DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing come into | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
author who is beginning to come into noticeавтор, который начинает завоёвывать известность
be deemed to come into effectсчитаться вступившим в силу (Alexey Lebedev)
cease-fire comes into effectсоглашение о прекращении огня вступает в силу
clean your shoes before you come into the houseвытрите ноги перед тем, как войти в дом
clean your shoes before you come into the houseвытрите ботинки перед тем, как войти в дом
come back into fashionвернуться в моду (bookworm)
come back into fashionснова войти в моду (dimock)
come intoвступить в
come intoполучать в наследство
come intoполучить в наследство
come intoприсоединяться
come intoприсоединиться
come intoприйти на помощь
come into somethingунаследовать (что-либо; to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
come intoповлиять (на что-либо: We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
come into somethingповлиять (на что-либо; We lost this match, but it's worth mentioning that the referee's mistakes came into our play. – Мы проиграли этот матч, но стоит отметить, что ошибки рефери повлияли на нашу игру. TarasZ)
come intoунаследовать (to come into [a sum of money / a piece of property / a title] – унаследовать [сумму денег / некоторое имущество / титул] TarasZ)
come intoдостаться (pf of доставаться; by inheritance)
come intoдоставаться (impf of достаться; by inheritance)
come intoвойти (pf of входить)
come intoполучать наследство
come intoвступать в наследство
come intoвойти в (вступить во что-либо)
come intoснисходить
come intoполучить
come intoвойти в...
come intoвпасть во (что-л.)
come intoвойти во (что-л.)
come intoуступать
come intoсоглашаться
come intoвступать в
come into a fortuneполучить богатое наследство
come into a fortuneполучить наследство
come into a propertyприобрести собственность (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc., и т.д.)
come into a propertyполучить собственность (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc., и т.д.)
come into a roomвходить в комнату
come into a schemeприсоединиться к плану
come into a schemeпринять участие в проекте
come into an heirdomпринимать наследство
come into an heirdomвступать в права наследования
come into an inheritanceвступить во владение наследством (VLZ_58)
come into an inheritanceвступать в права наследства (VLZ_58)
come into an inheritanceполучить наследство
come into antagonism withвступать в противоречие (с чем-либо)
come into beingреализоваться
come into beingвступать в силу
come into beingвоплощаться в действительность
come into beingпоявиться
come into beingобразоваться
come into beingвоздвигнуться
come into beingпоявляться
come into beingпоявиться на свет
come into beingвозникнуть
come into beingвозникать
come into beingпоявляться на свет (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
come into beingучреждаться
come into beingзарождаться
come into beingучреждаться (impf of учредиться)
come into beingпоявиться (As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.)
come into beingзародиться (4uzhoj)
come into beingучредиться
come into beingосуществиться (msterlingprice)
come into berryдавать ягоды
come into bloomрасцвести
come into bloomзацветать
come into bloomзацвести
come into bloomвыходить в цветок
come into blossomрасцветать
come into blossomрасцвести
come into blossomзацвести
come into blossomраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
come into budдать почки
come into budвыпустить почки
come into businessпойти в ход
come into businessвойти в славу
come into collisionсоударяться
come into collisionстолкнуться (with)
come into collisionсоударяться
come into collisionсталкиваться (with)
come into collisionвступать в противоречие
come into collision withвступить в столкновение с (Евгений Шамлиди)
come into collision withвступить в противоречие с
come into collision withстолкнуться
come into commissionвступать в строй после ремонта (о корабле)
come into commissionвступать в строй после постройки (о корабле)
come into commissionвступить в строй (о судне)
come into commissionвступать в строй после ремонта или постройки (о корабле)
come into common useначать широко использоваться (Alex_Odeychuk)
come into common useполучить широкое применение (Andrey Truhachev)
come into common useполучить широкое распространение (Andrey Truhachev)
come into common useвойти в повседневную практику (Andrey Truhachev)
come into common useнаходить широкое применение (Andrey Truhachev)
come into common useвойти в каждодневную практику (Andrey Truhachev)
come into common useстать широко используемым (Alex_Odeychuk)
come into conflictвступать в противоборство (Andrey Truhachev)
come into conflictконфликтовать (Andrey Truhachev)
come into conflictстолкнуться (Andrey Truhachev)
come into conflictвойти в конфликт (Andrey Truhachev)
come into conflictприходить в столкновение (Andrey Truhachev)
come into conflictвступать в конфликт (Andrey Truhachev)
come into conflictвступить в конфликт
come into conflict with somethingвступить в конфликт (с чем-либо)
come into conflict withпротиворечить (Alex_Odeychuk)
come into conflict withидти вразрез с (Alex_Odeychuk)
come into conflict withвойти в конфликт (с кем-либо)
come into contactприйти к столкновению
come into contactвойти в контакт (Svetozar)
come into contactвступать в контакт (с)
come into contactприйти в соприкосновение
come into contact withнаталкиваться на
come into contact withустановить контакт с (N.B.: обычно применяется в значении "соприкоснуться, столкнуться" в физическом смысле, не в указанном значении ART Vancouver)
come into contact withсоприкасаться
come into contact withприйти в соприкосновение с
come into contact withвступать в контакт с кем-либо (someone)
come into contact withсвязаться (VLZ_58)
come into contact withсконтачиться (VLZ_58)
come into contact with opposing opinionsстолкнуться с противоположными мнениями
come into dangerподвергаться опасности
come into direct contact withсоприкасаться (capricolya)
come into direct contact withнапрямую контактировать с (capricolya)
come into discreditпокрыть себя позором
come into disfavourвпасть в немилость
come into disuseвыйти из употребления
come into disuseвыходить из употребления
come into earвыходить в колос
come into effectвходить в силу
come into effectвступить в силу (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
come into effectвступать в силу
come into effectвступать в силу
come into effectвходить в силу (о законе, постановлении)
come into estateстать наследником имущества
come into estateнаследовать имущество
come into existenceвозникать
come into existenceпоявляться
come into existenceвозникнуть
come into fashionвойти в моду
come into fashionвходить в моду (into use, в употребле́ние)
come into fashionстать модным
come into favorсделаться ходким (о товаре)
come into favourзаслужить благосклонность
come into favourвойти в милость
come into flowerрасцвести
come into flowerраспушиться
come into flowerзацвести
come into flowerраспушаться
come into flowerраспуститься (о цветах, кустах, деревьях)
come into flowerвступать в пору цветения
come into focusприобретать чёткие очертания
come into focusпроясняться
come into focusвыявляться
come into focusоказаться в центре внимания (Евгений Шамлиди)
come into focusотчётливо обозначаться
come into forceвходить в силу (о законе, постановлении)
come into forceвступать в силу (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
come into forceвозыметь силу
come into forceвступить в силу
come into forceвступить в действие
come into forceвходить в силу
come into forceвходить в действие
come into forceвходить в силу (to remain)
come into fortuneвступить в наследство
come into fortuneполучить наследство
come into fruitionосуществляться
come into fruitionосуществиться
come into fruitionвоплощаться в реальность
come into fruitionвоплотиться в реальность
come into fruitionбыть реализованным
come into fruitionполучить завершение
come into fruitionполучать завершение
come into fruitionреализоваться
come into fruitionстать реальностью
come into full playпроявиться в полную силу (Alexander Demidov)
come into general useвойти в обиход (Anglophile)
come into general useвходить в обиход
come into one's handsпопасть в руки (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
come into one's handsпопасть (к кому-либо: We decided that given the unusual way the record of the conversation had come into our hands and its private and seemingly social nature, we would not pass it on to anyone else. 4uzhoj)
come into harm's wayпострадать, попасть в беду (azalak)
come into headвзбредать в голову, взбрести на ум
come into headвзбрести в голову, взбрести на ум
come into one's headвзбрести в голову
come into one’s headвзбрести на ум (+ dat.)
come into one’s headвзбрести в голову
come into one's headприходить в голову
come into one's headзаблагорассудиться (onal)
come into one's headвзбрести на ум (+ dat.)
come into headзаблагорассудиться
come into headвзбрести в голову, взбредать на ум
come into headвзбредать в голову, взбредать на ум
come into an inheritanceвступить в наследство (Denis Lebedev)
come into itбыть тем, в чём дело (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
come into its ownполучить признание (Ремедиос_П)
come into its ownобрести своё лицо (bookworm)
come into its ownотличиться (одобр. Ремедиос_П)
come into its ownвыходить на передний план (Ремедиос_П)
come into its ownокончательно оформиться (Ремедиос_П)
come into its ownдойти до кондиции (alemaster)
come into leafпокрыться листьями
come into leafраспуститься
come into leafраспушаться
come into leafпокрыться листвой (VLZ_58)
come into leafодеться листвой
come into leafраспушиться
come into leafпокрываться листьями
come into leafраспускаться (о деревьях)
come into someone's lifeвойти в чью-то жизнь
come into lineсогласиться (В.И.Макаров)
come into lineсотрудничать (В.И.Макаров)
come into lineпостроиться (Maldivia)
come into lineдействовать в согласии
come into lineсоглашаться
come into line withсотрудничать (с кем-либо)
come into line withдействовать в согласии
come into line withсоглашаться
come into line withдействовать в согласии с
come into line withсоглашаться с
come into line withсогласиться (с кем-либо)
come into line withприсоединиться (к кому-либо)
come into moneyполучить деньги
come into moneyполучить богатое наследство
come into noticeпривлекать внимание
come into noticeпривлечь внимание
come into officeпринимать дела (служебных)
come into officeвступить в должность прийти к власти
come into officeприступать к исполнению обязанностей (служебных)
come into officeприступить к исполнению обязанностей (служебных)
come into officeпринять дела (служебных)
come into official useвойти в официальный оборот (Technical)
come into one's ownполучить должное
come into operationначинать действовать
come into operationвступать в силу
come into operationприводиться в исполнение
come into operationвступать в строй
come into operationначать применяться
come into operationначать действовать
come into orbitзаходить на орбиту (Taras)
come into one's ownнайти собственный голос (Ремедиос_П)
come into one's ownполучить должное
come into one's ownдобиться признания
come into one's ownзанять подобающее место
come into one's ownрасцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov)
come into one’s ownвступить в свои права
come into one's ownполучить то, что полагается
come into one's ownвступить в свои права
come into one's ownдобиться своего
come into one's ownвставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse)
come into one's ownвойти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
come into one's ownвходить в свои права
come into one's ownосуществиться (Liv Bliss)
come into one's ownсостояться (Liv Bliss)
come into one's ownнайти себя
come into one's ownпоказать свои истинные способности
come into one's ownвзрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА)
come into one's ownпроявить себя
come into one's ownзаматереть (SirReal)
come into one's ownнайти своё предназначение
come into one's ownреализоваться
come into one's ownреализовать себя (FairVega)
come into one's ownпоказать свои истинные возможности
come into one's ownдобиться своей цели (GeorgeK)
come into one's ownматереть (SirReal)
come into playсыграть свою роль (GeorgeK)
come into playиграть роль (ssn)
come into playвступить в действие
come into playвходить в употребление (ssn)
come into playначать действовать
come into playначинать действовать
come into playвступать в эксплуатацию (Anglophile)
come into playбыть полезным
come into playсказаться (GeorgeK)
come into playпригодиться
come into playвступать в строй (Anglophile)
come into реже to politicsприйти в политику (bookworm)
come into possessionпоступать во владение
come into possession ofполучать
come into possession ofстать обладателем (When in India, he and I, through a remarkable chain of circumstances, came into possession of a considerable treasure. – В Индии мы с ним, благодаря замечательному стечению обстоятельств, стали обладателями значительного богатства. (Sir Arthur Conan Doyle))
come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
come into prominenceстать известным
come into questionподвергнуться обсуждению
come into questionподвергаться обсуждению
come into questionстать предметом обсуждения
come into serviceвозникать
come into sharp focusприобрести особое значение
come into sharp focusпривлекать к себе большое внимание
come into sharp focusотчётливо проявляться
come into sharper focusбыть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed. Alexander Demidov)
come into sightвырасти
come into sightпоявляться
come into sightпоказаться
come into sightпоявиться
come into some moneyразживаться
come into some moneyнажить деньжат
come into some moneyпоразжиться
come into some moneyразбогатеть (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy – )
come into some moneyприбарахлиться
Come into someone's worldПоставить себя на чьё-то место ('Come into my world' - Поставь себя на мое место callisto)
come into the arenaвыйти на арену (lexicographer)
come into the arenaвыходить на арену (lexicographer)
come into the collectionпоступить в коллекцию
come into the gardenвыйти в сад
come into the gardenвойти в сад (Franka_LV)
come into the hands ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
come into the hands ofпопасться в руки
come into the hands ofпопада́ть в руки
come into the house!зайдите в дом!
come into the house!заходите в дом!
come into the houseпойдём в дом
come into the limelightстать знаменитостью (Anglophile)
come into the marketвыйти на рынок (Franka_LV)
come into the marketпоступить в продажу
come into the marketпоступить на рынок (Franka_LV)
come into the openстановиться очевидным
come into the possession ofпопасть в руки (+ gen. or dat.)
come into the possession ofпопасться в руки
come into the possession of...попадать в руки
come into the public domainстановиться известным неограниченному кругу лиц (Lavrov)
come into the public domainстановиться достоянием гласности (Lavrov)
come into the workforceприходить на рынок труда
come into the worldявиться на свет
come into the worldродиться
come into the worldпоявиться на свет
come into the worldродиться на свет
come into the worldрождаться
come into throneвзойти на трон (Olga Fomicheva)
come into to playвступать в игру (Alex_Odeychuk)
come into troubleнавлечь на себя несчастье
come into troubleзапутаться
come into useвходить в обиход
come into useвходить в употребление
come into useначинать использование
come into useввестись (См. вводиться)
come into useвводиться (impf of ввестись)
come into useнаходить применение (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
come into useпойти в ход
come into useначинать использоваться
come into viewувидеть (A bright star came into view, a really bright one. Stanislav Silinsky)
come into viewзарисоваться
come into viewпоявится
come into viewпредстать
come into viewвыглядывать
come into viewобозначаться
come into viewпоказываться
come into viewпоказаться
come into viewобозначаться (impf of обозначиться)
come into viewобозначиться (pf of обозначаться)
come into viewпоказываться (impf of показаться)
come into viewобозначиться
come into viewнарисоваться (Anglophile)
come into viewоказаться в поле зрения (Alex_Odeychuk)
come into viewзавиднеться
come into viewстать видимым
come into vogueвойти в моду
come into widespread acceptanceполучить широкое распространение (Alex_Odeychuk)
come into widespread acceptanceбыть повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
come into widespread acceptanceстать повсеместно воспринятым (Alex_Odeychuk)
come into workприйти на работу (Morning93)
come into your ownпроявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann)
come out into the openбыть откровенным (своих взглядов и т. п.)
come out into the openвысказывать своё мнение
come out into the openвыйти из подполья (тж. перен. Рина Грант)
come out into the openне скрывать
come out into the openне скрывать (своих взглядов и т. п.)
come rolling intoвкатиться (во что)
convention comes into effectсоглашение вступает в силу
get into~, to come to harmпопасть в беду
has come into its ownполучил должное признание (raf)
he has come into a fortuneон получил большое наследство
he is but lately come into these partsон недавно в этих местах
he would come and flop into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
he would come and tumble down into bed at once!он придёт – и бряк на кровать!
his wishes do not come into questionего желания тут ни при чём
how do you come into it?а ты-то тут при чём? (ART Vancouver)
how does ... come into the picture?при чём тут ... ? (OK, you bought the bike from Kevin, I get that. How does his cousin Jake come into the picture?)
if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в когти
if he comes into my graspесли он попадётся мне в руки
if he comes into my graspесли он попадёт ко мне в руки
it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizersлучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков
Look of things does come into it tooСледует тоже учитывать (Slevin)
now, come on, snap into it!ну давай, принимайся за дело!
other motives surely come into playбез сомнения, влияют и другие причины
several new members have come into the club since Christmasс Рождества в клуб приняли несколько новых членов
shall come into force onвступает в силу с (Johnny Bravo)
this law will soon come into effectэтот закон вскоре вступит в силу
this law will soon come into forceэтот закон вскоре вступит в силу
this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
try counting up the number of people who come into the shop each dayпопробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день
we had no sooner come than she burst into tearsне успели мы прийти, как она расплакалась
where do I come into the matter?а я здесь при чём?
why don't you come into the open about it?почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?