DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing daran | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles, was daran hängtвсё, что с этим связано (Ремедиос_П)
anschließend daranвслед за тем (Andrey Truhachev)
anschließend daranвслед за этим (Andrey Truhachev)
daran anschließendпосле этого (Gaist)
daran anschließendвслед за этим (Andrey Truhachev)
daran denke ich zunächst noch gar nichtоб этом я пока совсем не думаю
daran eis nichts zu ändernэто не нуждается в переделке
daran eis nichts zu ändernэто не нуждается в изменении
daran finde ich nichts Absonderlichesя не нахожу в этом ничего особенного
daran finde ich nichts Absonderlichesя не нахожу в этом ничего странного
etwas daran gebenжертвовать (чем-либо)
daran hat sich bis heute nichts geändertэто и по сей день осталось по-старому
daran ist ablesbarиз этого видно
daran ist er gestorbenот этого он умер
daran ist etwasв этом есть доля правды
daran ist etwasв этом что-то есть
daran ist kein Mängelв этом нет недостатка
daran ist nicht mehr zu zweifelnв этом можно не сомневаться
daran ist nicht zu rückenздесь ничего не изменишь
daran ist nichts auszusetzenпридраться не к чему (Vas Kusiv)
daran ist nichts auszusetzenне к чему придраться (Vas Kusiv)
daran ist nichts auszusetzenкомар носа не подточит (Vas Kusiv)
daran ist nichts auszusetzenэто безупречно
daran ist nichts zu drehen und zu deutelnкак ни крути, но это факт
daran ist nichts zu ändernэтого изменить нельзя
daran ist nichts zu ändernтут ничего не поделаешь
daran ist nichts zu ändernэто изменить уже нельзя
daran kann man sich erbauenэто доставит нам большую радость
daran ließ sich ein Gespräch anknüpfenэто послужило началом разговора
daran lässt sich nichts ändernэтого изменить нельзя
daran lässt sich nichts ändernтут ничего не поделаешь
daran rätsele ich seit Tagen herumя несколько дней так и сяк гадаю, что это
daran wirst du noch viel zu lecken habenэто тебе ещё доставит немало неприятностей
daran wirst du noch viel zu lecken habenэто тебе ещё доставит немало хлопот
das Haus grenzte daran an den Waldдом примыкал к нему (к лесу)
das liegt daran, dassэто объясняется тем, что (Anjuta92)
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättetВозить вам-не перевозить, таскать-не перетаскать
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättetВозить вам-не перевозить, носить-не переносить, таскать-не перетаскать
denke daranпомни об этом
denke daran, das Fenster zu schließenне забудь закрыть окно
Denkt mal nur daran!подумать только ("вы только подумайте!", исправление от носителя camilla90)
der Dichter arbeitet daran an diesem Roman drei Jahreписатель работает над ним над романом три года
dicht daran seinчуть не (+ inf)
dicht daran sein etwas zu + infсобираться
die Arbeit fordert, dass wir alle daran teilnehmenработа требует, чтобы мы все приняли в ней участие
die Schmerzen hinderten mich daran, fest einzuschlafenболи помешали мне крепко уснуть
die Verhältnisse sind schuld daranобстоятельства этому виной
du kannst dich daran festhaltenты можешь держаться за них (за перила)
du tätest recht daran nicht davon zu redenтебе бы об этом лучше не говорить
er arbeitet schon seit vielen Jahren daranон работает над этим уже много лет
er fand Gefallen daranэто ему понравилось
er fand Gefallen daranэто ему нравилось
er findet daran Freudeэто доставляет ему удовольствие
er glaubt fest und steif daranон твёрдо уверен в этом
er hat ein gerüttelt Maß Schuld daranв этом изрядная доля его вины
er hat sich daran gewöhnt, spät aufzustehenон привык поздно вставать
er ist daran gewöhntон к этому привык
er ist geneigt, daran teilzunehmenон склонен принять в этом участие
er ist gut daranему хорошо
er ist mit schuld daranон также виновен в этом
er ist schlecht daranему плохо
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familieон принял в этом участие, в известной степени, как бы представляя при этом всю семью
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familieон принял в этом участие, в известной степени, как представитель семьи
er setzte seinen höchsten Stolz daranон задался целью
er täte gut daran, wann ... он хорошо бы сделал, если бы ...
er überzeugte sie, daran teilzunehmenон убедил её принять в этом участие
es fehlt uns daran an Beweisenнам их доказательств недостаёт
es gruselt mich beim bloßen Gedanken daranменя охватывает страх при одной только мысли об этом
es herrscht Not daranсуществует острая нужда в этом
es ist nicht gut, daran zu rührenне стоит поднимать этот вопрос
es ist nichts daranэто не страшно
es ist nichts daranэто пустяки
es ist nichts Schlimmes daran, dassнет ничего плохого в том, что (Andrey Truhachev)
es liegt daran, dassзависеть от того, что (altiver)
es liegt daran, dass ... это объясняется тем, что ...
es liegt mir nichts daranя в этом не заинтересован
es liegt mir sehr daran zu erfahren, ob ... для меня очень важно узнать ...
es liegt wahrscheinlich daran, dassВозможно, это связано с тем, что (Александр Рыжов)
es lässt sich nichts daran ändernтут ничего не поделаешь
es lässt sich nichts daran ändernтут ничего нельзя изменить
es ändert nichts daran, dassэто не отменяет тот факт, что (Ремедиос_П)
finden Sie etwas daran auszusetzen?вам что-нибудь не нравится в этом?
mit jemandem gut daran seinхорошо ладить (с кем-либо)
gut daran seinнаходиться в благоприятных условиях
ich arbeite noch daran.я над этим ещё работаю (Vas Kusiv)
ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dassя приму в этом участие при условии, что
ich bin daran vollkommen desinteressiertя к этому совершенно равнодушен
ich darf nicht daran denkenмне нельзя об этом думать
ich denke nicht daran!я не собираюсь
ich denke nicht daran!не подумаю!
ich denke nicht daran!я не думаю
ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tunя и не подумаю сделать это
ich denke nicht im entferntesten daran, das zu tunя и не подумаю делать это
ich finde daran Gefallenэто в моём вкусе
ich finde daran Gefallenэто мне нравится
ich finde kein Gefallen daranя в этом не нахожу удовольствия
ich finde nichts Verwerfliches daranя не нахожу в этом ничего дурного
ich finde nichts Verwerfliches daranя не нахожу в этом ничего предосудительного
ich hahe meinen Spaß daranя в этом нахожу удовольствие
ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daranя слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия
ich lasse nicht daran rüttelnя не допущу никаких изменений
ich lasse nicht daran rüttelnя от этого не отступлюсь
ich lasse nicht daran rüttelnя не желаю никаких изменений
ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hatя должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие
ich stelle dir frei, dich daran zu beteiligenрешай сам, принимать ли тебе в этом участие ..
ich stelle es dir frei, dich daran zu beteiligenрешай сам, принимать ли тебе в этом участие ..
ich zweifele daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommtя сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза
ich zweifle daran, ob dabei etwas Nützliches herauskommtя сомневаюсь в том, чтобы при этом получилась какая-нибудь польза
im Anschluss daranпосле этого (jurist-vent)
in diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass ... в этой связи уместно напомнить, что ... (dass - https://www.duden.de/rechtschreibung/dass После краткого гласного пишется -ss. Dominator_Salvator)
jetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
jetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmenсейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участие
komm mir nicht daran!не касайся этого больного места!
man gewöhnt sich daran!ничего страшного (Vas Kusiv)
man nahm daran keinen Anstandэто никого не смущало
mir ist viel daran gelegenэто для меня очень важно
mir ist viel daran gelegenя придаю этому большое значение
mir liegt etwas daranдля меня это важно
mir liegt etwas daranя придаю этому значение
nahe daran sein etwas zu + infчуть не сделать что-либо
nahe daran sein etwas zu + infсобираться
nähe daran am Waldблиз него (леса)
nähe daran am Waldвозле него (леса)
ohne sich daran zu stoßen, dassне останавливаясь перед тем, что (Andrey Truhachev)
recht daran tunпоступать правильно
Rücksichten der Politik hinderten ihn daranполитические соображения помешали ему сделать это
schlecht daran seinтерпеть неудачу
schlecht daran seinбыть в стеснённых обстоятельствах
mit jemandem schlecht daran seinплохо ладить (с кем-либо)
schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehmуже мысль об этом мне неприятна
sie haben ihm die Schuld daran beigelegtони приписали ему вину в этом
sie hat viel Kraft und Mühe daran gewandtона приложила к этому много сил и стараний
sie hat viel Kraft und Mühe daran gewendetона приложила к этому много сил и стараний
sie hatte ein gerüttelt Maß Schuld daranв этом была большая доля её вины
sie ist daran schuldlosона в этом не виновата
später gewöhnte er sich daranпозже он привык к этому
später gewöhnte er sich daranв дальнейшем он привык к этому
später gewöhnte er sich daranзатем он привык к этому
völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daranабсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват
was ist daran komisch?что в этом смешного?
was liegt dir daran?что тебе до этого?
was wäre daran so schlimm?что в этом плохого? (Ремедиос_П)
Wehmut erfasste ihn, wenn er daran dachteгрусть охватывала его, когда он вспоминал об этом
weite Kreise der Bevölkerung haben daran teilgenommenширокие круги населения приняли в этом участие
übel daran seinбыть в скверном положении