DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing catch | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a cat in gloves catches no miceкот в перчатках мышей не поймает
a catch-up sessionдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
a drowning man catches will catch at a strawутопающий за соломинку хватается
a drowning man catches at a strawутопающий хватается за соломинку (пословица)
a drowning man will catch at a strawутопающий хватается за соломинку
a fine catch of fishхороший улов рыбы
a good catchзавидный жених (VLZ_58)
a good match and a fine catchподходящая партия, подходящая пара (для замужества, для женитьбы Valery Popenov)
adjusting catchрегулируемая стяжка
allow to catch coldпростужать
allow to catch coldпростудить
anything that catches your eyeвсе, что глянется (Maria Klavdieva)
anything that takes/catches the/your/his/her... fancyвсё что угодно (Liv Bliss)
apply the safety catchвключать предохранитель
apply the safety catchвключить предохранитель
as the door closes the catch slips into placeкогда дверь закрывается, замок защёлкивается
attempt to catch outподковырка (Anglophile)
barrel nut catchзащёлка кожуха
be certain you catch your thain on timeсмотрите не опоздайте на проезд
be certain you catch your train on timeсмотрите не опоздайте на поезд
be liable to catch coldбыть склонным к простудам
be liable to catch coldбыть подверженным простудам
be the catchвыжидать удобный случай
be the catchподстерегать добычу
be upon the catchвыжидать удобный случай
be upon the catchподстерегать добычу
before anyone catches and eats youпокуда цел (Анна Ф)
bright colours catch a baby's eyeяркие цвета привлекают ребёнка
but there is one catchно есть одно "но" (Anlyud)
but there's a catchно есть одно "но" (4uzhoj)
by catchesурывками
by catchesс перерывами
campaign catches fireкампания разгорается
can't catch a breakне везёт (VLZ_58)
can't catch my breathодышка замучила
catch-22дилемма
catch-22уловка-22 (по названию романа Дж. Хеллера (1961 г.), в котором главный герой пытается обойти содержащий непреодолимое противоречие пункт 22 устава американской военной базы; парадоксальная ситуация)
catch-22препятствие
catch-22подвох
catch-22ловушка
catch-22загвоздка
catch-22безвыходное положение (To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. That's a catch-22.)
catch a ball on the boundпоймать мяч, как только он отскочит
catch a breakулыбнулась удача (происходит от фразы 'lucky break', т.е. везение: I really caught a break – Мне улыбнулась удача. driven)
catch a coldподхватить насморк (В.И.Макаров)
catch a coldперепростужаться (of all or a number of)
catch a coldсхватить насморк (in the head В.И.Макаров)
catch a coldподхватить простуду (В.И.Макаров)
catch a coldпростужаться (He caught a cold on holiday. cambridge.org)
catch a crabсделать неудачный гребок веслом (погрузив его слишком глубоко)
catch a crabпоймать леща (погрузив весло слишком глубоко)
catch a glance of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
catch a glimpse ofувидеть что-либо на мгновение
catch a glimpse of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
catch a likenessпередать сходство
catch a packetбыть убитым (пулей, осколком и т. п.)
catch a packetбыть раненным (пулей, осколком и т. п.)
catch a sight of oneмимолётно взглянуть на (кого-л.)
catch a strayпоймать шальную пулю (Taras)
catch a Tartarсталкиваться с более сильным противником
catch a Tartarвстречать сильный отпор
catch a Tatarвстречать сильный отпор
catch a Tatarсталкиваться с более сильным противником
catch a Tatarстолкнуться с более сильным противником
catch a Tatarвстретить противника не по силам
catch a Tatarвстретить сильный отпор
catch a weasel asleepзастать врасплох человека (обычно насторожённого)
catch allразношёрстный
catch-allвсеобъемлющее понятие (markovka)
catch-allсобирательный термин (A catch-all is a term or category which includes many different things. The charge of `gross indecency', is a catch-all that covers many things... To him, women's issues, that nebulous, catch-all term, most importantly means sexual equality. (in AM, also use catchall). CCB Alexander Demidov)
catch-allнеоднородный
catch allвсеобъемлющий
catch-allвсеобъемлющий
catch allвместилище разнообразных предметов
catch-all envelopeобщий конверт (AD Alexander Demidov)
catch-all interfaceединый интерфейс (Ремедиос_П)
catch-all soupсборная солянка (Dude67)
catch-all soupсолянка (Dude67)
catch all steam separatorсухопарный сепаратор
catch-all termвсеохватывающий термин (The word Сprepper' is a catch-all term. The modern day prepper might be preparing for a biblical end of days or an economic collapse that results in chaos. Natural disasters such as tsunamis and massive earthquakes are also common prepper fears. And of course, a terrorist attack is also a prepper favorite. VLZ_58)
catch-all termсобирательный термин ("South London" is a catch-all phrase/term for anywhere south of the river. CALD Alexander Demidov)
catch-all wordсобирательный термин (In our bakery, the one catch-all word for a perfect dough is vibrant. LDOCE Alexander Demidov)
catch and releaseкошки-мышки (в переносных значениях: Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org Bagrov)
catch and releaseигра в кошки-мышки (в переносных значениях: Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org Bagrov)
catch and releaseпоймал-отпустил (рекреационная рыбалка Анна Ф)
catch as catch canхватай (счастье и т. п.)
catch as catch canлови
catch as catch mayхватай
catch as catch mayлови
catch-as-catch-can pricingпрактика назначения дифференцированных цен для разных категорий покупателей по принципу "сорви сколько сможешь"
catch atпытаться ухватиться (за что-либо; что-либо)
catch atпытаться схватить (за что-либо; что-либо)
catch at a strawухватиться за соломинку
catch basinводосбор (резервуар или бассейн для стока поверхн. вод)
catch basinрешётка приёмника сточных и дождевых вод
catch-basinрешётка приёмника сточных и дождевых вод
catch cropsпаровые культуры
catch cropsмеждурядные посевы
catch cropsпромежуточные культуры
catch cropsмеждупосевные культуры
catch-cryлозунг (Mimari)
catch delayне уложиться в поставленные сроки (bigmaxus)
catch dogборзая (Vadim Rouminsky)
catch dogловчая собака (Vadim Rouminsky)
catch eyeпривлекать внимание
catch fancyприйтись во вкусу (по душе, кому-либо)
catch fireвспыхнуть
catch fireвоспылать
catch fish in a netпоймать рыбу в сеть
catch hold ofухватиться за (что-либо)
catch hold ofовладевать (чем-либо)
catch hold ofхватнуть
catch hold ofбрать
catch hold of this rope!хватайся за эту верёвку!
catch-hold struggleвольная борьба
catch-hold styleвольный стиль
catch in a stingпоймать с поличным (Often spies can be convicted only if they are caught in a sting where the evidence is overwhelming and can be used in court. CBET)
catch in a webопутывать паутиной
catch in flagranteпоймать с поличным
catch in the act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
catch in the very actпоймать с поличным (a thief caught in the very act В.И.Макаров)
catch in the very act of doingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
catch in one's throatкомок в горле (Lana Falcon)
catch landнейтральная полоса земли, лежащая на границе сопредельных государств
catch lineстрока, бросающаяся в глаза
catch me doing that!чтобы я это сделал? да ни за что на свете!
catch me doing that!чтоб я это сделал? Никогда!
catch me ever telling him anything again!черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!
catch someone's meaningпонять смысл чьих-либо слов
catch of the dayулов дня (Taras)
catch onстать модным
catch onуцеплять
catch onсделаться модным
catch potловушка (нефт.-хим.)
catch red-handedпоймать с поличным
catch sight ofувидеть (кого-либо / что-либо marena46)
catch sight ofзаметить (кого-либо / что-либо marena46)
catch-22 situationбезвыходная ситуация (Anglophile)
catch-22 situationбезвыходное положение (Anglophile)
catch one's skirt one's dress, one's hair, etc. up in the wheelюбка и т.д. попала в колесо (in the machine, etc., и т.д.)
catch somebody red-handedпоймать кого-то на горячем (fek)
catch somebody sharplyчто-то сильно волнует (Ivan1992)
catch someone on the wayпо дороге (to)
catch someone's eyeстать предметом внимания
catch stitchшов "ёлочкой"
catch stupidстать дураком (miss_Destroy)
catch styleвольная борьба
catch the ball!ловите мяч!
catch the ball before the boundне выждать удобного момента
catch the ball before the boundдействовать слишком поспешно
catch the busне пропустить автобус (the 5.15 plane, the last tram, etc., и т.д.)
catch the eyeв центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeв лучах славы (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть на виду (Ivan Pisarev)
catch the eyeв свете рампы (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть "в обойме" (Ivan Pisarev)
catch the eyeна первом плане (Ivan Pisarev)
catch the eyeнаходиться в центре внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeпрославиться (Ivan Pisarev)
catch the eyeобрести популярность (Ivan Pisarev)
catch the eyeпрославиться на всю… (Ivan Pisarev)
catch the eyeпрославиться на весь… (Ivan Pisarev)
catch the eyeобращать на себя взоры (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть в центре событий (Ivan Pisarev)
catch the eyeпри ярком освещении (Ivan Pisarev)
catch the eyeпользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev)
catch the eyeкупаться в лучах славы (Ivan Pisarev)
catch the eyeнаходиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev)
catch the eyeпопадать в центр внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть в лучах славы (Ivan Pisarev)
catch the eyeпод лучами славы (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeоказаться в центре внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeкупаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть на слуху (Ivan Pisarev)
catch the eyeбыть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev)
catch the eyeобращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev)
catch the eyeприобретать большую популярность (Ivan Pisarev)
catch the eyeнаходиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev)
catch the eyeв эпицентре внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeминута славы (Ivan Pisarev)
catch the eyeвыставить в ярком свете (Ivan Pisarev)
catch the eyeпривлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev)
catch the eyeцентр внимания (Ivan Pisarev)
catch the eyeавансцена (Ivan Pisarev)
catch the eyeпервый план (Ivan Pisarev)
catch the eyeглавная сцена (Ivan Pisarev)
catch the eyeцентр сцены (Ivan Pisarev)
catch the eyeцентральная сцена (Ivan Pisarev)
catch the eyeпередний план (Ivan Pisarev)
catch the eyeцентральное место (Ivan Pisarev)
catch the eyeстановиться известным (Ivan Pisarev)
catch the eyeстановиться популярным (Ivan Pisarev)
catch the eyeпривлекать внимание общественности (Ivan Pisarev)
catch the eyeпридавать огромное значение (Ivan Pisarev)
catch the eyeпривлекать к себе внимание (Ivan Pisarev)
catch the eyeв центре внимания (Ivan Pisarev)
catch the meaning at onceпонять с полуслова
catch the nuanceпонять намёк (О. Шишкова)
catch the trainне опоздать на поезд
catch the wind in a netзря стараться
catch trippingпоймать с поличным (В.И.Макаров)
catch twenty twoпочти узаконенная уловка
catch twenty twoчасто возникающая парадоксальная ситуация
catch twenty twoпочти узаконенная ловушка
catch twenty twoобычная загвоздка
catch twenty-twoпарадоксальная ситуация (A paradoxical situation that has no happy ending. Franka_LV)
catch unawaresнечто неожиданное привлекло его внимание (sever_korrespondent)
catch unawaresзастигнуть врасплох
catch upне отставать
catch upпрервать (оратора)
catch-upвстреча (для обмена последней информацией: informal: An instance of two or more people meeting to discuss what has happened since the last time they met or spoke. ‘it's the perfect destination for a coffee, some cake, and a catch-up' Bullfinch)
catch upпозволяющий догнать
catch upпозволяющий наверстать
catch-upпозволяющий догнать
catch upподхватить (словечко)
catch upбыстро схватить
catch upкороткое совещание, собрание (We need a quick catch up. Intermingle)
catch upнаверстать упущенное (SigGolfer)
catch up a melodyподхватить песню
catch-up classesдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
catch-up growthдогоняющий рост (Ремедиос_П)
catch up in industryликвидирование отставания в промышленности
catch up in technologyликвидация отставания в создании технических средств
catch-up lessonsдополнительные занятия (поддягивающие по предмету Nibiru)
catch-up modernizationдогоняющая модернизация (vazik)
catch up on cleaningнаконец убрать (в комнате и т.п.)
catch up on one's holidayдогулять отпуск (m_rakova)
catch up on some sleepотсыпаться (I suggest you try and catch up on some sleep vogeler)
catch-up planнагоночный план (YGA)
см. catch-up planплан мероприятий по ликвидации отставаний (Bauirjan)
catch-up planплан по ликвидации отставаний (в графике Bauirjan)
catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't showподшей немного подол, чтобы его не было видно
catch up withсократить отставание от (Yeldar Azanbayev)
catch up with the agendaсвоевременно обсудить все пункты повестки дня (Lavrov)
catch weight goodsрасфасованный товар (Alex Lilo)
catch weight goodsтовар, предварительно взвешенный, расфасованный (Alex Lilo)
catch weight itemвесовой товар (The catch weight functionality is developed for the food and beverage industry where there is often a need to handle an item in two units, as in the cheese industry. A catch weight item is an item stocked in one unit, such as pieces, but valued and priced in a weight unit, such as kilograms. This means that both the carrying unit and the catch weight unit are always requested when entering stock transactions. When, for example, one piece of cheese is placed in stock, it weighs 5 KG. Two weeks later, when you take the cheese out of stock, the weight for the same cheese is only 4,8 KG (due to losses). Alexander Demidov)
catch weight itemsпредварительно взвешенный расфасованный товар (Alex Lilo)
catch weight itemsрасфасованный товар (Alex Lilo)
catch weight itemsтовар, предварительно взвешенный, расфасованный (Alex Lilo)
catch with chaffпровести кого-либо без труда
catch with the goodsпоймать с поличным
catch-wordмодное словечко
catch wordsкрылатые слова
catches of old tunesобрывки старых мелодии
catches of old tunesобрывки старых напевов
catches of old tunesобрывки старых мелодий
clip catchзащёлка обоймы
cold catch potохлаждаемая ловушка (нефт.-хим.)
cony catchнадувать
cony catchобманывать
did you catch my drift?ты меня понял?
didn't quite catch what you saidя не расслышал, что вы сказали
difficult to catchнеуловимый
do you catch my meaning?вы меня понимаете? (incorrect, the right verb would be "grasp" ART Vancouver)
do you catch my meaning?вы понимаете, что я хочу сказать?
do you mind repeating what you said, I didn't quite catch onбудьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть
do you mind repeating what you said, I didn't quite catch onбудьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял
don't bother running after the bus, you'll never catch itкакой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь
don't catch up every remark I makeне цепляйтесь к каждому моему слову
don't hang about, we have a train to catch!поторапливайся, мы можем опоздать на поезд!
don’t sit here in the draft - you’ll catch a chillне сиди здесь - тебя просквозит
fail to catchпротравить (in hunting)
fish catchулов рыбы (The supply of nutrients from the catchment is the source of phytoplankton productivity, and allows abundant fish catches in the estuary – Government of Western Australia Tamerlane)
flare a scarf from side to side to catch eyeразмахивать платком, чтобы увидели
get a good catch of fishпоймать много рыбы
get/catch some zedsнемного поспать (Paradox)
glottal catchтвёрдый приступ
God forbid you catch him when he's loaded for bearне приведи, Господь, попасть ему под горячую руку
Good catch!Молодец, что заметил! (опечатку, неточность и т.п.: "Good catch, thank you!" ART Vancouver)
harm watch, harm catchкто накликает беду, тот в неё и попадает
he answered me something but I didn't catch what it wasон что-то ответил мне, но я не расслышал
he catches at everythingон придирается ко всему
he catches at everythingон ко всему придирается
he she catches onон она улавливает (ва́шу мысль)
he she catches onон она понимает (ва́шу мысль)
he closed the window so that the child might not catch coldон закрыл окно, чтобы ребёнок не простудился
he did catch his trainон успел-таки на поезд
he didn't catch what I saidон не расслышал, что я сказал
he didn't catch what I saidон не расслышал меня
he is working hard to catch up with the othersон много работает, чтобы догнать остальных
he jumped up to catch the ballон подпрыгнул, чтобы поймать мяч
he made an offer to catch the ballон попытался схватить мяч
he made to catch hold of her dressон попытался схватить её за платье
he never could catch the air of that songон никак не мог уловить эту мелодию
he put this hand through the hole in the glass and released the catch of the windowон просунул руку в отверстие окна и открыл защёлку
he reached out to catch the ballон протянул руки, чтобы поймать мяч
he rushed to the airport to catch a redeye to Chicagoон помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго
he still has time to catch the trainон ещё успеет на поезд
he tore out of the house before I could catch himон выскочил из дома, прежде чем я успел его схватить
he tore out of the house before I could catch himон вылетел из дома, прежде чем я успел его схватить
he tried to catch the ball but missedон пытался поймать мяч, но не смог
he tried to catch the ball but missed itон пытался поймать мяч, но не смог
he won't let them catch himон не даст себя им в руки
he worked hard to catch up with his studiesон много работал, чтобы нагнать остальных в учёбе
he'll catch it!будет ему за это!
her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floorона успела быстро схватить падающую на пол тарелку
here catch this!вот, ловите!
his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toilsего солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню
I could not catch up with himя не мог его догнать
I did not quite catch what your callsignя не понял ваш позывной (pmaikl)
I didn't catch your last words.я прослушал Ваши последние слова (Andrey Truhachev)
I didn't catch your last words.я не расслышал Ваших последних слов (Andrey Truhachev)
I didn't quite catch what you saidя не расслышал, что вы сказали
I don't catch get, see, understand your driftя не понимаю куда вы клоните (к чему вы ведёте)
I don't quite catch youпостойте, я Вас не понимаю
I gotta catch up on my sleepя должен выспаться
I have arrearages of correspondence to catch up onу меня завал неотвеченных писем
I have arrears of correspondence to catch up onу меня завал неотвеченных писем
I have to catch up on my correspondenceу меня куча писем, на которые нужно ответить
I lay snug to catch himя притаился, чтобы схватить его
I lay snug to catch himя прижался, чтобы схватить его
I must hurry away to catch the trainмне надо поторопиться, чтобы успеть на поезд
I often catch myself wishing that I could bawl him outя часто ловлю себя на желании выругать его как следует
I stopped so that you could catch upя остановился, чтобы ты мог меня догнать
I wonder whether I can catch the postне опоздаю ли я к почте?
if one runs after two hares he will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
if one runs after two hares he will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
if one runs after two hares he will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
if one tries to overhaul two rabbits he can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
if the police catch us, shall we be able to cook up a story?если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras)
if you chase after two hares, you'll catch noneза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
if you run after two hares you will catch neitherнадо выбрать что-нибудь одно
if you run after two hares you will catch neitherмежду двумя стульями не усидишь
if you run after two hares you will catch neitherза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
if you try to overhaul two rabbits you can catch no oneза двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь
I'll catch it from my fatherмне попадёт от отца
I'll catch up with youя вас догоню
I'm afraid you won't catch him in the afternoonбоюсь, что после обеда вы его не застанете
I'm hurrying to catch the trainя спешу на поезд
insufficient catchнедолов (of fish)
it is a real Catch-22 situationвот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин"
it is the early bird that catches the wormкто рано встаёт, того удача ждёт
it takes a thief to catch a thiefчтобы поймать вора, нужен вор
it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
it was touch-and-go whether we should catch the trainмы рисковали опоздать на поезд
it was touch-and-go whether we should catch the trainмы очень боялись, что не успеем на поезд
it's amazing that you didn't catch a coldудивительно, как ты не простудился
it's difficult to catch him during the dayднём его трудно застать
I've got a plane to catch in an hourу меня через час самолёт
just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measlesи надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники
LBM catch plungerстержень рукоятки затвора (LBM: breech mechanism lever)
let catch coldпростужать
let catch coldпростуживать (= простужать)
let catch coldпростужать (impf of простудить)
let catch coldпростудить (pf of простужать)
liable to catch coldбыть склонным к простудам
liable to catch coldсклонный к простуде
liable to catch coldсклонный к простудам
liable to catch coldподверженный простудам
liable to catch coldподверженный простуде
liable to catch coldбыть подверженным простудам
live upon the catchжить добычей
magazine catchфлажок кронштейна
make a muff of a catchупустить случай
most attics are catch-allsчердаки обычно заваливают всяким хламом
muff a catchпропустить лёгкий мяч
no catchгрош цена
no catchне Бог весть какое сокровище
no catchнезавидное приобретение
not catchпрослушать (I didn't catch what you said^Я прослушал то, что вы сказали lisiy)
not catchне расслышать
not much of a catchне Бог весть какое сокровище
not much of a catchгрош цена
not much of a catchнезавидное приобретение
not to let someone even catch his breathне давать передышки (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy)
on a catch-as-catch-can basisбез определённой очерёдности
one beats the bush while another catches the birdsчужими руками жар загребать
one can catch cold in no timeдолго ли простудиться
one never knows where to catch himгде можно его поймать
one never knows where to catch himникогда не знаешь
one never knows where to catch himон неуловим
one-handed catchтормоз и пр. рассчитанный на работу одной рукой
play catchиграть в горелки
play catchиграть в мяч
play catch-upнавёрстывать (Taras)
play catch-upидти вдогонку (tfennell)
play catch-upвступить на путь догоняющего развития (Alex_Odeychuk)
play catch-upиграть в догоняшки (Халеев)
play catch-upиграть в догонялки (Халеев)
play catch-up ballиграть в догонялки (dimock)
play catch-up ballдогонять (US officials have expressed alarm about falling behind. According to Michael D. Griffin, a former Under Secretary of Defense for Research and Engineering, "We don't have defenses against those systems … Should they choose to employ them, we would be today at a disadvantage. We're playing catch-up ball." rt.com dimock)
prize catchотличный трофей (VLZ_58)
prize catchотменная добыча (VLZ_58)
prize catchзавидный жених (You are a prize catch for anyone with a grownup daughter. VLZ_58)
prize catchценный улов (Antonio)
quite a catchзавидный жених (VLZ_58)
real catchнастоящая находка (Franka_LV)
retaining catch plungerстопорный стакан
run to catch the trainторопиться, чтобы успеть на поезд (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.)
run to catch the trainбежать, чтобы успеть на поезд (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.)
safety catchзащёлка (на замке ожерелья, брошки)
safety-catchпредохранительный болт
safety-catchпредохранитель
safety catchзащёлка предохранителя
safety-catch thumbpieceфлажок предохранителя
set a thief to catch a thiefзаставить лису гусей стеречь
set a thief to catch a thiefнашла коса на камень
she had to choke down her breakfast in order to catch her busей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус
she had to run to catch her upей пришлось бежать, чтобы нагнать её
she was afraid he might catch coldона боялась, как бы он не простудился
she will catch it!ей попадёт!
she will catch it!ей достанется
spirt to catch a trainмчаться, чтобы поспеть на поезд
spring catchпружинная защёлка
spurt to catch a trainмчаться, чтобы поспеть на поезд
straw paper, dry wood, etc. catches easilyсолома и т.д. легко воспламеняется
straw paper, dry wood, etc. catches easilyсолома и т.д. легко загорается
suddenly catch fireвспыхивать
swish off to catch a busпомчаться к автобусу
swish off to catch a busброситься к автобусу
talk non-stop without pausing to catch one's breathговорить, не переводя дыхания (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy))
technological catch-upликвидация технологического отставания (NumiTorum)
technological catch-upнавёрстывание технологического отставания (NumiTorum)
that bachelor is a good catchэтот холостяк – завидный жених
that disease catchesэта болезнь прилипчива
that disease catchesэта болезнь пристаёт
that is not much of a catchбарыш невелик
that is the catchвот где ловушка
that is the catchвот где собака зарыта
that is the catchв этом всё дело
that is the catchвот в этом и фокус
that is the catchв этом-то все и дело
that's the catchвот где собака зарыта
that's the catchэтом-то вся загвоздка
that's the catchвот в этом и фокус
that's the catchвот где ловушка
that's the catchв этом-то вся хитрость
that's the catchв этот-то всё дело
that's the catchв этом-то все и дело
the bolt doesn't catch properlyзадвижка плохо держит
the catch won't fastenзамочек не защёлкивается
the chase is better than the catchпроцесс приятней, чем результат (StanislavAlekseenko)
the cricketer fluffed the catchполевой игрок не поймал мяч (крикет)
the early bird catches the wormкто первый встал того и тапки
the fall of empires turns on catch of momentsпадение царств зависит от одной минуты
the fashion for coloured stockings did not catch on hereмода носить цветные чулки не привилась у нас
the lock the bolt, etc. catchesзамок и т.д. защёлкивается
the lock catches somewhereзамок где-то заедает
the lock won't catchзамок не неисправен
the lock won't catchзамок никак не запирается
the lock won't catchзамок не запирается
the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch himполицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его
the pond the lake, the river, the brook, etc. catchesпруд и т.д. покрывается льдом
the pond the lake, the river, the brook, etc. catchesпруд и т.д. затягивается льдом
the pond catchesпруд замёрз
the Scotch catch"обращённый" пунктирный ритм
the Scotch catchломбардский ритм
the Scotch catch"скотч-снэп" (острый, синкопированный ритм, в основе которого лежит последование ударного и долгого безударного)
the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filingсекретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах
the window catch the screw, the nut, the handle, etc. worked looseоконный шпингалет и т.д. разболтался
there is no catchНикакого подвоха
there is no catchнет никакого подвоха
there must be a catch in itздесь, должно быть, кроется подвох
there must be a catch somewhereздесь что-то не так
there must be a catch somewhereздесь есть какой-то подвох
therein lies the catchвот где собака зарыта! (superbol)
there's a catch!вот загвоздка! (ptraci)
there's so much fish here that you can catch them with your bare handsтут столько рыбы, что она сама в руки даётся
they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of themони весело потешались над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них
they laughed merrily at the blindfolded girl's attempt to catch one of themони весело смеялись над попытками девочки с завязанными глазами поймать кого-л. из них
this flower bed catches the sunна эту клумбу падает солнце
this letter will catch the night mail to Londonэто письмо уйдёт с ночным лондонским поездом
this match will not catchэта спичка не загорится
throw a sprat to catch a herringрискнуть малым ради большого
throw a sprat to catch a mackerelрискнуть малым ради большого
throw a sprat to catch a whaleрискнуть малым ради большого
Throw and Catch"кидай-лови" (Artjaazz)
throw out a minnow to catch a whaleрискнуть пустяком ради большого барыша
throw the ball up and catch it as it fallsподбросьте мяч вверх и поймайте его, когда он будет падать
toe catchподковный шип
try to catch someone's eyeловить взгляд (чей-либо)
try to catch sight ofискать глазами
try to catch someone's eyeловить чей-либо взгляд
try to catch upдогонять
ultimate catch-22порочный круг (A.Rezvov)
venture a small fish to catch a great oneрискнуть малым ради большого
we shall have to hop to it if we're to catch the trainнам придётся поторопиться, чтобы успеть на поезд
we'll have to make time to catch the trainнам нужно поспешить, чтобы не если мы не хотим опоздать на поезд
what's the catch?в чём уловка? (Damirules)
what's the catch?в чём секрет? (Damirules)
what's the catch?в чём подвох? (Polinka.x)
what's the catch in his offer?что скрывается за его предложением?
where's the catch?в чём подвох? (denghu)
with a catch in her voiceчуть дрогнувшим голосом (от волнения и т.д. sever_korrespondent)
with a catch in her voiceпрерывающимся голосом
without pausing to catch one's breathне переводя дыхания (Казалось, она могла говорить, не переводя дыхания – It was like she could talk non-stop without pausing to catch her breath (Michele Berdy))
yawning catchesзевота сообщается другим
you catch more flies with honey than with vinegarна мёд поймаешь больше мух, чем на уксус
you catch more flies with honey than with vinegarбудь проще, и люди к тебе потянутся (lijbeta)
you shall not catch me againя вам не дам себя поймать снова
you shall not catch me so easily next timeв следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня
you will catch it!будет тебе на орехи!
you won't catch me going there againтуда я больше не ездок
you'll catch him if you hurryесли вы поторопитесь, вы нагоните его
you'll catch it!вам достанется попадётся на орехи!
you'll catch it!вам будет на орехи!
you'll have to run if you want to catch the trainтебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поезд
you're not a thief unless they catch youне пойман – не вор
Showing first 500 phrases