DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing dafür | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ab dafür!по рукам! Договорились!
alle Anzeichen sprechen dafürвсе говорит за то
aller Anschein spricht dafür, dassвсе приметы говорят о том, что
alles spricht dafür, dassвсё свидетельствует о том, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassвсе указывает на то, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassвсе признаки говорят в пользу того, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassналицо все признаки того, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassпо всей вероятности
alles spricht dafür, dassесть все основания полагать, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassимеются все признаки того, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassвсё говорит о том, что (Andrey Truhachev)
alles spricht dafür, dassвсе говорит о том, что (Andrey Truhachev)
als Beweis dafür, dassв доказательство того, что
als Dank dafür, dassв благодарность за то, что (Andrey Truhachev)
als Dank dafür, dassкак благодарность за то, что (Andrey Truhachev)
als Dank dafür, dassв качестве благодарности за то, что (Andrey Truhachev)
Bedingung dafür ist, dassусловием для этого является то, чтобы ...
dafür besteht wenig Hoffnungна это мало надежды (darauf = на это; für jn. besteht wenig H. = кому-л. особо не на что надеяться Abete)
dafür bin ich mir zu gutэто ниже моего достоинства
dafür bin ich nicht zu habenя не желаю принимать участия в этом
dafür bist du ja noch zu kleinдля этого ты ещё слишком мал
dafür brauchen wir ganze Kerleдля этого нам нужны настоящие мужчины
dafür brauchen wir ganze Kerleдля этого нам нужны настоящие ребята
dafür gibt er keinen Pfennigза это он не даст ни гроша
Dafür gibt es keine Entschuldigungтакому не может быть прощения (Andrey Truhachev)
Dafür gibt es keine Entschuldigungэтому нет оправдания (Andrey Truhachev)
dafür gibt es keine Entschuldigungэто непростительно
dafür gibt es keine festen Regelnна это нет твёрдых правил
dafür gibt es keine Formelдля этого нет определённой формулы
dafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommenза это я не получил должного вознаграждения
dafür haben wir keinen Ersatzэто мы ничем не можем заменить
dafür hat man keine Bezeichnung mehr!это неслыханно!
dafür hat man keine Bezeichnung mehr!нет слов!
dafür ist er genug bestraftза это он достаточно наказан
dafür ist er mir zu schadeон слишком хорош для этого
dafür ist er zu jungон слишком молод для этого
dafür ist gesagtэто уже улажено
dafür ist gesagtэто уже устроено
dafür ist gesorgtоб этом уже позаботились
dafür ist gesorgtэто уже устроено
dafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringenнет ни малейшего доказательства, подтверждающего это (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch)
dafür kehre ich die Hand nicht umради этого я пальцем не пошевельну
dafür kriegst du noch wasтебе попадёт за это
dafür lass ich mich totschlagenза это я жизни не пожалею
dafür lass mich sorgenоб этом предоставь заботу мне
dafür lass mich sorgen!я позабочусь об этом!
dafür lass mich sorgenоб этом я позабочусь сам
dafür lass mich sorgen!это моё дело!
dafür müssen wir eben zusammenlegenдля этого нам нужно устроить складчину
dafür müssen wir eben zusammenlegenдля этого нам нужно сложиться
dafür sprechen, dassговорить в пользу того, что (Andrey Truhachev)
dafür sprechen, dassуказывать на то, что (Andrey Truhachev)
dafür sprechen, dassсвидетельствовать о том, что (Andrey Truhachev)
dafür weiß ich kein Mittelэтому я не могу помочь
das steht nicht dafürэто не имеет смысла
das steht nicht dafürне стоит
der Entscheid dafür liegt bei ihmэто решает он
der Sinn dafür ging mir aufя понял это
der Sinn dafür ging mir aufя осознал это
die sicherste Bürgschaft dafür istсамый верный залог этого
die Stimmen dafür mehrten sichколичество голосов "за" увеличилось
die Ursache dafür istпричиной этого является
die Ursache dafür ist.причиной этого является ...
die Zeit ist reif dafürвремя для этого созрело
du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassenЧем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
ein feines Gefühl dafür habenтонко чувствовать это
er hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangtон потребовал за это ни много ни мало двадцать марок
er hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangtон сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неё
er hat keinen Finger dafür gerührtон для этого и пальцем не пошевелил
er hat keinen Maßstab dafürон не может судить об этом
er hat keinen Maßstab dafürу него нет для этого никакого критерия
er hat sich allein dafür zu dankenпусть пеняет на самого себя
er hat sichIn der letzten Zeit laufend überfordert, und diese Krankheit ist jetzt die Quittung dafürв последнее время он постоянно перенапрягался, и болезнь – результат этого
er interessiert sich sehr dafürон очень этим интересуется
er ist dafür bekannt, dass er geizig istон известен своей скупостью
er ist dafür besonders angelernt wordenон специально этому обучен
er ist dafür nicht empfänglichэто ему не-доступно
er ist dafür nicht zuständigэто не входит в его компетенцию
er ist dafür nicht zuständigэто не в его компетенции
er ist uns dafür Rechenschaft schuldigон ответит нам за это
er kann nichts dafürэто не его вина
er kann nichts dafürон за это не отвечает
er kann nichts dafürон тут ни при чём
er nahm kein Geld dafürон делал это бесплатно
er nahm kein Geld dafürон не брал за это денег
er nimmt kein Geld dafürон не берет за это денег
er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geldон вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег
er steht dafür einон отвечает за это
er tritt mannhaft dafür einон выступает за это по-мужски смело
er wird dafür schwer büßen müssenон дорого поплатится за это
er zeichnet dafür verantwortlichон подписывает документы как ответственное лицо
er zeichnet dafür verantwortlichон подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственность
es ist kein Raum dafürэто некуда поместить
es spricht alles dafür, dassвсё говорит о том, что (Andrey Truhachev)
Grund dafür, dassпричина того, что (AlexandraM)
hast du dafür noch Worte!?что ты на это скажешь!
hast du eine Erklärung dafür?ты можешь это объяснить?
ich bin Bürge dafürя ручаюсь за это
ich bin dafürя за это
ich bin dafür nicht zuständigя не уполномочен заниматься этим
ich bin dafür nicht zuständigэто не моя компетенция
ich bin Ihnen dafür sehr dankbarя вам за это очень благодарен
ich danke Ihnen dafür, dass Sie an meinem Schicksal teilgenommen habenблагодарю вас за то, что вы приняли участие в моей судьбе
ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machenя вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать
ich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machenя вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действовать
ich gebe mein Wort dafür zum Pfandя ручаюсь за это своим словом
ich gebe meinen Kopf dafürя ручаюсь головой
ich gebe nicht einen Heller dafürя и ломаного гроша за это не дам
ich kann mich dafür nicht einsetzenя не могу отстаивать это
ich kann nichts dafürя не могу ничего поделать (Andrey Truhachev)
ich kann nichts dafürя тут не при чём (Andrey Truhachev)
ich kann nichts dafürя тут не виноват (Andrey Truhachev)
ich kann nichts dafürэто не моя вина (Andrey Truhachev)
ich mache mich dafür verantwortlichя беру на себя ответственность (AlexandraM)
ich werde mich bei Ihnen dafür erkenntlich zeigenя вас отблагодарю за это
ich werde mich dafür verwenden, dass er befördert wirdя буду хлопотать, чтобы его повысили
in dafür ausgewiesenen bezeichneten Gebietenв специально отведенных местах (viktorlion)
jetzt muss sie dafür leiden, dass sie ihm vertraut hatтеперь она страдает из-за того, что доверилась ему
Los, und ab dafür!Давай, трогай! (anoctopus)
man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragenна него возложили всю ответственность за это
mir geht das Verständnis dafürя начинаю это понимать
mir geht das Verständnis dafür aufя начинаю понимать это
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafürсо временем начинаешь разбираться в этом
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurschtмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurstмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
seine Handlungen sprechen dafür, dassего поступки говорят о том, что
sie ist dafür gemachtона просто создана для этого
Sie können nichts dafürвы тут ни при чём (Aleksandra Pisareva)
Sie können nichts dafürвы не виноваты (Aleksandra Pisareva)
Sie können nichts dafürэта не ваша вина (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva)
sorge dafür, dassпозаботься о том, чтобы
sorge dafür, dass die Kinder die Hausaufgaben machenпозаботься о том, чтобы дети сделали домашние задания
was hast du denn bis jetzt dafür zusammengescharrt?сколько же тебе удалось нагрести на это?
wer bürgt mir dafür, dassкто мне даст гарантию того, что
wer bürgt mir dafür, dassкто мне поручится за то, что
wer den Schaden anrichtet, muss dafür büßen!кто заварил кашу, тот её и расхлёбывай!
wer kann sie dafür tadeln?кто же осудит её за это?
wieviel Geld willst du dafür anlegen?на какую сумму ты рассчитываешь сделать эту покупку ?
wir haben noch keine zulängliche Erklärung dafürу нас ещё нет полного объяснения этому
wir sind Ihnen dafür sehr dankbarмы вам очень благодарны за это (Andrey Truhachev)
wir sind Ihnen dafür sehr dankbarмы вам очень признательны за это (Andrey Truhachev)
wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollenмы не знаем, где взять для этого специалистов