DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing das | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles, was das Herz begehrtвсё, что душе угодно
allmählich nagte das Rauchen an seiner Gesundheitпостепенно курение подточило его здоровье
am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedankenв человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли
am rechten Ort das rechte WortНа правильном месте правильное слово
am rechten Ort das rechte WortЗолотые слова, вовремя сказанные
Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und FernsehveranstaltungenОсобенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач.
Deiche schützen das Land vor Überschwemmungenплотины защищают страну от наводнений
Deiche schützen das Land vor Überschwemmungenдамбы защищают страну от наводнений
dem Finder 10 Mark für das Wiederbringen bietenпредлагать нашедшему вещь награду в 10 марок за её возвращение
dem Finder 10 Mark für das Wiederbringen bietenобещать нашедшему вещь награду в 10 марок за её возвращение
dem Kranken das Rezept reichenпротянуть больному рецепт (Er reichte dem Kranken das Rezept. Он протянул больному рецепт. Sona Parova)
dem wird ja das Herz vor Freude springenу него сердце запрыгает от радости
den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnteя гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägtя другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек
der alte Mann kann das nicht mehr beißenстарику это не по зубам
der Ansturm der See gegen das Uferудары волн о берег
der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauenархитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить
der Arzt hat das Mädchen geheiltврач вылечил девочку
der Arzt hat ihm das Rauchen untersagtврач запретил ему курить
der Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte erврач запретил ему курить, несмотря на это он курил
der Arzt trat an das Bett des Kranken heranврач подошёл к постели больного
der Ausgewiesene sollte das Land binnen 24 Stunden verlassenвысланный должен был покинуть страну в течение двадцати четырёх часов
der Ausstand hat das Werk stillgelegtиз-за стачки завод остановился
der Bonus wird auf das Guthabenkonto gutgeschriebenБонус будет перевёден на счёт получателя (Alex Krayevsky)
der Boy trug unsere Koffer auf das Hotelzimmerмальчик отнёс наши чемоданы в номер гостиницы
der Brand verheerte das Dorfпожар опустошил деревню
der Bus schaukelte über das Pflasterавтобус ехал, подпрыгивая, по булыжной мостовой
der Clown belustigte das Publikumклоун забавлял публику
der Damm schützt das Dorf vor Überschwemmungплотина защищает деревню от наводнения
der Dieb stieg durch das Fenster in das Zimmer einвор влез в комнату через окно
der Diktator bemächtigte sich der Herrschaft über das Landдиктатор захватил власть в стране
der drohenden Gefahr ungeachtet betrat er das Hausневзирая на угрожавшую опасность, он вошёл в дом
der Einschlag einer Granate zerstörte das Dachпопаданием гранаты разрушило крышу
der Fahrer verlor die Herrschaft über das Autoмашина перестала слушаться руля
der Fahrer verlor die Herrschaft über das Autoводитель потерял управление машиной
der Feind stellte das Feuer ein, der Widerstand wurde gebrochenнеприятель прекратил огонь, сопротивление было сломлено
der Fluss hat das Ufer ausgewaschenрека подмыла берег
der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marterмысль о случившемся была для неё страшной мукой
der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagenмысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это
der Gegner hat das Land überfallenвраг напал на страну
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluffу него нет хорошей игры, это просто блеф
der Hund bleckte das Gebissсобака оскалила зубы
der Hund fletschte das Gebissсобака оскалила пасть
der Hund verschlang das Fleischсобака проглотила мясо
der Junge freute sich über das Geschenk der Mutterмальчик радовался подарку матери
der Junge hat sich das Geschenk für dich vom Taschengeld abgespartмальчик откладывал свои карманные деньги, чтобы купить тебе подарок
der Junge kroch durch das Loch in der Mauerмальчик лез через дыру в стене
der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
der Junge linste auf das Heft seines Nachbarnмальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседа
der junge Mann wusste von den vielen Mitbewerbern um das Mädchenмолодой человек знал, что у него много соперников, претендующих на руку этой девушки
der Junge stieg auf das Dach der Scheuneмальчик влез на крышу сарая
der Junge wollte durch das Rohr krauchenмальчик хотел проползти через трубу
der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlenторговец получил за это весьма крупную сумму
der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlenторговец получил за это весьма крупную сумму
der Krieg hat das Land entvölkertвойной было полностью уничтожено население страны
der Krieg verheerte das Landвойна опустошила страну
der Krieg verwüstete das Landвойна опустошила страну
der Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volkвойна была тяжким испытанием для народа
der Kummer frisst ihm das Herz abгоре гложет ему сердце
der Lehrer bat die Schüler, vor dem Ausflug das Einverständnis ihrer Eltern einzuholenучитель просил учеников до экскурсии заручиться согласием родителей
der Lehrer hörte das Gedicht abучитель опросил заданное стихотворение
der Lotse manövrierte das Schiff in den Hafenлоцман искусно провёл судно в гавань
der Lärm des Flugzeugs wurde durch das Rauschen des Wasserfalls übertöntза шумом водопада самолёта не было слышно
der Lüge das Mantelchen freundlicher Schonung umhängenлгать под личиной дружеского участия
der Maler sprach Rubens das Bild abхудожник решительно оспорил, что эта картина написана Рубенсом
der Mensch! So erhaben klingt das!Человек-это звучит гордо
der Mond brach durch das Gewölk hervorлуна показалась из-за гряды туч
der Nachen gleitet über das Wasserчелн скользит по воде
der Petersdom ist das Wahrzeichen von Romсобор св. Петра – характерная примета Рима
der Regen prallt an das Fenster anдождь барабанит по стеклу
der Regisseur hat das Stück tragisch aufgefasstрежиссёр прочёл пьесу как трагедию
der Rost hat das Eisen angefressenржавчина начала разъедать железо
der Rost zerfrisst das Metallржавчина разъедает металл
der Schiedsrichter entscheidet über das Spiel reglementmäßigсудья судит игру по правилам
der Schmerz, das Nasenbluten ließ nachболь утихла, кровотечение из носа стало слабее
der Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gutписатель хорошо знает среду рыбаков
der Schwamm saugt das Wasser einгубка всасывает воду
der Schüler leierte das Gedicht herunterученик отбубнил стихотворение
der Schüler sagt das Gedicht fehlerlos aufученик читает стихотворение наизусть без ошибок
der Sohn hat das väterliche Erbe angetretenсын вступил во владение отцовским наследством
der Spiegel wirft das Kerzenlicht zurückзеркало отбрасывает свечи
der Staat, das sind wirГосударство-это мы
der Staatsanwalt erhob gegen das Urteil Einspruchпрокурор опротестовал приговор
der Strom hat das Land überflutetпоток затопил страну
der Sturm hat das Boot umgekipptбурей опрокинуло лодку
der Sturm hat das Boot umgekipptбурей перевернуло лодку
der Sturm hat das Land durchfegtбуря пронеслась по стране
der Sturm hat das leichte Boot umgeschmissenбуря перевернула лёгкую лодку
der Sturm hat das Zelt umgeworfenбурей снесло палатку
der Sturm hat das Zelt umgeworfenбурей опрокинуло палатку
der Sturm riss das Zelt umбурей сорвало палатку
der stürzende Baum hat ihm das Bein zerschmettertупавшее дерево раздробило ему ногу
der Tag war gerade angebrochen, da verließ er das Hausтолько что рассвело, как он покинул дом
der Tau nässt das Grasроса увлажняет траву
der Täter ist durch das Kreuzverhör völlig zermürbtпреступник был полностью раздавлен перекрёстным допросом (worden)
der Vater brachte das Spielzeug in Ordnungотец починил игрушку
der Vater brachte das Spielzeug in Ordnungотец привёл игрушку в порядок
der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagenотец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался)
der Vater nahm dem Kind das Messer wegотец отнял нож у ребёнка
der vereinbarte Warenaustausch wird das Volumen des Vorjahres um rund eine Milliarde Rubel übersteigenТоварообмен, предусмотренный соглашением, превысит объём товарообмена предыдущего года примерно на миллиард рублей (ND 10.1. 80)
der Verkäufer wickelt das Paket in Papierпродавец завёртывает свёрток в бумагу
der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigtдорога через болота укреплена брёвнами
der Weltöffentlichkeit legte die Sowjetunion den Entwurf einer Konvention für das Verbot der Neutronenwaffe vorМировой общественности Советский Союз представил проект конвенции о запрещении нейтронного оружия (ND 18/19.3.78)
der Wettbewerb um das beste Ergebnisсоревнование на лучший результат
der Wind bauscht das Kleidветер вздувает платье
der Wind bauscht das Kleid aufветер вздувает платье
der Wind bläht das Segelветер надувает парус
der Wind bläht das Segel aufветер надувает парус
der Wind hat das Getreide umgelegtветер пригнул зерновые
der Wind hat das Getreide umgelegtветер положил зерновые
der Wind zerzauste ihr das Haarветер растрепал её волосы
der Wirbelsturm verheerte das Landураган опустошил страну
der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er warВолк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был
der Wächter macht die Runde durch das Geländeсторож обходит территорию
der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage abзубной врач тщательно отвесил золото на весах для взвешивания золота
der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage abзубной врач тщательно отвесил золото на ювелирных весах
der Zollbeamte hat die Berechtigung, das Gepäck zu kontrollierenтаможенный служащий имеет право осматривать багаж
die Abgeordneten zogen langsam in das Rathaus einдепутаты медленно проследовали в ратушу
die Abwässer haben das Flusswasser getrübtсточные воды замутили реку
die Aufwiegler hetzten das Volk gegen die Regierung aufсмутьяны подстрекали народ выступить против правительства
die Aussicht auf das Meer bewundernлюбоваться видом на море
die Baukosten werden um das Doppelte anziehenрасходы на строительство поднимутся вдвое
die Besuchzeit war aus, und die Besucher verließen das Krankenhausвремя посещений истекло, и посетители покинули больницу
die Blüte der französischen Literatur fällt in das XIX. Jahrhundertрасцвет французской литературы приходится на XIX век
die Bäume umgeben das Hausдеревья окружают дом
die das ganze Jahrhundert über währenden Bemühungenтянувшиеся целое столетие попытки (AlexandraM)
die Diebe drangen in das Haus einворы проникли в дом
die Diebe sind durch das Fenster eingedrungenворы проникли через окно
die Einfuhr auf das Gebietввоз на территорию (wanderer1)
die Einfuhr in das Gebietввоз на территорию (wanderer1)
die eintönige leise Musik lullte das Kind einтихая монотонная музыка усыпила ребёнка
die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hatнаследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом
die Erinnerung an das Festвоспоминание о празднике
die Eroberer wollten das Land teilenзавоеватели хотели разделить страну
die ersten drei Teilzahlungen für das Haus fielen ihm nicht schwerпервые три взноса за дом дались ему без труда
die feindlichen Scharen drangen in das Land einвражеские отряды проникли в страну
die feindlichen Truppen überfluteten das Landвражеские войска заполонили страну
die Feuersbrunst vernichtete das ganze Dorfпожар уничтожил всю деревню
die Flamme der Kerze erhellte schwach das Zimmerпламя свечи слабо освещало комнату
die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatteженщина сказала, что её муж только что ушёл из дома
die Freude auf das Wiedersehen beflügelte seine Schritteрадость свидания окрыляла его шаги
die Freude über das gelungene Experiment wird noch lange fortdauernуспех этого эксперимента ещё долго будет радовать сердца (fortwähren – употр. редко, когда особо подчёркивается длительность процесса)
die ganze Ortschaft wusste dasвесь посёлок знал об этом
die ganze Schuld für das Misslingen des Versuchs wurde ihm aufgebürdetвся вина за неудачу эксперимента была возложена на него
die Gäste hoben die Gläser auf das Wohl der Hausfrauгости подняли бокалы за здоровье хозяйки
die Hochhäuser haben das Stadtbild von Grund auf verändertвысотные дома полностью изменили облик города
die in das Internet eingestellten Fotosразмещённые в интернете фотографии (jurist-vent)
die Internationale Boxföderation ... legte fest ... das Turnier bis Mittwoch auszusetzenМеждународная федерация по боксу ... постановила ... отложить турнир до среды (ND 2.9.72)
die Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegenв обязанности егерей входит забота о диких животных
die Katze leckt sich das Fellкошка облизывает свою шерсть
die Katze leckt sich das Fellкошка лижет свою шерсть
die Katze lässt das Mausen nichtсколько волка не корми, он всё в лес смотрит (YaLa)
die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählenдети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше
die Kinder haben ihm das Liedchen schnell abgelerntдети быстро выучились от него песенке
die Kinder kramten das Spielzeug ausдети вытащили игрушки
die Kinder springen über das Seilдети прыгают через верёвку
die Kinder zanken sich um das Spielzeugребята ссорятся из-за игрушки
die Kompanie marschierte in das Dorf einрота вступила в деревню
die Kompanie rückte in das Dorf einрота вступила в деревню
die Küche ist das Reich der Frauженщине место на кухне
die Küche ist das Reich der Frauна кухне властвует хозяйка
die Last war zu schwer, das Pferd fielгруз был слишком тяжёл, лошадь упала
die Lichtung gab den Blick auf das Dorf freiчерез просвет в деревьях открылся вид на селение
die Liebe verschönt das Lebenлюбовь украшает жизнь
die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch ausкоманда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте
die Mutter führt das Kommando über das Hausмать командует в доме
die Mutter hat das Kind auf dem Schoßмать держит ребёнка на коленях
die Mutter hat das Kind beim Naschen überraschtмать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился
die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespartмать куска не доедала, и на эти деньги сын учился (в университете)
die Mutter nahm das Kind auf den Schoßмать взяла ребёнка на колени
die Mutter setzt das Kind auf den Stuhlмать сажает ребёнка на стул
die Mutter stillt das Kindмать кормит ребёнка грудью
die Mutter wiegte das Baby in den Schlafмать укачала дитя
die Mutter zog das Kind ausмать раздела ребёнка
die Passagiere bestiegen das Flugzeugпассажиры садились в самолёт
die Passagiere verließen das Schiff über die Gangwayпассажиры по трапу сошли с парохода
die Pfaffen verleiden ihr das Lebenпопы портят ей жизнь
die Polizei konfiszierte das Gestohleneполиция изъяла краденое
die Polizei umzingelte das Haus, um nach dem Verbrecher zu fahndenполиция окружила дом, чтобы поймать преступника
die Polizei umzingelte das Stadtviertel, um nach dem Verbrecher zu fahndenполиция окружила квартал, чтобы поймать преступника
die Preise sind auf das Doppelte erhöht wordenцены повысились в два раза
die Putschisten verhetzen das Volkпутчисты разжигали в народе слепую ненависть
die Reaktion reizte das Volk gegen die legitime Regierung aufреакция возбуждала у народа недовольство законным правительством
die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformenречь министра послужила сигналом для проведения реформ
die Regierung wies ihren Botschafter an, das Memorandum zu überreichenправительство поручило послу передать меморандум
die Schwefelsäure hat das Gewebe zerfressenсерная кислота разъела ткань
die schweren Unwetter verwüsteten das ganze Gebietураганы опустошили всю область
die Schülerin reckte das Heft hochученица подняла вверх и .протянула тетрадь
die Sennen treiben im Herbst das Vieh ins Talгорные пастухи сгоняют осенью скот в долину
die Soldaten hämmerten mit Gewehrkolben gegen das Torсолдаты колотили в ворота прикладами винтовок
die Sonne drang kaum in das Dickicht einсолнце с трудом проникало в чащу
die Sonne drang kaum in das Dickicht einсолнце едва проникало в чащу
die Sonne dörrt das Grasсолнце сушит траву
die Sonne erwärmt das Meer nur allmählichсолнце нагревает море постепенно
die Sonnenstrahlen werden durch das glänzende Metall reflektiertсолнечные лучи отражаются блестящим металлом
die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstörtгород почти полностью был разрушен во время землетрясения
die Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durchулица узкая, но машина всё же пройдёт
die Säulen tragen das Dachколонны несут крышу
die Säulen tragen das Dachколонны поддерживают крышу
die Techniker hatten das Auto in harten Tests erprobtтехники подвергли автомашину серий жёстких испытаний
die Touristen überschwemmten das Landтуристы наводнили страну
die Tränen liefen ihr über das Gesichtслезы текли по её лицу
die Tränen liefen ihr über das Gesichtслезы бежали по её лицу
die Unterordnung unter das Gesetzподчинение закону
die Verteidiger eröffneten das Feuerзащитники крепости открыли огонь
die Wasserfluten überschwemmten das Talпотоки воды затопили долину
die Wellen schaukeln das Bootволны качают лодку
die wirtschaftliche Krise wühlte das Volk aufэкономический кризис вызвал сильное волнение в народе
die Zahl der Abonnenten ist auf das Dreifache angestiegenчисло абонентов увеличилось в три раза
die Zahl der Teilnehmer ist auf das Dreifache angestiegenчисло участников увеличилось в три раза
diese Abteilung wird in das Institut für Physik eingegliedertэто отделение присоединяется к институту физики
diese Arbeit ist ganz unfachmännisch ausgeführt, sie ist das Werk eines Pfuschersэта работа выполнена непрофессионально, её делал какой-то халтурщик
diese Arznei setzt das Fieber herabэто лекарство понижает температуру
diese Frage gehört vor das Forum der Öffentlichkeitэтот вопрос надо вынести на суд общественности
diese Hütte ist das größte Unternehmen seiner Art in Frankreichэтот металлургический завод – самое большое предприятие такого рода во Франции
diese Musik beleidigt das Gehörэта музыка режет слух
diese Worte trieben ihm das Blut ins Gesichtэти слова вогнали его в краску
dieser archäologische Fund gibt Aufschluss über das Leben und die Bräuche der Keltenэта археологическая находка проливает свет на жизнь и обычаи кельтов
dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buchэта мысль проходит красной нитью через всю книгу
dieser Künstler war das Vorbild, dem er nachstrebteэтот художник был образцом, к которому он стремился приблизиться
diesmal wird das Experiment bestimmt nicht danebengehenна этот раз эксперимент обязательно удастся
Dir wird das Lachen schon noch vergehen!ты ещё умоешься слезами! (Iryna_mudra)
Dir wird das Lachen schon noch vergehen!Тебе это дорого обойдётся! (Iryna_mudra)
Europäische Vereinigung für das Studium der LeberЕвропейская ассоциация гепатологии
Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war.Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран". (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
fangen wir das Spiel an!начнём играть!
fassen Sie das Brot nicht mit schmutzigen Händen an!не хватайте хлеб грязными руками!
feindliche Späher streichen um das Lagerвражеские лазутчики бродят вокруг лагеря
feindliche Streitkräfte überfielen das Landвооружённые силы врага вторглись в страну
feindliche Truppenverbände fielen in das Land einвражеские войска вторглись в страну
früher war das andersраньше это было иначе
Füllen Sie das vorliegende Anmeldeformular!Заполните данную форму! (Tiratore)
für das Abitur büffelnзубрить перед экзаменом на аттестат зрелости
für das Wohlergehen der Menschheitво благо человечества (Sergei Aprelikov)
geht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche aufзла не хватает, руки так и тянутся к ножу (от гнева Xenia Hell)
Gesetz betreffend das Urheberrecht an Werken der Literatur und der TonkunstЗакон об авторских правах на литературные и музыкальные произведения (ФРГ)
greif das Bügeleisen nicht an, es ist heiß!не дотрагивайся до утюга, он горячий!
Gute Hut erhält das Gutхорошая охрана бережет добро
Hartnäckig hält sich das GerüchtХодят упрямые слухи (dass... Maxim Pyshniak)
Hauptverwaltung für das Post- und FernmeldewesenГлавное управление почтовой, телеграфной и телефонной связи (ФРГ)
Heranführung an das Internetприобщение к интернету (Andrey Truhachev)
Heranführung an das Internetознакомление с интернетом (Andrey Truhachev)
Hirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die ParteiМозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партия
ich bin sehr gespannt, wer bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im Eiskunstlauf das Rennen machen wirdмне очень интересно, кто вырвется в этом году вперёд на первенстве мира по фигурному катанию
ich finde das gar nicht komisch!по-моему, это вовсе не смешно!
ich finde das nicht schön von ihrпо-моему, это нехорошо с её стороны
ich finde das nicht schön von ihrпо-моему, это некрасиво с её стороны
ich gruselte mich als ich das sahмне было жутко видеть это
ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringenмне удалось растолковать ему это дело
ich muss das Geschirr aufwaschenмне надо помыть посуду
ich muss das habenмне нужно это иметь
ich muss das habenмне нужно это узнать
ich muss das habenмне нужно это получить
ich muss nachsehen, wie das Gedicht genau lautetнадо посмотреть, как точно звучит текст стихотворения
ich muss noch das Essen fertigmachenмне нужно ещё приготовить еду
ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgebenмне нужно последовать совету врача и бросить курить
ich wog das Für und Wider ab, bevor ich meine Entscheidung trafпрежде чем принять решение я взвесил все за и против (Andrey Truhachev)
ihr haltet das Eure zusammenвы своего не упустите
ihr haltet das Eure zusammenвы очень бережливы
im Anfang war das Wortв начале было Слово
im Anschluss an das Konzertпо окончании концерта
im Jahre 1947 wurde das 800 jährige Jubiläum der Stadt Moskau gefeiertв 1947 году праздновалось восьмисотлетие города Москвы
im Kloster wurde das Gelübde der Keuschheit abgelegtв монастыре давали обет целомудрия
im Laufe von Jahrzehnten sammelte das Museum unzählige Schätze anв течение десятилетий музей собрал бесчисленные сокровища
im Radio wurde das Ergebnis der Präsidentenwahl verkündetпо радио был объявлен результат голосования по президентским выборам
im Stürzen begrub das Haus seine Bewohnerрухнув, дом похоронил под собой своих обитателей (unter sich)
im Urtext lautet das Lied andersв подлиннике текст песни звучит иначе
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl"в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство"
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt"в переносном смысле слово "сердце" означает "душа"
jemandem in etwas das Gleichgewicht haltenне уступать (кому-либо в чём-либо)
Innerhalb von zehn Minuten vernichtete das Unwetter von bisher nie dagewesener Stärke Wein- und Obstplantagen, das Gemüse und Wintergetreideв течение десяти минут буря небывалой силы уничтожила виноградные и фруктовые плантации, овощные культуры и озимые. (ND 6.7.72)
Kommunismus – das ist Sowjetmacht plus Elektrifizierung des ganzen LandesКоммунизм-это есть Советская власть плюс электрификация всей страны
Lassen Sie das!прекратите! (Vas Kusiv)
lässt das Herz höher schlagenсердце уходит в пятки (maksimabk)
lässt sich das nicht vermeiden?разве этого нельзя избежать?
mundet Ihnen das Essen?вкусно?
mundet Ihnen das Essen?как вам нравится еда?
nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollteпосле смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям
nein, das geht entschieden zu weitнет, это решительно заходит слишком далеко
niemand wird das bedauernникто об этом не пожалеет
ohne Not hätte er das nicht getanбез нужды он бы этого не сделал
plötzlich wurde sie über das ganze Gesicht rotвдруг всё её лицо залилось краской
rings um das Dorf sind Felder und Wiesenвокруг деревни поля и луга
Schuhe für das Gehenобувь для спортивной ходьбы
sein Recht auf das Grundstück nachweisenдоказать своё право на этот участок земли
sein Vater hat ihm das Geld für die Reise gestiftetотец дал ему деньги для поездки
sein Vater hat ihm das Geld für die Reise gestiftetотец выделил ему деньги для поездки
seine Einrede, das Gericht sei unzuständig, wurde abgewiesenего отвод суду как неправомочному был отклонён
Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassenРастекаться мыслью по древу
seinerzeit war das eine große Leistungв то время это было большим достижением
seit dem Militärputsch steht das Land unter einer Zwangsherrschaftсо времени военного путча страна находится во власти насилия
Senden Sie das Antwortschreiben aus Gründen des Datenschutzes nur im verschlossenen Briefumschlag oder Fensterbriefumschlag zurück.Пришлите обратно ответное письмо по причинам защиты данных только в закрытом конверте или в конверте с окошком. (Alex Krayevsky)
sie befeuchtete ihr Taschentuch und rieb das Gesicht abона слегка смочила носовой платок и вытерла им лицо
sie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößtона старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилось
sie bereitet das Mittagessen vorона сервирует обед
sie bespritzte das Kleid mit Eau de Cologneона подушила платье одеколоном
sie betrachteten das Warenangebot mit Skepsisони скептически рассматривали выставленные товары
sie betrachteten das Warenangebot mit Skepsisони с недоверием рассматривали выставленные товары
sie betreute das Kind mütterlichона окружила ребёнка материнской заботой
sie bogen ehrfurchtsvoll das Knieв трепетном благоговении они преклонили колена
sie brachte das Kleid in Ordnungона привела платье в порядок (вычистила платье)
sie brachte das Päckchen zur Postона отнесла бандероль на почту
sie breitete ein Laken über das Bettона покрыла постель простыней
sie deckte sorgsam das Kind zuона заботливо укрыла ребёнка
sie drückt das Kind an sichона прижимает к себе ребёнка
sie erbten das Haus zu gleichen Teilenони унаследовали дом в равных долях
sie erregte das Mitleid ihrer Nachbarnона вызывала у соседей сострадание
sie fegte sorgfältig das Zimmer ausона аккуратно подмела в комнате
sie fühlt ewige Unruhe um das Kindона испытывает вечное беспокойство за ребёнка
sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen aufона почувствовала себя плохо и бросила играть (на рояле)
sie führte das freudlose Leben der Mutter fortона продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать
sie füllte das Becken mit Wasserона наполнила таз водой
sie gingen durch das Portal in die Kathedraleони через портал вошли в собор
sie haben das Geld meines Vaters veruntreutони растратили деньги моего отца
sie haben das Vieh hungern lassenони обрекли скот на голод
sie haben ihm das Patent abgekauftони откупили у него патент
sie haben sich gegen das Gerichtsurteil auf gelehntони восстали против судебного решения
sie haben verschiedene Aufträge für das Ausland ausgeführtони выполнили различные заказы для заграницы
sie hat das aus lauter Liebe getanона сделала это только лишь из любви
sie hat das Brot ganz aufgegessenона съела весь хлеб
sie hat das eigene Haus angezündetона подожгла свой собственный дом
sie hat das ganze Geld zusammengezähltона сосчитала все деньги
sie hat das ganze Geschirr zerschlagenона перебила всю посуду
sie hat das Geld für ein neues Kleid aus ihrer Haushaltskasse abgezweigtона урвала деньжат на новое платье из денег на домашнее хозяйство
sie hat das Hemd tropfnass zum Trocknen aufgehängtона повесила рубашку сушиться такой мокрой, что с неё капала вода
sie hat das Kind an sich gepresstона крепко прижала к себе ребёнка
sie hat das Kind in den Schlaf eingewiegtона укачала ребёнка
sie hat das Kind in den Schlaf gewiegtона укачала ребёнка
sie hat das Kind mit einem Auftrag weggeschicktона услала ребёнка с каким-то поручением
sie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältetона так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживается
sie hat das Kleid nach einem Muster gearbeitetона сшила платье по журнальной выкройке
sie hat das Kleid verkehrt angezogenона надела платье наизнанку
sie hat das Porzellan in Watte eingepacktона упаковала фарфор в вату
sie hat die Gebühr für das Telefon bezahltона внесла заплатила за телефон
sie hat die Gebühr für das Telefon bezahltона внесла плату за телефон
sie hat ihm das Essen hingestelltона поставила перед ним еду
sie hat ihm das Geld abgelistetона хитростью выманила у него деньги
sie hat sich das Buch einfach angeeignetона просто присвоила книгу
sie hat sich das Haar getrocknetона высушила волосы
sie hat sich das Haar getrocknetона сушила волосы
sie hatte Angst vor den Strolchen, die über das Land zogenона боялась босяков, бродивших по округе
sie hatte das Missgeschick, ihren Ring zu verlierenона имела несчастье потерять своё кольцо
sie hatten das Auto abgestellt und gingen das Ufer entlang zu Fußони поставили машину и пошли вдоль берега пешком
sie hatten das Auto abgestellt und gingen die Straße entlang zu Fußони поставили машину и пошли вдоль по улице пешком
sie horchten auf das ferne Rollen des Donnersони прислушивались к далёким раскатам грома
sie hält das Haus in gutem Standeона содержит дом в хорошем состоянии
sie ist das Kind bemittelter Elternеё родители – люди со средствами
sie ist hier mit Abstand das schönste Mädchenона здесь бесспорно самая красивая
sie kann das Kleid nicht mehr anziehen, es ist schon ganz abgetragenей нельзя больше надевать это платье: оно уже изношено
sie kehrte sorgfältig das Zimmer ausона аккуратно подмела в комнате
sie knipste, aber das Licht brannte nichtона щёлкнула выключателем, но свет не горел
sie konnte das Tagessoll nicht bewältigenона не могла справиться с дневной нормой выработки
sie legt das Brot in den Korbона кладёт хлеб в корзинку
sie legt das Buch schon zurückона уже кладёт книгу обратно
sie legt das Geld zurückона копит деньги
sie legt das Geld zurückона откладывает деньги
sie legt das Tischtuch zusammenона складывает скатерть
sie lenkte das Gespräch auf ein neutrales Themaона перевела разговор на нейтральную тему
sie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhofпока она оставила багаж на вокзале
sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknenона высушила мокрое платье на ветру
sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknenона сушила мокрое платье на ветру
sie missgönnt ihm das harmloseste Vergnügenона готова отравить ему самое невинное удовольствие
sie müssen mir das zerrissene Kleid ersetzenвы должны мне заменить разорванное платье
sie nahm das Geschirr vom Tischона сняла посуду со стола
sie nahm das Kind auf den Schoßона взяла ребёнка на колени
sie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchenона взяла с меня торжественное обещание не курить
sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seiteона обирает своих сыновей и откладывает денежки
sie reinigte das Zimmerона навела в комнате чистоту
sie riskierte es, das zur Sprache zu bringenона рискнула заговорить об этом
sie schaukelt das Baby im Armона качает маленького ребёнка на руках
sie schaukelt das Baby in der Wiegeона качает маленького ребёнка в колыбельке
sie scheut das Geredeона боится сплетен
sie schwätzt das Blaue vom Himmel herunterона может заговорить любого до смерти
sie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tischона ставит завтрак, чашки и тарелки на стол
sie setzte das Kind auf die Bank niederона посадила ребёнка на скамейку
sie setzte das Tablett auf den Tisch niederона поставила поднос на стол
sie setzte ihm das Kind auf den Schoßона посадила ребёнка ему на колени
sie sieht aus wie das blühende Lebenу неё цветущий вид
sie spart das Geld für Notzeiten aufона откладывает деньги на случай нужды
sie spart sich das Geld für Notzeiten aufона откладывает деньги на случай нужды
sie sprang lustig durch das Zimmerона весело прыгала по комнате
sie stellte das Tablett mit Weingläsern ab und fragte nach unserem Wunschона поставила поднос с рюмками и спросила, что мы желаем
sie stellte die Bücher in das Regal und die Vase in den Schrankона поставила книги на полку, а вазу в шкаф
sie stellte sorgsam das Geschirr in den Schrankона осторожно и аккуратно ставила посуду в шкаф
sie streichelte und liebkoste das Kindона гладила и ласкала ребёнка
sie suchen das zu vergessenони стараются забыть это
sie trägt das Haar in einer Flechteона носит волосы, уложенные в косу
sie tunkte das Brot einона макала хлеб
sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintrittона заперла дверь и не дала ему войти
sie war bemüht, das begangene Unrecht auszugleichenона старалась искупить совершенную несправедливость
sie war das, was man ein Straßenmädchen nenntона была то, что называется уличная женщина
sie war sprachlos, als sie das hörteона лишилась дара речи, когда услышала это
sie will das ein für allemal klarstellenона хочет это выяснить раз и навсегда
sie wollte das anfangs nicht glaubenона не хотела сначала верить этому
sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängtона хотела разгадать, как всё это связано одно с другим
sie wollten das Los der Gefangenen erleichternони хотели облегчить участь пленных
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз
sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschenони хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз
Soll das ein Scherz sein!?вы шутите?
soll das ein Witz sein?ты пошутил ? (OLGA P.)
soll das ein Witz sein?это, по-видимому, шутка?
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
sosehr ich das auch billigeхотя я это и полностью одобряю
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht!не раскрывай так широко окно, сквозняк!
stell das Fahrrad in den Kellerпоставь велосипед в подвал
stell das Teewasser auf!поставь воду для чая!
stellvertretend für das gesamte Teamот имени всего коллектива (paseal)
Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz.Отключите устройство от сети электропитания при проведении техобслуживания (Alex Krayevsky)
trotz der Opposition im Parlament wurde das Gesetz durchgesetztзакон был проведён, несмотря на парламентскую оппозицию
Unabhängige Landesanstalt für das RundfunkwesenНезависимый земельный комитет радиовещания (ФРГ)
und das Ding ist gelaufen. und damit basta!и дело с концом (Vas Kusiv)
und das folgendeи следующее
und das musste ausgerechnet ihm passierenчтобы это случилось именно с ним
und das musste ausgerechnet ihm passierenи надо же было
und welcher Russe liebt das schnelle Fahren nicht?и какой же русский не любит быстрой езды?
ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter anне будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать
ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter anне зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать
von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meerс балкона открывается чудесный вид на море
von weitem erscheint das Haus viel schönerиздалека дом кажется гораздо красивее
von weitem kam mir das Haus viel imposanter vorиздалека дом казался мне более импозантным
Von zwei Übeln das kleinere wählenИзбрать меньшее зло
Von zwei Übeln das kleinere wählenИз двух зол избрать меньшее
von zwei Übeln muss man das kleinere wählenиз двух зол надо выбрать меньшее
Von zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол приходится всегда выбирать меньшее
Von zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол нужно всегда выбирать меньшее
vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchenно прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник)
vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adernу него кровь в жилах застыла от страха
vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehrтолько что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду
wann geht nun das Spiel an?когда же начнётся игра?
was bedeutet das?что это означает? (Адиль Кильмаметов)
was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen?к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет
was ist das denn?это ещё что такое
was nützt das alles?всё это бесполезно!
was nützt das alles?и какая от этого польза?
was schadet das?чем это может повредить?
was sich liebt, das neckt sichМилые бранятся, только тешатся
was soll das bedeuten?что это означает?
Was soll das bezwecken?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Bild vorstellen?как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина?
was soll das bringen?что это даст?
was soll das denn bitte schön heißen?и что это значит?
was soll das denn heißen!?как это понимать?
was soll das denn heißen!?не понял!
was soll das denn bitte schön heißen?и что сие должно означать? (раздраженно)
was soll das denn heißen?что Вы этим хотите сказать?
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
was soll das heißen?что это значит
Was soll das nützen?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?о чём шумите вы, народные витии?
was soll das überhaupt?что же такое делается?
was unterschrieben ist, das ist für mich vorbeiПодписано, так с плеч долой
was unterschrieben ist, das ist für mich vorbeiПодписано, и с плеч долой
wessen Buch ist das?чья эта книга?
wilder Wein rahmt das Fenster einдикий виноград обрамляет окно
willst du dir damit das Leben versüßen?ты хочешь этим подсластить себе жизнь?
wir besitzen das Grundstück gemeinschaftlichмы владеем земельным участком совместно
wir bewunderten das intensive Blau des Himmelsмы любовались яркой голубизной неба
wir brauchen noch mehr Platz für das Hausнам надо ещё больше места для постройки дома
wir denken uns das folgendermaßenмы это представляем себе следующим образом
wir entrollten das Transparentмы развернули лозунг
wir erblickten das Meer vor unsмы увидели перед собой море
wir erreichten das Haus, bevor der Sturm losbrachмы достигли дома, прежде чем разразилась буря
wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt istмы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка
wir gingen in das Cafe Berlinмы пошли в кафе "Берлин"
wir haben das Boot überladenмы слишком тяжело нагрузили лодку
wir haben das durch Zufall erfahrenмы об этом узнали случайно
wir haben das Geld an ihn abgeschicktденьги мы ему отослали
wir haben das große Werk glücklich vollführtмы успешно выполнили это большое дело
wir haben das recht bedauertмы об этом очень сожалели
wir haben uns mit der Renovierung vergeblich angestrengt, man wird das alte Haus abreißenмы зря затратили столько сил на ремонт, старый дом снесут
wir hielten das anfangs nicht für möglichмы сначала считали это невозможным
wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossenмы не могли войти, дом был заперт
wir können Ihnen diesen Band nicht apart liefern, Sie müssen das ganze Werk kaufenмы не можем вам продать этот том отдельно, вам придётся купить всё произведение целиком
wir machten einen Bummel durch das nächtliche Parisмы совершили прогулку по ночному Парижу
wir müssen das Tonbandgerät mit dem Verstärker koppelnмы должны соединить магнитофон с усилителем
wir pflegen das literarische Erbe unserer klassischen Dichterмы бережно относимся к литературному наследству наших классиков
wir schenken Ihnen das Buch zum Andenken an unsere Reiseмы дарим вам книгу на память о нашем путешествии
wir schimpften über das schlechte Wetterмы ругали плохую погоду
wir schreiben das Jahrсейчас идёт такой-то год (Andrey Truhachev)
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
wir werden zusehen, das wir punktlich sindмы постараемся быть точными (struna)
wir wollen das Stück unter seiner Leitung einstudierenмы хотим разучить пьесу под его руководством
wir wollen das unter uns regelnмы уладим это между собой
wir wollen hier auf Erden schon Das Himmelreich errichtenМы в небо землю превратим, Земля нам будет раем
wir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leerмы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышка
wir wurden durch das Spiel der Sängerin verzaubertмы были зачарованы игрой певицы
woher weißt du das alles?откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev)
woher weißt du das alles?откуда ты всё это знаешь?
woher weißt du das alles?откуда тебе всё это известно?
woher will er das wissen?с чего он это взял? (Dominator_Salvator)
wohin soll ich das Buch placieren?куда поставить книгу?
woraus entnimmst du das?откуда ты это взял?
woraus hast du das entnommen?откуда ты это почерпнул?
woraus hast du das entnommen?откуда ты это взял?
zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!сколько раз я тебе уже говорил об этом!
zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!сколько раз я тебе уже говорил об этом!
zwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satzдве чашки кофе в день – вот моя норма
zwing dem Kinde das Essen nicht auf!не принуждай ребёнка есть!
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол приходится всегда выбирать меньшее
Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählenИз двух зол нужно всегда выбирать меньшее
Showing first 500 phrases