 5положения статьи 5-й
les dons de Cérèsдари Цереры
les douceurs de l'amitiéрадость дружбы
les déchets de la sociétéотбросы общества
les dénivellations de l'écorce terrestreсмещение земной коры
les dés sont jetésдело ясное
les détracteurs de la réformeкритики реформы (Le Parisien, 2019 Alex_Odeychuk)
les efforts en vue deусилия, направленные на (ZolVas)
les enfants de la promesseизбранники
les enseignements de l'histoireуроки истории
les esprits de la lumièreангелы
les esprits de la lumièreдухи света
les exonérations qui permettent à ce jour de réduire le tarif des cotisations socialesльготы по уплате страховых взносов (NaNa*)
les familis de la maisonдрузья дома
les fruits de la passionплоды страсти (Alex_Odeychuk)
les fumées de vinпьяный угар
les fêtes de fin d'annéeновогодние праздники (z484z)
les gars de la marineматросы
les gens changent tout autour de moiлюди меняются вокруг меня (Alex_Odeychuk)
les gosses jouent non loin de làдетишки играют неподалёку (Alex_Odeychuk)
les grands de ce mondeвласть придержащие (Morning93)
les grands de ce mondeвласть имущие (Morning93)
les habitants de l'airптицы
les heures de travailчасы работы
les heures de travailграфик работы
les heures de travailрежим рабочего дня
les heures de travailрабочий день
les heures de travailрабочие часы
les heureux de ce mondeбогачи
les hommes de bonne volontéлюди доброй воли
les horreurs de la guerreнеприятное на вид
les impondérables de la politiqueтонкости политики
les impératis de notre tempsтребование времени
les informations de suiviданные для отслеживания посылки, заказа (capricolya)
Les Loups-Garous de Thiercelieuxмафия перен., игра, прибл. (z484z)
les maîtres de nos destinéesхозяева наших судеб (Alex_Odeychuk)
les modalités et les échéances de paiementпорядок и сроки уплаты (NaNa*)
les morts de la guerreжертвы войны
les méandres de la diplomatieуловки дипломатии
les niveaux de production inférieur et moyenсреднее и низшее производственные звенья (Voledemar)
les notes couraient faciles et heureuses au bout de tes doigtsноты соскальзывали легко и весело с кончиков твоих пальцев (Alex_Odeychuk)
les ombres de la mortпредчувствие смерти
Les organisateurs de ce colloque se chargent de tous les frais pour la durée de votre séjour en FranceВсе расходы, связанные с Вашим пребыванием во Франции, организаторы коллоквиума берут на себя (ROGER YOUNG)
les ouvriers de l'électricitéрабочие электропромышленности
les parois de l'estomacстенки желудка
les paroles mêmes de...слова самого (...)
ОПОМС - Les principes de l'orientation professionnelle dans le cadre de la spécialité médicaleОПОМС (ROGER YOUNG)
les proches de la petite filleродственники маленькой девочки (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
les prémices de l'hiverначало зимы
les rayons du soleil diamantent les gouttes de roséeкапли росы сверкают на солнце как алмазы
les ronces de la vieтернии жизни
les rues sont bondées de peupleна улицах полным-полно народу (Morning93)
les réparations sont à la charge de...ремонт лежит на обязанности (...)
les résultats ont de quoi étonnerрезультаты необычные (z484z)
les rênes de l'Etatбразды правления
les semailles de céréalesсев зерновых (культур)
les sourires qu'il m'était donné de croiserулыбки, которые мне удалось увидеть
les suites de la guerreпоследствия войны
les Tables de la Loiскрижали (часто пишется с маленьких букв z484z)
les travaux et les services de remise en état aux fins de navigabilité du matériel aéronautique, suite à son endommagement ou à son usureработы и услуги по восстановлению лётной годности авиационной техники после её повреждения или износа (NaNa*)
les vacances de l'amourканикулы любви (Alex_Odeychuk)
les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiersидейные ценности гарнизона пожарной охраны (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
les vecteurs de la cultureсредства культурного воздействия (Voledemar)
les voix venaient de la pièce voisineголоса доносились из соседней комнаты (Morning93)
les yeux brûlent de larmesв глазах стоят слезы (Silina)
les yeux lui sortent de la tête yнего глаза на лоб полезли
les yeux s'embuèrent de larmesглаза заволоклись слезами (Morning93)
les yeux sortent de leurs orbitesглаза выскакивают из орбит (Morning93)
les yeux sortent de leurs orbitesглаза выходят из орбит (Morning93)
les économats des chemins de ferмагазины для железнодорожников
les égarements de la jeunesseгрехи молодости
les épreuves de la vieперипетии жизни (Alex_Odeychuk)
les épreuves de sa vieперипетии её жизни (Alex_Odeychuk)
l'homme de la rueобыкновенный человек (I. Havkin)
l'homme de la rueсредний человек (I. Havkin)
l'homme de la rueзаурядный человек (I. Havkin)
l'homme de la rueобычный человек (I. Havkin)
liste de la hierarchieиерархический указатель информационно-поисковою тезауруса (d'un thesaurus)
loi de l'Ukraine "Sur les activités d'expédition de fret"Закон Украины о транспортно-экспедиционной деятельности (ROGER YOUNG)
l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
l'énorme charretée de foin oscillait devant eux et les quatre chevaux soulevaient de la poussièreогромный воз сена покачивался перед ними, и четвёрка лошадей поднимала пыль
Maintenant Serioja et Svetlana sont comme les deux doigts de la main.Теперь Сергея и Светлану водой не разольешь. (Yanick)
manger les fonds de casseroleпитаться объедками
manger les fonds de casseroleпитаться остатками
maîtriser parfaitement les subtilités de la langueбыть знатоком языковых тонкостей (Emmanuel MACRON qui maîtrise parfaitement les subtilités de la langue Française considère donc que les informateurs sont des personnes dont on ne peut garantir l’objectivité et la totale intégrité politique.)
maîtriser parfaitement les subtilités de la langue françaiseпрекрасно владеть тонкостями французского языка (Emmanuel MACRON qui maîtrise parfaitement les subtilités de la langue Française considère donc que les informateurs sont des personnes dont on ne peut garantir l’objectivité et la totale intégrité politique.)
merci de bien vouloir en indiquer les raisonsследует указать причину (NaNa*)
merci de bien vouloir en indiquer les raisonsуказывается причина (NaNa*)
mettre les bras autour les epaules deобнять за плечи (кого-либо Voledemar)
mettre toutes les billes de son côtéвсё предусмотреть
mettre toutes les chances de son côtéиметь все преимущества на своей стороне
modalités de paiement relatives au contrat sur les travaux de rénovation de la façadeпорядок оплаты работ по договору на производство работ по ремонту фасада здания
mort sous les balles de l'ennemiубит вражеской пулей (z484z)
mot-clé de la vedette-matièreведущее слово предметной рубрики
naviguer dans les eaux de qnидти в кильватере
n'avoir point de sang dans les veinesбыть нерешительным
n'avoir point de sang dans les veinesбыть робким
ne pas avoir une goutte de sang dans les veinesбыть трусом
ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
Nomenclature des marchandises pour les opérations de commerce extérieur de l'Union Economique EurasienneТова́рная номенклату́ра внешнеэкономи́ческой де́ятельности Евразийского экономического союза
Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentesНаши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG)
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés.К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. (ROGER YOUNG)
nous encourageons les patients à d'arrêter de fumerмы убеждаем пациентов бросить курить (Ольга Клишевская)
nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleuresс уважением (в конце письма Morning93)
obtenir les honneurs de la guerreкапитулировать на почётных условиях
obtenir les honneurs de la guerreсдаться
obtenir qch par les soins de qnдобиться чего-л. благодари (кому-л.)
on va manger entre copains de tous les sexesв компании друзей и подруг (букв.: приятелей обоих полов Alex_Odeychuk)
par les soins deсилами кого-л. (L'épreuve des appareils utilisés ou détériorés sera effectuée par les soins de notre société aux frais du client. I. Havkin)
par toutes les fibres de son êtreвсем существом своим (marimarina)
parer qn de toutes les vertusрасписывать (кого-л.)
parer qn de toutes les vertusприписывать кому-л. всяческие добродетели
partager les sentiments de qnразделать чьи-л. чувства
partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Parisразделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Alex_Odeychuk)
partager les valeurs de la brigade de sapeurs-pompiers de Parisразделять ценности гарнизона пожарной охраны Парижа (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
pas un grain de poussière sur les meublesни одной пылинки на мебели (Iricha)
passer les commandes de qch à qnдоверить руководство (чем-л., кому-л.)
passer sur les fautes de qnпростить кому-л. его ошибки
placer sous les ordres de...отдать под чьё-л. командование
placer sous les ordres de...подчинить (кому-л.)
plier sous les ordres de qnповиноваться приказаниям (кого-л.)
porter les marques de...носить следи (чего-л.)
porter sur les nerfs de qnдействовать кому-л. на нервы
pour les questions deв целях (La nacelle est dotée de moyens de guidage aptes à permettre un déplacement rectiligne des panneaux vers l'amont de la nacelle de manière à pouvoir ouvrir la structure d'entrée d'air pour les questions de maintenance. I. Havkin)
pour les questions deдля целей, в целях (La nacelle est dotée de moyens de guidage aptes à permettre un déplacement rectiligne des panneaux vers l'amont de la nacelle de manière à pouvoir ouvrir la structure d'entrée d'air pour les questions de maintenance. I. Havkin)
pour les questions deдля целей (La nacelle est dotée de moyens de guidage aptes à permettre un déplacement rectiligne des panneaux vers l'amont de la nacelle de manière à pouvoir ouvrir la structure d'entrée d'air pour les questions de maintenance. I. Havkin)
pour les questions deпри необходимости (I. Havkin)
pour les seules nécessités deтолько при необходимости (ROGER YOUNG)
pour les seules nécessités deтолько в случае необходимости (ROGER YOUNG)
pour les seules nécessités deТолько для необходимости (ROGER YOUNG)
préparation de la terreподготовка глины
prévenir les désirs de qnпредупредить чьи-л. желания
quels sont les principaux personnages de ce film ?кто герои фильма?
rabaisser les mérites de qnпринизить чьи-л. заслуги
racler les fonds de tiroirвыскрести всё
ramener les pans de son peignoir sur ses jambes nuesрасправить полы пеньюара на голых ногах (сидя z484z)
rattacher les cordons de ses souliersзашнуровать ботинки
reculer les frontières de l'Etatрасширить границы государства
registre des droits de propriété sur les biens immobiliersреестр прав собственности на недвижимое имущество (ROGER YOUNG)
Registre des droits de propriété sur les biens immobiliersреестр прав собственности на недвижимое имущество (ROGER YOUNG)
Registre des licences individuelles pour la réalisation des opérations de change par les personnes physiquesРеестр индивидуальных лицензий на осуществление физическими лицами валютных операций (ROGER YOUNG)
relevant de tous les ordresвсесословный (rvs)
relèver les différentes erreurs historiques de la série téléviséeотметить различные исторические ошибки, допущенные в телесериале (Alex_Odeychuk)
Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourseВозместить все средства, выде-ленные в рамках финансирования (BoikoN)
remettre entre les mains de qnпередать в чьи-л. руки
remplir de bonne foi les obligationsдобросовестно выполнять обязательства (vleonilh)
responsable chargé de coordonner les relationsпредставитель по координации взаимоотношений (NaNa*)
ressemblance de caractère entre les Russes et les Européensсходство характеров между русскими и европейцами (sophistt)
resserrer les liens de l'amitiéкрепить узы дружбы
river les fers de qnокончательно поработить (кого-л.)
Règlement fixant les émoluments de l'administration fiscale cantonaleПостановление о взносах в управление налоговых органов кантона (ROGER YOUNG)
réduction de l'impôt sur les paiements anticipés imposésуменьшение налога на фиксированные авансовые платежи (ROGER YOUNG)
répartition de la pressionраспределение напряжений
Sa Majesté l'Empereur de toutes les RussiesЕго Императорское Величество Самодержец Всероссийский (Raz_Sv)
s'affirmer comme les défenseurs de la paixвыступать в защиту мира
sans penser que les choses peuvent du jour au lendemain se résoudre de façon magiqueне думая, что всё может волшебным образом решиться в одночасье (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
s'appuier sur les conclusions deопираться на выводы (ROGER YOUNG)
s'appuier sur les résultats deопираться на выводы (ROGER YOUNG)
sauter dans les bras de mamanброситься на ручки к маме (о ребёнке Iricha)
sauver les défauts de...скрывать чьи-л. недостатки
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать всю подноготную (Voledemar)
savoir ou connaître tous les tenants et aboutissants de qch.знать все обстоятельства дела (Voledemar)
se combattre sous les étendards de...сражаться под знаменем (...)
se combattre sous les étendards de...объединиться
... se comptent sur les doigts de la main... можно сосчитать по пальцам на пальцах одной руки (Les jeux vidéo utilisant un moteur de rendu 3D par voxel se comptent sur les doigts de la main. I. Havkin)
se compter sur les doigts de la mainбыть в малом количестве менее пяти (ludmila alexan)
se dissimuler les périls de qchне хотеть видеть опасности (чего-л.)
se donner les gants de...хвастаться
se donner les gants de...иметь наглость (...)
se donner les gants de...приписывать себе заслугу (...)
se donner les moyens deиспользовать все свои возможности, стараться изо всех сил (pivoine)
se donner les moyens de faire qchзаставить себя заниматься чем-л. (выражение, часто употребляемое преподавателями KiriX)
se fonder sur les conclusions deопираться на выводы (ROGER YOUNG)
se jeter dans les bras de qnброситься в чьи-л. объятия
se mettre dans les chaussures deвлезть в шкуру кого-л (Lara05)
se mettre dans les chaussures deвойти в положение кого-л. (Lara05)
se promener sur les berges de la Seineгулять по берегам Сены (Silina)
se ranger sous les drapeaux de qnпринять чью-л. сторону
se ranger sous les étendards de...сражаться под знаменем (...)
se ranger sous les étendards de...объединиться
se remettre entre les mains de qnотдаться на чью-л. милость
se remettre entre les mains de qnотдаться в чьё-л. распоряжение
se taper les cuisses de contentementхлопать себя по ляжкам от удовольствия
selon les mots deпо словам (такого-то // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
s'enlever les morceaux de la boucheотрывать от себя (ради другого)
servir les intérêts de qnслужить чьим-л. интересам
servir les passions de qnпотворствовать чьим-л. страстям
s'exagérer les difficultés de qchпреувеличивать трудности (чего-л.)
sous les auspices de qnпод покровительством (кого-л.)
sous les espèces deв образе (...)
sous les feux deв центре внимания (je ne suis pas prêt d'être sous les feux des projecteurs - я не готов быть в центре внимания NikaGorokhova)
sous les ordres de...под командованием (...)
sous les ordres de...под начальством (...)
sous les yeux deпод носом у кого-то (z484z)
sous les yeux deна виду у кого-то (z484z)
sous les yeux de...на глазах у (...)
stigmatiser les responsables de la mauvaise gestion économiqueзаклеймить виновных в плохом руководстве экономикой (marimarina)
suivre les avis de qnпослушаться (кого-л.)
suivre les brisées de qnидти по чьим-л. стопам
suivre les leçons de qnследовать чьим-л. советам
suivre les traces de qnидти по стопам (Morning93)
suivre les traces de qnпойти по стопам (Morning93)
supporter les conséquences de qchрасплачиваться за последствия (чего-л.)
supporter les frais de...нести расходы по (...)
supporter les travers de qnтерпеть чьи-л. причуды
sécher les larmes de qnутешить (кого-л.)
sécher les larmes de qnосушить чьи-л. слёзы
taux de résistance à la diffusion de vapeur d'eauсопротивление диффузии водяного пара
taxe sur les émissions de carbone"углеродный" налог (Helene2008)
taxe sur les émissions de carboneналог на выбросы углекислого газа налог, вводимый компетентной междунар. организацией, правительством страны или местными органами управления на кол-во выбросов парниковых газов в данном регионе (Helene2008)
tirer dans les jambes de qnсыграть плохую шутку (с кем-л.)
tirer dans les jambes de qnподвести
tirer les enseignements de...извлечь уроки из (...)
tirer les enseignements de...делать выводы
tomber dans les bras de qnупасть в чьи-л. объятия
tomber dans les bras l'une de l'autreобняться (Silina)
tomber dans les filets de qnпопасть в чьи-либо сети (в прямом и переносном смысле, например в любовные сети Iricha)
tous les sourires qu'il m'était donné de croiserвсе улыбки, которые мне удалось увидеть
tous les torts sont de son côtéон кругом виноват
tous les torts sont de son côtéон во всём неправ
toute l'année les douze mois de l'annéeкруглый год
toutes les étrangetés de l'auteurвся странность автора
tracer les grandes lignes de...наметить в общих чертах
traiter de tous les nomsоскорблять всеми словами (z484z)
traiter de tous les nomsобругать матом (marimarina)
transporter deqch vers les raffineriesперевозить что-л. к нефтеперерабатывающим заводам (ROGER YOUNG)
triompher de toutes les épreuvesвыдержать все испытания
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheurдевочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk)
une fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçonдевочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчика
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза сверкали (z484z)
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза засверкали (z484z)
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза горели (z484z)
user de toutes les ficelles possiblesпользоваться всевозможными ухищрениями
veiller sur les jours de qnоберегать кого-л. (Lucile)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesрушить все препоны (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesпреодолевать все препятствия (z484z)
venir à bout de tous les obstaclesрушить все преграды (z484z)
verser de l'huile sur les braisesподливать масла в огонь (Helene2008)
Veuillez agréer, Madame / Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleursискренне ваш (формула вежливости в конце письма, выбрать Madame или Monsieur в зависимости от того, к кому обращено письмо greenadine)
vider les bars de chaque portопустошать бары в каждом порту (Alex_Odeychuk)
vider les bars de chaque port et tous les soirsкаждый вечер опустошать бары в каждом порту (Alex_Odeychuk)
vie de tous les joursбыт (ROGER YOUNG)
voir avec les yeux de la foiслепо верить
voir avec les yeux de la foiслепо доверять
voir les choses de loinсмотреть на вещи со сторона
Vous n'êtes pas en position de mériter les droitsВы не в таком положении, чтобы заслуживать права (z484z)
vu par les yeux deглазами (Morning93)
vérification de la descente des chargesкоэффициент устойчивости
y'a les conséquence de certains gestesнекоторые поступки влекут последствия (Alex_Odeychuk)
à la portée de toutes les boursesдешёвый
à tous les points de vueво всех отношениях (marimarina)
écouter les conseils de qnслушать чьи-л. советы
épaisseur de la coucheтолщина наносимого слоя
établissements de soins ambulatoires et les polycliniquesамбулаторно-поликлинические учреждения (ROGER YOUNG)
étouffer les cris de la fouleзаглушить крики толпы (Alex_Odeychuk)
étrangler les eaux de minesостановить
étrangler les eaux de minesудержать приток води в шахту
être comme les deux doigts de la mainбыть неразлучными
être dans les bonnes grâces de qnбыть в милости (у кого-л.)
être dans les bras de Morphéeспать
être dans les bras de Morphéeпребывать в объятиях Морфея
être dans les eaux de qnидти в кильватере
être dans les jambes de tout le mondeпутаться у всех под ногами
être dans les jeux de qnдействовать в чьих-л. интересах
être dans les moyens de qnбыть по средствам кому-л. (Lucile)
être de tous les combatучаствовать во всех сражениях (gulbakhor)
être entre les mains deбыть в чьих-л. руках (kee46)
être entre les mains deнаходиться в руках (кого-л. vleonilh)
être reconnaissant envers les élans de solidaritéбыть благодарным за проявленную солидарность (paris.fr Alex_Odeychuk)
être sur les talons de qnидти следом за (кем-л.)
être sur les talons de qnходить за кем-л. по пятам
ôter qch de devant les yeuxубрать с глаз (что-л.)
Showing first 500 phrases