DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing ca) fait | all forms | in specified order only
FrenchEnglish
aïe, ça fait mal!ouch, that hurts!
aïe, ça fait mal!ouch, it hurts!
c'est tout l'effet que ça te fait?is that all it means to you?
c'est ça qui a fait plonger la sociététhat's what sent the company to the wall
continue à me masser, ça fait du biencarry on massaging me, it's doing me good
quand on voit des paysages comme ça, ça fait rêverscenery like that is just out of this world
elle parle avec un léger accent, il paraît que ça fait bien!she talks with a slight accent, it's supposed to be smart!
fais tes valises, et que ça carbure!pack your bags, and be quick about it!
il paraît que ça fait chic de ...it's considered smart these days to ...
il s'est fait renvoyer — ça devait lui arriverhe got fired — it was bound to happen
j'ai fait pousser une citrouille comme ça!I grew a pumpkin that big!
je te fais ça en deux heures facileI can have it done for you in two hours, no problem
le dernier des lâches n'aurait pas fait çaeven the worst coward wouldn't have done that
même en roulant vite ça nous fait arriver après minuiteven if we drive fast we won't get there before midnight
ne t'attends pas à être payé, on fait ça pour la gloiredon't expect payment, we're doing it for love
oh oui ça fait mal, j'en sais quelque chose !yes, it's very painful, I can tell you!
on a dix euros, ça ne fait pas assezwe've got ten euros, that's not enough
on a vite fait de se brûler avec ça!it's easy to burn yourself on that thing!
on est seize: moins les enfants, ça fait douzethere are sixteen of us, twelve not counting the children
quand il est parti, ça m'a vraiment faitwhen he left, it really affected me (quelque chose)
quand les enfants seront partis, ça fera du changementthings will be different after the children have gone
quand on voit comment ça se passe, ça fait réfléchirwhen you see what's happening, it makes you think
que fais-tu de mes sentiments dans tout ça?what about my feelings?
si tu fais ça encore une fois...if you do that one more time ...
si tu fais ça encore une fois...if you do that once more ...
si tu fais ça encore une fois...if you do that again ...
si tu fais ça, je ne te connais plus!if you do that, I'll have nothing more to do with you!
si ça t'amuse, fais-ledo it if that's what you want, if it makes you happy, do it
sur le moment, ça n'a pas fait malit didn't hurt at the time
tu as l'air content, ça fait peur!you don't exactly look beside yourself with joy!
tu ferais bien de garder ça pour toiyou'd better keep that to yourself
un gâteau pour 8, ça fait un peu justeone cake for 8 people, that won't go very far
un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie?aren't you tempted by a trip to Brazil?
ça a fait causer dans le quartierit set tongues wagging in the district
ça a fait disjoncter tout le circuitit blew the whole circuit
ça a fait dégringoler les prixit sent prices plummeting
ça a fait tout un tapagethere was quite a fuss about it
ça fait au moins un mois qu'on ne l'a pas vuwe haven't seen him for at least a month
ça fait bizarreit looks strange
ça fait combien?how much is it?
ça fait combien, en pourcentage?what's the percentage figure?
ça fait deux heures que j'attendsI've been waiting for two hours
ça fait deux heures que j'attends, il ne faut pas exagérer!I've been waiting for two hours, that's a bit much!
ça fait deux jours qu'il n'a pas mangéhe hasn't eaten for two days
ça fait 23 en toutthat makes 23 altogether
ça fait grossirit's fattening
ça fait horriblement malit hurts terribly
ça fait 2 kgthat's 2 kg
ça fait longtemps que je ne suis pas monté sur une bicycletteit's a long time since I've been on a bicycle
ça fait 3 mthat's 3 m
ça fait 45 minutes de transport en plusit adds 45 minutes to the journey
ça fait ploucit's vulgar
ça fait richeit looks posh
ça fait rêver!that's the stuff that dreams are made of!
ça fait si mal!it hurts so much!
ça fait tocit looks tacky
ça fait tocit looks cheap
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphonéhe hasn't phoned me for ages
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphonéit's been ages since he last phoned me
ça fait un bon bout de cheminit's quite a way
ça fait un bon bout de cheminit's quite some way
ça fait un choc!it's a bit of a shock!
ça fait un drôle de bruitit makes a funny noise
ça fait un drôle de bruitit makes a strange noise
ça fait un mois que je suis arrêtéI've been on sick leave for a month
ça fait une sacrée paieit's been ages
ça fait une sacrée différence! — oui, vachement!it makes a difference! — you can say that again!
ça fait vieux!it's really old-fashioned!
ça fait x temps que je te demande de le faireI've been asking you to do it for ages
ça fera bien dans ton CVit'll look good on your CV
Ça fera l'affaireWe are in business
ça lui fera les piedsserves him right! (familier)
ça m'a fait quelque chose de le revoir 20 ans plus tardit was really weird to see him 20 years later
ça m'a fait gamberger, cette histoirethis business really made me think
ça m'a fait le plus grand bienit did me a the world of good
ça m'a fait le plus grand bienit did me a power of good
ça m'a fait l'effet d'une doucheit came as a shock to me (froide)
ça m'a fait salement malit hurt like hell
ça m'a fait un sacré choc de les revoirit was a great shock to me to meet them again
ça m'a fait un sale effetit gave me a nasty turn
ça me fait baliser rien que d'y penserthe very thought of it scares me stiff
ça me fait bouillirit makes my blood boil
ça me fait dormirit sends me to sleep
ça me fait dormirit puts me to sleep
ça me fait doucement rigoler, son projet de créer une entreprisehis idea of setting up a company is a bit of a joke
ça me fait tout drôle de revenir iciit feels really strange to be back
ça me fait frissonner rien que d'y penserthe very thought of it gives me the creeps
ça me fait gerberit makes me want to throw up
ça me fait hurler d'entendre ça!it makes me so mad to hear things like that!
ça me fait jouirI get a kick out of it
ça me fait mal au cœurit breaks my heart
ça me fait pas banderit doesn't turn me on
ça me fait râler!it makes me so furious!
ça me fait râler!it makes me so mad!
ça me fait tourner la têteit makes my head spin
ça me fait éternuerit makes me sneeze
ça me ferait suer de devoir y retournerI'd hate to have to go back there
ça ne fait pas avancer le schmilblikit doesn't get us any further
ça ne fait pas loin de quatre ans qu'ils sont mariésthey've been married nearly four years
ça ne fait pas très sérieuxit doesn't look good
ça ne fait rienit doesn't matter
ça ne te fait rien si je te dépose en dernier?is it OK with you if I drop you off last?
ça ne te fait rien si je te dépose en dernier?would you mind if I dropped you off last?
ça ne fera pas partir ton mal de gorgeit won't get rid of your sore throat
ça ne me fait ni chaud ni froidI couldn't care less
ça ne me fait pas rirethat's not funny
ça ne va pas être de la haute gastronomie, je fais un poulet rôtidon't expect anything fancy, I'm only doing roast chicken
ça reviendra moins cher, fais le calcul!it'll be cheaper, just work it out!
ça te fera les piedsserves you right! (familier)
ça vous fait encore mal?is it still hurting you?
ça vous fait encore mal?does it still hurt?