English | Russian |
Admitting that this is the case | допустим, что это так (makarovs) |
and that being the case | а раз так (We have taken the town as of today, and you all are our prisoners. And that being the case, we can take this darkie girl here. 4uzhoj) |
and that's not the case for everybody | и не у всех есть такое (Alex_Odeychuk) |
and that's not the case for everybody | и не у всех это есть (Alex_Odeychuk) |
appear not to be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
appear not to be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | окажется, что так все и было (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
appear to be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
as the case may be | смотря на обстоятельства (kee46) |
as the case may be | смотря как сложатся обстоятельства (kee46) |
as the case may be | в зависимости от конкретного случая (D Cassidy) |
as the case may be | в зависимости от обстоятельств (дела) |
as the case may be | в зависимости от ситуации (naiva) |
as the case may be | смотря по обстоятельствам |
as the case may be | в зависимости от обстоятельств |
as the case may be | при определённых обстоятельствах (Phyloneer) |
as the case may be | в применимых случаях (Johnny Bravo) |
as the case may be | соответственно (D Cassidy) |
as the case may be | исходя из реальной ситуации (masizonenko) |
as the case might be | смотря на обстоятельства (kee46) |
as the case might be | в зависимости от обстоятельств (дела) |
as the case might be | смотря как сложатся обстоятельства (kee46) |
as the case might be | смотря по обстоятельствам |
as was the case with | как и в случае с (...) |
as would be the case for | что может служить аргументом для (zhukovskiy) |
as would be the case for | как было бы в случае (zhukovskiy) |
be connected to the case | проходить по делу (basja) |
be entered into the case file | приобщаться к материалам дела (Alexander Demidov) |
be far less the case | быть намного менее распространённым (Vitalique) |
be in charge of the case | отвечать за лечение (physician in charge of the case – ответственный за лечение врач ElvDefence) |
be in charge of the case | быть ответственным за лечение (ElvDefence) |
be in charge of the case | отвечать за дело (ElvDefence) |
be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
be of no relevance to the case | совершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе) |
be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
be the case | это так (It is possible that this will turn out to be the case, of course, just as the earlier more pessimistic views might have been right. • Yet only a small proportion of business schools seem to agree that this is the case. • If this were the case they would be thus used right now.) |
be the case | быть справедливым (для чего-либо: A modern, technically advanced agriculture dedicated to the production of export products coexists with a low-technology production of basic food crops for domestic consumption. This is especially the case with subsistence farming, which is most common in the poorer areas of the semi-arid northeast region, although it occurs to a smaller extent in other regions.) |
be the case | быть правильным (для чего-либо) |
be the case | в действительности иметь место |
be the case | случаться |
be the case | являться таковым (Dishes rich in olive oil go well with red wines high in acidity, which is the case with many Italian reds. – ...каковыми являются многие итальянские красные вина 4uzhoj) |
be the case | соответствовать описываемой ситуации (Taras) |
be the case | являться правдой (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras) |
be the case | случиться (You'll probably notice her having difficulty swallowing. If this is the case, give her plenty of liquids.) |
be the case | происходить (иметь место: This is why it is extremely unwise to exclude all fat from the diet, as is the case with some strict slimming regimes.) |
be the case | быть верным (для чего-либо: This is especially the case with regard to Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia.) |
be the case | касаться (чего-либо: This is especially the case with net services such as Netflix and Crunchyroll.) |
be the case | соответствовать действительности (We sought and obtained written confirmation that that was the case. igisheva) |
be the case | иметь место |
be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
be the case | это так (Ivan Pisarev) |
be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
be the case | окажется, что так все и было (Ivan Pisarev) |
be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
but if that were the case | но если бы дело было в этом (NumiTorum) |
but if that were the case | но как бы то ни было (NumiTorum) |
but that was not the case | ничуть не бывало |
concerns did not prove to be the case | опасения не оправдались (DRE) |
concerns did not prove to be the case | опасения не подтвердились (DRE) |
could well be the case | Вполне возможно |
deny this to be the case | утверждать, что дело обстоит иначе |
he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
he suggested that the case should be postponed | он предложил, чтобы дело было отложено |
he was also the author of the classic detective story Trent's Last Case | он Эд. Бентли также автор ставшего классикой детектива "Последнее дело Трентона" |
his case against the accused cannot be controverted | его доводы против обвиняемого неопровержимы |
if only that were the case | если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
I'm not sure if that's the case | не уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver) |
is it the case that...? | правда, что? |
is it the case that...? | верно, что? |
is it the case that he has lost his job? | правда ли, что он лишился работы? |
it is the case which will always be given in practice | именно этот случай всегда будет представлен на практике (A.Rezvov) |
it may indeed be the case that | допускается (tfennell) |
may be the case | вероятно соответствует действительности (Andrey Truhachev) |
may be the case | возможно верно (Andrey Truhachev) |
may be the case | возможно соответствует действительности (Andrey Truhachev) |
may be the case | возможно имеет место (Andrey Truhachev) |
police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
prove that this is the case | доказать, что это действительно так (Alex_Odeychuk) |
put the case it be so | положим, что это так |
put the case it be so | допустим, что это так |
should so and so be the case | если бы вышел такой случай |
should so and so be the case | в случае надобности |
should the case be | в зависимости от обстоятельств (gennier) |
should the case be | в случае необходимости (gennier) |
should this be the case | если случится так |
should this be the case | если произойдёт так |
should this be the case | если выйдет так |
that could well be the case | Вполне возможно (ART Vancouver) |
that is no longer the case | это уже не так (sergeidorogan) |
that is no longer the case | но этому пришёл конец (sergeidorogan) |
that is not the case | это не так |
that is not the case | дело не в этом |
that is not the case | дело не в том |
that's the case | да, это так |
that this is the case is shown in Table 1 | то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 |
that would seem to be the case | По-видимому, так и есть (ART Vancouver) |
that's absolutely not the case | это совершенно не так (Vladimir Shevchuk) |
that's not always the case | это не всегда так (Супру) |
that's not the case | это не так ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver) |
that's very much not the case | все совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj) |
the case is that | дело в том |
the case will be heard in January | дело будет слушаться в январе |
the case will be on again | дело будет слушаться снова |
the case will be tried tomorrow | дело будет слушаться завтра |
the Supreme Court is judging that case | это дело разбирается в Верховном Суде |
there must be a lady in the case | в этом деле замешана женщина (J. Austen VPK) |
this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the document | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
this is not the case | тут нет ничего такого (Alexander Oshis) |
this is so much the case, that | дело доходит до того, что (Пахно Е.А.) |
this is unlikely to be the case | едва ли это так (A.Rezvov) |
this may be the case | это может иметь место (Andy) |
to not be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
to not be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
to not be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
to not be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
to not be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
to not be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
to not be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
to not be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
to not be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
to not be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
to not be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
to not be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
to not be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
to not be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
to not be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
to not be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
to not be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
to not be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
to not be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
to not be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
to not be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
to not be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
to not be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
to not be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
to not be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court | в административном порядке (Именно такой описательный вариант подойдет в большинстве случаев, поскольку в нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (не суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства") |
unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
unfortunately, that's the case | к сожалению, это так (Vladimir Shevchuk) |
unfortunately, that's not the case | к сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk) |
unless that is the case | в ином случае (But unless that was the case, the court could not vary a restraint order to enable a debt to a third party to be paid.) |
we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары |