German | Russian |
Ab dafür! | по рукам! Договорились! |
alle Anzeichen sprechen dafür | все говорит за то |
aller Anschein spricht dafür, dass | все приметы говорят о том, что |
alles spricht dafür, dass | всё свидетельствует о том, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | все указывает на то, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | все признаки говорят в пользу того, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | налицо все признаки того, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | по всей вероятности |
alles spricht dafür, dass | есть все основания полагать, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | имеются все признаки того, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | всё говорит о том, что (Andrey Truhachev) |
alles spricht dafür, dass | все говорит о том, что (Andrey Truhachev) |
als Beweis dafür, dass | в доказательство того, что |
als Dank dafür, dass | в благодарность за то, что (Andrey Truhachev) |
als Dank dafür, dass | как благодарность за то, что (Andrey Truhachev) |
als Dank dafür, dass | в качестве благодарности за то, что (Andrey Truhachev) |
Bedingung dafür ist, dass | условием для этого является то, чтобы ... |
dafür besteht wenig Hoffnung | на это мало надежды (darauf = на это; für jn. besteht wenig H. = кому-л. особо не на что надеяться Abete) |
dafür bin ich mir zu gut | это ниже моего достоинства |
dafür bin ich nicht zu haben | я не желаю принимать участия в этом |
dafür bist du ja noch zu klein | для этого ты ещё слишком мал |
dafür brauchen wir ganze Kerle | для этого нам нужны настоящие мужчины |
dafür brauchen wir ganze Kerle | для этого нам нужны настоящие ребята |
dafür gibt er keinen Pfennig | за это он не даст ни гроша |
Dafür gibt es keine Entschuldigung | такому не может быть прощения (Andrey Truhachev) |
Dafür gibt es keine Entschuldigung | этому нет оправдания (Andrey Truhachev) |
dafür gibt es keine Entschuldigung | это непростительно |
dafür gibt es keine festen Regeln | на это нет твёрдых правил |
dafür gibt es keine Formel | для этого нет определённой формулы |
dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen | за это я не получил должного вознаграждения |
dafür haben wir keinen Ersatz | это мы ничем не можем заменить |
dafür hat man keine Bezeichnung mehr! | это неслыханно! |
dafür hat man keine Bezeichnung mehr! | нет слов! |
dafür ist er genug bestraft | за это он достаточно наказан |
dafür ist er mir zu schade | он слишком хорош для этого |
dafür ist er zu jung | он слишком молод для этого |
dafür ist gesagt | это уже улажено |
dafür ist gesagt | это уже устроено |
dafür ist gesorgt | об этом уже позаботились |
dafür ist gesorgt | это уже устроено |
dafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen | нет ни малейшего доказательства, подтверждающего это (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch) |
dafür kehre ich die Hand nicht um | ради этого я пальцем не пошевельну |
dafür kriegst du noch was | тебе попадёт за это |
dafür lass ich mich totschlagen | за это я жизни не пожалею |
dafür lass mich sorgen | об этом предоставь заботу мне |
dafür lass mich sorgen! | я позабочусь об этом! |
dafür lass mich sorgen | об этом я позабочусь сам |
dafür lass mich sorgen! | это моё дело! |
dafür müssen wir eben zusammenlegen | для этого нам нужно устроить складчину |
dafür müssen wir eben zusammenlegen | для этого нам нужно сложиться |
dafür sprechen, dass | говорить в пользу того, что (Andrey Truhachev) |
dafür sprechen, dass | указывать на то, что (Andrey Truhachev) |
dafür sprechen, dass | свидетельствовать о том, что (Andrey Truhachev) |
dafür weiß ich kein Mittel | этому я не могу помочь |
das steht nicht dafür | это не имеет смысла |
das steht nicht dafür | не стоит |
der Entscheid dafür liegt bei ihm | это решает он |
der Sinn dafür ging mir auf | я понял это |
der Sinn dafür ging mir auf | я осознал это |
die sicherste Bürgschaft dafür ist | самый верный залог этого |
die Stimmen dafür mehrten sich | количество голосов "за" увеличилось |
die Ursache dafür ist | причиной этого является |
die Ursache dafür ist. | причиной этого является ... |
die Zeit ist reif dafür | время для этого созрело |
du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
ein feines Gefühl dafür haben | тонко чувствовать это |
er hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangt | он потребовал за это ни много ни мало двадцать марок |
er hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt | он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неё |
er hat keinen Finger dafür gerührt | он для этого и пальцем не пошевелил |
er hat keinen Maßstab dafür | он не может судить об этом |
er hat keinen Maßstab dafür | у него нет для этого никакого критерия |
er hat sich allein dafür zu danken | пусть пеняет на самого себя |
er hat sichIn der letzten Zeit laufend überfordert, und diese Krankheit ist jetzt die Quittung dafür | в последнее время он постоянно перенапрягался, и болезнь – результат этого |
er interessiert sich sehr dafür | он очень этим интересуется |
er ist dafür bekannt, dass er geizig ist | он известен своей скупостью |
er ist dafür besonders angelernt worden | он специально этому обучен |
er ist dafür nicht empfänglich | это ему не-доступно |
er ist dafür nicht zuständig | это не входит в его компетенцию |
er ist dafür nicht zuständig | это не в его компетенции |
er ist uns dafür Rechenschaft schuldig | он ответит нам за это |
er kann nichts dafür | это не его вина |
er kann nichts dafür | он за это не отвечает |
er kann nichts dafür | он тут ни при чём |
er nahm kein Geld dafür | он делал это бесплатно |
er nahm kein Geld dafür | он не брал за это денег |
er nimmt kein Geld dafür | он не берет за это денег |
er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld | он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег |
er steht dafür ein | он отвечает за это |
er tritt mannhaft dafür ein | он выступает за это по-мужски смело |
er wird dafür schwer büßen müssen | он дорого поплатится за это |
er zeichnet dafür verantwortlich | он подписывает документы как ответственное лицо |
er zeichnet dafür verantwortlich | он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственность |
es ist kein Raum dafür | это некуда поместить |
es spricht alles dafür, dass | всё говорит о том, что (Andrey Truhachev) |
Grund dafür, dass | причина того, что (AlexandraM) |
hast du dafür noch Worte!? | что ты на это скажешь! |
hast du eine Erklärung dafür? | ты можешь это объяснить? |
ich bin Bürge dafür | я ручаюсь за это |
ich bin dafür | я за это |
ich bin dafür nicht zuständig | я не уполномочен заниматься этим |
ich bin dafür nicht zuständig | это не моя компетенция |
ich bin Ihnen dafür sehr dankbar | я вам за это очень благодарен |
ich danke Ihnen dafür, dass Sie an meinem Schicksal teilgenommen haben | благодарю вас за то, что вы приняли участие в моей судьбе |
ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen | я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать |
ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen | я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать |
ich gebe mein Wort dafür zum Pfand | я ручаюсь за это своим словом |
ich gebe meinen Kopf dafür | я ручаюсь головой |
ich gebe nicht einen Heller dafür | я и ломаного гроша за это не дам |
ich kann mich dafür nicht einsetzen | я не могу отстаивать это |
ich kann nichts dafür | я не могу ничего поделать (Andrey Truhachev) |
ich kann nichts dafür | я тут не при чём (Andrey Truhachev) |
ich kann nichts dafür | я тут не виноват (Andrey Truhachev) |
ich kann nichts dafür | это не моя вина (Andrey Truhachev) |
ich mache mich dafür verantwortlich | я беру на себя ответственность (AlexandraM) |
ich werde mich bei Ihnen dafür erkenntlich zeigen | я вас отблагодарю за это |
ich werde mich dafür verwenden, dass er befördert wird | я буду хлопотать, чтобы его повысили |
in dafür ausgewiesenen bezeichneten Gebieten | в специально отведенных местах (viktorlion) |
jetzt muss sie dafür leiden, dass sie ihm vertraut hat | теперь она страдает из-за того, что доверилась ему |
Los, und ab dafür! | Давай, трогай! (anoctopus) |
man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen | на него возложили всю ответственность за это |
mir geht das Verständnis dafür | я начинаю это понимать |
mir geht das Verständnis dafür auf | я начинаю понимать это |
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür | со временем начинаешь разбираться в этом |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
seine Handlungen sprechen dafür, dass | его поступки говорят о том, что |
sie ist dafür gemacht | она просто создана для этого |
Sie können nichts dafür | вы тут ни при чём (Aleksandra Pisareva) |
Sie können nichts dafür | вы не виноваты (Aleksandra Pisareva) |
Sie können nichts dafür | эта не ваша вина (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva) |
sorge dafür, dass | позаботься о том, чтобы |
sorge dafür, dass die Kinder die Hausaufgaben machen | позаботься о том, чтобы дети сделали домашние задания |
was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt? | сколько же тебе удалось нагрести на это? |
wer bürgt mir dafür, dass | кто мне даст гарантию того, что |
wer bürgt mir dafür, dass | кто мне поручится за то, что |
wer den Schaden anrichtet, muss dafür büßen! | кто заварил кашу, тот её и расхлёбывай! |
wer kann sie dafür tadeln? | кто же осудит её за это? |
wieviel Geld willst du dafür anlegen? | на какую сумму ты рассчитываешь сделать эту покупку ? |
wir haben noch keine zulängliche Erklärung dafür | у нас ещё нет полного объяснения этому |
wir sind Ihnen dafür sehr dankbar | мы вам очень благодарны за это (Andrey Truhachev) |
wir sind Ihnen dafür sehr dankbar | мы вам очень признательны за это (Andrey Truhachev) |
wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollen | мы не знаем, где взять для этого специалистов |