German | Russian |
alles, was daran hängt | всё, что с этим связано (Ремедиос_П) |
anschließend daran | вслед за тем (Andrey Truhachev) |
anschließend daran | вслед за этим (Andrey Truhachev) |
daran anschließend | после этого (Gaist) |
daran anschließend | вслед за этим (Andrey Truhachev) |
daran denke ich zunächst noch gar nicht | об этом я пока совсем не думаю |
daran eis nichts zu ändern | это не нуждается в переделке |
daran eis nichts zu ändern | это не нуждается в изменении |
daran finde ich nichts Absonderliches | я не нахожу в этом ничего особенного |
daran finde ich nichts Absonderliches | я не нахожу в этом ничего странного |
etwas daran geben | жертвовать (чем-либо) |
daran hat sich bis heute nichts geändert | это и по сей день осталось по-старому |
daran ist ablesbar | из этого видно |
daran ist er gestorben | от этого он умер |
daran ist etwas | в этом есть доля правды |
daran ist etwas | в этом что-то есть |
daran ist kein Mängel | в этом нет недостатка |
daran ist nicht mehr zu zweifeln | в этом можно не сомневаться |
daran ist nicht zu rücken | здесь ничего не изменишь |
daran ist nichts auszusetzen | придраться не к чему (Vas Kusiv) |
daran ist nichts auszusetzen | не к чему придраться (Vas Kusiv) |
daran ist nichts auszusetzen | комар носа не подточит (Vas Kusiv) |
daran ist nichts auszusetzen | это безупречно |
daran ist nichts zu drehen und zu deuteln | как ни крути, но это факт |
daran ist nichts zu ändern | этого изменить нельзя |
daran ist nichts zu ändern | тут ничего не поделаешь |
daran ist nichts zu ändern | это изменить уже нельзя |
daran kann man sich erbauen | это доставит нам большую радость |
daran ließ sich ein Gespräch anknüpfen | это послужило началом разговора |
daran lässt sich nichts ändern | этого изменить нельзя |
daran lässt sich nichts ändern | тут ничего не поделаешь |
daran rätsele ich seit Tagen herum | я несколько дней так и сяк гадаю, что это |
daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало неприятностей |
daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало хлопот |
das Haus grenzte daran an den Wald | дом примыкал к нему (к лесу) |
das liegt daran, dass | это объясняется тем, что (Anjuta92) |
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, таскать-не перетаскать |
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, носить-не переносить, таскать-не перетаскать |
denke daran | помни об этом |
denke daran, das Fenster zu schließen | не забудь закрыть окно |
Denkt mal nur daran! | подумать только ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90) |
der Dichter arbeitet daran an diesem Roman drei Jahre | писатель работает над ним над романом три года |
dicht daran sein | чуть не (+ inf) |
dicht daran sein etwas zu + inf | собираться |
die Arbeit fordert, dass wir alle daran teilnehmen | работа требует, чтобы мы все приняли в ней участие |
die Schmerzen hinderten mich daran, fest einzuschlafen | боли помешали мне крепко уснуть |
die Verhältnisse sind schuld daran | обстоятельства этому виной |
du kannst dich daran festhalten | ты можешь держаться за них (за перила) |
du tätest recht daran nicht davon zu reden | тебе бы об этом лучше не говорить |
er arbeitet schon seit vielen Jahren daran | он работает над этим уже много лет |
er fand Gefallen daran | это ему понравилось |
er fand Gefallen daran | это ему нравилось |
er findet daran Freude | это доставляет ему удовольствие |
er glaubt fest und steif daran | он твёрдо уверен в этом |
er hat ein gerüttelt Maß Schuld daran | в этом изрядная доля его вины |
er hat sich daran gewöhnt, spät aufzustehen | он привык поздно вставать |
er ist daran gewöhnt | он к этому привык |
er ist geneigt, daran teilzunehmen | он склонен принять в этом участие |
er ist gut daran | ему хорошо |
er ist mit schuld daran | он также виновен в этом |
er ist schlecht daran | ему плохо |
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie | он принял в этом участие, в известной степени, как бы представляя при этом всю семью |
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie | он принял в этом участие, в известной степени, как представитель семьи |
er setzte seinen höchsten Stolz daran | он задался целью |
er täte gut daran, wann ... | он хорошо бы сделал, если бы ... |
er überzeugte sie, daran teilzunehmen | он убедил её принять в этом участие |
es fehlt uns daran an Beweisen | нам их доказательств недостаёт |
es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran | меня охватывает страх при одной только мысли об этом |
es herrscht Not daran | существует острая нужда в этом |
es ist nicht gut, daran zu rühren | не стоит поднимать этот вопрос |
es ist nichts daran | это не страшно |
es ist nichts daran | это пустяки |
es ist nichts Schlimmes daran, dass | нет ничего плохого в том, что (Andrey Truhachev) |
es liegt daran, dass | зависеть от того, что (altiver) |
es liegt daran, dass | ... это объясняется тем, что ... |
es liegt mir nichts daran | я в этом не заинтересован |
es liegt mir sehr daran zu erfahren, ob ... | для меня очень важно узнать ... |
es liegt wahrscheinlich daran, dass | Возможно, это связано с тем, что (Александр Рыжов) |
es lässt sich nichts daran ändern | тут ничего не поделаешь |
es lässt sich nichts daran ändern | тут ничего нельзя изменить |
es ändert nichts daran, dass | это не отменяет тот факт, что (Ремедиос_П) |
finden Sie etwas daran auszusetzen? | вам что-нибудь не нравится в этом? |
mit jemandem gut daran sein | хорошо ладить (с кем-либо) |
gut daran sein | находиться в благоприятных условиях |
ich arbeite noch daran. | я над этим ещё работаю (Vas Kusiv) |
ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass | я приму в этом участие при условии, что |
ich bin daran vollkommen desinteressiert | я к этому совершенно равнодушен |
ich darf nicht daran denken | мне нельзя об этом думать |
ich denke nicht daran! | я не собираюсь |
ich denke nicht daran! | не подумаю! |
ich denke nicht daran! | я не думаю |
ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun | я и не подумаю сделать это |
ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun | я и не подумаю делать это |
ich finde daran Gefallen | это в моём вкусе |
ich finde daran Gefallen | это мне нравится |
ich finde kein Gefallen daran | я в этом не нахожу удовольствия |
ich finde nichts Verwerfliches daran | я не нахожу в этом ничего дурного |
ich finde nichts Verwerfliches daran | я не нахожу в этом ничего предосудительного |
ich hahe meinen Spaß daran | я в этом нахожу удовольствие |
ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran | я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия |
ich lasse nicht daran rütteln | я не допущу никаких изменений |
ich lasse nicht daran rütteln | я от этого не отступлюсь |
ich lasse nicht daran rütteln | я не желаю никаких изменений |
ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat | я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие |
ich stelle dir frei, dich daran zu beteiligen | решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. |
ich stelle es dir frei, dich daran zu beteiligen | решай сам, принимать ли тебе в этом участие .. |
ich zweifele daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt | я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза |
ich zweifle daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommt | я сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза |
im Anschluss daran | после этого (jurist-vent) |
in diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass ... | в этой связи уместно напомнить, что ... (dass - https://www.duden.de/rechtschreibung/dass
После краткого гласного пишется -ss. Dominator_Salvator) |
jetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmen | сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие |
jetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmen | сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие |
komm mir nicht daran! | не касайся этого больного места! |
man gewöhnt sich daran! | ничего страшного (Vas Kusiv) |
man nahm daran keinen Anstand | это никого не смущало |
mir ist viel daran gelegen | это для меня очень важно |
mir ist viel daran gelegen | я придаю этому большое значение |
mir liegt etwas daran | для меня это важно |
mir liegt etwas daran | я придаю этому значение |
nahe daran sein etwas zu + inf | чуть не сделать что-либо |
nahe daran sein etwas zu + inf | собираться |
nähe daran am Wald | близ него (леса) |
nähe daran am Wald | возле него (леса) |
ohne sich daran zu stoßen, dass | не останавливаясь перед тем, что (Andrey Truhachev) |
recht daran tun | поступать правильно |
Rücksichten der Politik hinderten ihn daran | политические соображения помешали ему сделать это |
schlecht daran sein | терпеть неудачу |
schlecht daran sein | быть в стеснённых обстоятельствах |
mit jemandem schlecht daran sein | плохо ладить (с кем-либо) |
schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm | уже мысль об этом мне неприятна |
sie haben ihm die Schuld daran beigelegt | они приписали ему вину в этом |
sie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt | она приложила к этому много сил и стараний |
sie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet | она приложила к этому много сил и стараний |
sie hatte ein gerüttelt Maß Schuld daran | в этом была большая доля её вины |
sie ist daran schuldlos | она в этом не виновата |
später gewöhnte er sich daran | позже он привык к этому |
später gewöhnte er sich daran | в дальнейшем он привык к этому |
später gewöhnte er sich daran | затем он привык к этому |
völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran | абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват |
was ist daran komisch? | что в этом смешного? |
was liegt dir daran? | что тебе до этого? |
was wäre daran so schlimm? | что в этом плохого? (Ремедиос_П) |
Wehmut erfasste ihn, wenn er daran dachte | грусть охватывала его, когда он вспоминал об этом |
weite Kreise der Bevölkerung haben daran teilgenommen | широкие круги населения приняли в этом участие |
übel daran sein | быть в скверном положении |