DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing be the case | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
Admitting that this is the caseдопустим, что это так (makarovs)
and that being the caseа раз так (We have taken the town as of today, and you all are our prisoners. And that being the case, we can take this darkie girl here. 4uzhoj)
and that's not the case for everybodyи не у всех есть такое (Alex_Odeychuk)
and that's not the case for everybodyи не у всех это есть (Alex_Odeychuk)
appear not to be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
appear not to be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
appear to be the caseиметь место (Ivan Pisarev)
appear to be the caseиметь место быть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто так и есть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и произошло (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseв этом и состоит дело (Ivan Pisarev)
appear to be the caseчтобы так и было (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто правильное решение (Ivan Pisarev)
appear to be the caseокажется, что так все и было (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак оно и есть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseдолжно быть так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseв настоящем случае (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто именно так и есть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и оказалось (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и будет (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
appear to be the caseбудет происходить таким образом (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак обстоит дело, что (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и произойдет (Ivan Pisarev)
appear to be the caseименно так и случилось (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак должно быть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпохоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпредставляется в данном случае (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак происходит (Ivan Pisarev)
appear to be the caseказалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseи вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак оно и было (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и случится (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseподобное наблюдается (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпо-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтакое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак и оценивалось (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак обстоит дело (Ivan Pisarev)
appear to be the caseв этом все дело (Ivan Pisarev)
appear to be the caseкак раз такой случай (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпредставляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак должно быть и впредь (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтакое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпо-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак будет и впредь (Ivan Pisarev)
appear to be the caseоказалось возможным (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпредполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпо-видимому, да (Ivan Pisarev)
appear to be the caseдело обстояло именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпо-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак это действительно и было (Ivan Pisarev)
appear to be the caseподобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто имеет место (Ivan Pisarev)
appear to be the caseтак будет и дальше (Ivan Pisarev)
appear to be the caseа вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev)
appear to be the caseи вот это и случилось (Ivan Pisarev)
appear to be the caseобязательно должен быть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseно это вероятно (Ivan Pisarev)
appear to be the caseв данном случае (Ivan Pisarev)
appear to be the caseпохоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
appear to be the caseчто именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто так именно и есть (Ivan Pisarev)
appear to be the caseдело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseимеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто тот самый случай, когда (Ivan Pisarev)
appear to be the caseэто оказалось так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseбудет именно так (Ivan Pisarev)
appear to be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
as the case may beсмотря на обстоятельства (kee46)
as the case may beсмотря как сложатся обстоятельства (kee46)
as the case may beв зависимости от конкретного случая (D Cassidy)
as the case may beв зависимости от обстоятельств (дела)
as the case may beв зависимости от ситуации (naiva)
as the case may beсмотря по обстоятельствам
as the case may beв зависимости от обстоятельств
as the case may beпри определённых обстоятельствах (Phyloneer)
as the case may beв применимых случаях (Johnny Bravo)
as the case may beсоответственно (D Cassidy)
as the case may beисходя из реальной ситуации (masizonenko)
as the case might beсмотря на обстоятельства (kee46)
as the case might beв зависимости от обстоятельств (дела)
as the case might beсмотря как сложатся обстоятельства (kee46)
as the case might beсмотря по обстоятельствам
as was the case withкак и в случае с (...)
as would be the case forчто может служить аргументом для (zhukovskiy)
as would be the case forкак было бы в случае (zhukovskiy)
be connected to the caseпроходить по делу (basja)
be entered into the case fileприобщаться к материалам дела (Alexander Demidov)
be far less the caseбыть намного менее распространённым (Vitalique)
be in charge of the caseотвечать за лечение (physician in charge of the case – ответственный за лечение врач ElvDefence)
be in charge of the caseбыть ответственным за лечение (ElvDefence)
be in charge of the caseотвечать за дело (ElvDefence)
be of no relevance to the caseсовершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе)
be of no relevance to the caseсовершенно не относиться к делу (о каком-либо вопросе)
be the caseподобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev)
be the caseтак это действительно и было (Ivan Pisarev)
be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
be the caseпо-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev)
be the caseдело обстояло именно так (Ivan Pisarev)
be the caseпо-видимому, да (Ivan Pisarev)
be the caseпредполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev)
be the caseоказалось возможным (Ivan Pisarev)
be the caseтак будет и впредь (Ivan Pisarev)
be the caseпо-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev)
be the caseтакое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev)
be the caseэто так (It is possible that this will turn out to be the case, of course, just as the earlier more pessimistic views might have been right. • Yet only a small proportion of business schools seem to agree that this is the case. • If this were the case they would be thus used right now.)
be the caseбыть справедливым (для чего-либо: A modern, technically advanced agriculture dedicated to the production of export products coexists with a low-technology production of basic food crops for domestic consumption. This is especially the case with subsistence farming, which is most common in the poorer areas of the semi-arid northeast region, although it occurs to a smaller extent in other regions.)
be the caseбыть правильным (для чего-либо)
be the caseв действительности иметь место
be the caseслучаться
be the caseявляться таковым (Dishes rich in olive oil go well with red wines high in acidity, which is the case with many Italian reds. – ...каковыми являются многие итальянские красные вина 4uzhoj)
be the caseсоответствовать описываемой ситуации (Taras)
be the caseявляться правдой (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras)
be the caseслучиться (You'll probably notice her having difficulty swallowing. If this is the case, give her plenty of liquids.)
be the caseпроисходить (иметь место: This is why it is extremely unwise to exclude all fat from the diet, as is the case with some strict slimming regimes.)
be the caseбыть верным (для чего-либо: This is especially the case with regard to Darfur, Côte d'Ivoire and Somalia.)
be the caseкасаться (чего-либо: This is especially the case with net services such as Netflix and Crunchyroll.)
be the caseсоответствовать действительности (We sought and obtained written confirmation that that was the case. igisheva)
be the caseиметь место
be the caseтак должно быть и впредь (Ivan Pisarev)
be the caseпредставляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
be the caseкак раз такой случай (Ivan Pisarev)
be the caseв этом все дело (Ivan Pisarev)
be the caseтак обстоит дело (Ivan Pisarev)
be the caseтак и оценивалось (Ivan Pisarev)
be the caseтакое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev)
be the caseпо-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev)
be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
be the caseподобное наблюдается (Ivan Pisarev)
be the caseэто всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
be the caseэто именно так и есть (Ivan Pisarev)
be the caseэто так (Ivan Pisarev)
be the caseв настоящем случае (Ivan Pisarev)
be the caseтак оно и есть (Ivan Pisarev)
be the caseокажется, что так все и было (Ivan Pisarev)
be the caseчтобы так и было (Ivan Pisarev)
be the caseтак и оказалось (Ivan Pisarev)
be the caseбудет именно так (Ivan Pisarev)
be the caseэто оказалось так (Ivan Pisarev)
be the caseэто тот самый случай, когда (Ivan Pisarev)
be the caseимеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev)
be the caseтак обстоит дело, что (Ivan Pisarev)
be the caseдело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
be the caseэто так именно и есть (Ivan Pisarev)
be the caseчто именно так (Ivan Pisarev)
be the caseпохоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
be the caseпохоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev)
be the caseв данном случае (Ivan Pisarev)
be the caseно это вероятно (Ivan Pisarev)
be the caseобязательно должен быть (Ivan Pisarev)
be the caseи вот это и случилось (Ivan Pisarev)
be the caseи вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev)
be the caseа вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev)
be the caseтак будет и дальше (Ivan Pisarev)
be the caseэто имеет место (Ivan Pisarev)
be the caseтак и случится (Ivan Pisarev)
be the caseтак оно и было (Ivan Pisarev)
be the caseказалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev)
be the caseтак происходит (Ivan Pisarev)
be the caseпредставляется в данном случае (Ivan Pisarev)
be the caseтак должно быть (Ivan Pisarev)
be the caseименно так и случилось (Ivan Pisarev)
be the caseтак и произойдет (Ivan Pisarev)
be the caseбудет происходить таким образом (Ivan Pisarev)
be the caseэто тот случай, когда (Ivan Pisarev)
be the caseтак и будет (Ivan Pisarev)
be the caseэто правильное решение (Ivan Pisarev)
be the caseв этом и состоит дело (Ivan Pisarev)
be the caseдолжно быть так (Ivan Pisarev)
be the caseэто так и есть (Ivan Pisarev)
be the caseиметь место (Ivan Pisarev)
be the caseиметь место быть (Ivan Pisarev)
be the caseтак и произошло (Ivan Pisarev)
be the caseдействительно так (Ivan Pisarev)
but if that were the caseно если бы дело было в этом (NumiTorum)
but if that were the caseно как бы то ни было (NumiTorum)
but that was not the caseничуть не бывало
concerns did not prove to be the caseопасения не оправдались (DRE)
concerns did not prove to be the caseопасения не подтвердились (DRE)
could well be the caseВполне возможно
deny this to be the caseутверждать, что дело обстоит иначе
he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must beон должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство
he suggested that the case should be postponedон предложил, чтобы дело было отложено
he was also the author of the classic detective story Trent's Last Caseон Эд. Бентли также автор ставшего классикой детектива "Последнее дело Трентона"
his case against the accused cannot be controvertedего доводы против обвиняемого неопровержимы
if only that were the caseесли бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
I'm not sure if that's the caseне уверен, так ли обстоит дело (ART Vancouver)
is it the case that...?правда, что?
is it the case that...?верно, что?
is it the case that he has lost his job?правда ли, что он лишился работы?
it is the case which will always be given in practiceименно этот случай всегда будет представлен на практике (A.Rezvov)
it may indeed be the case thatдопускается (tfennell)
may be the caseвероятно соответствует действительности (Andrey Truhachev)
may be the caseвозможно верно (Andrey Truhachev)
may be the caseвозможно соответствует действительности (Andrey Truhachev)
may be the caseвозможно имеет место (Andrey Truhachev)
police had to be out in force in case the crowd caused any troubleдолжно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе
prove that this is the caseдоказать, что это действительно так (Alex_Odeychuk)
put the case it be soположим, что это так
put the case it be soдопустим, что это так
should so and so be the caseесли бы вышел такой случай
should so and so be the caseв случае надобности
should the case beв зависимости от обстоятельств (gennier)
should the case beв случае необходимости (gennier)
should this be the caseесли случится так
should this be the caseесли произойдёт так
should this be the caseесли выйдет так
that could well be the caseВполне возможно (ART Vancouver)
that is no longer the caseэто уже не так (sergeidorogan)
that is no longer the caseно этому пришёл конец (sergeidorogan)
that is not the caseэто не так
that is not the caseдело не в этом
that is not the caseдело не в том
that's the caseда, это так
that this is the case is shown in Table 1то, что дело обстоит так, показано в таблице 1
that would seem to be the caseПо-видимому, так и есть (ART Vancouver)
that's absolutely not the caseэто совершенно не так (Vladimir Shevchuk)
that's not always the caseэто не всегда так (Супру)
that's not the caseэто не так ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver)
that's very much not the caseвсе совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj)
the case is thatдело в том
the case will be heard in Januaryдело будет слушаться в январе
the case will be on againдело будет слушаться снова
the case will be tried tomorrowдело будет слушаться завтра
the Supreme Court is judging that caseэто дело разбирается в Верховном Суде
there must be a lady in the caseв этом деле замешана женщина (J. Austen VPK)
this Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the authority having fulfilled the procedure, acted or, as the case may be, the identity of the seal or stamp affixed on the documentнастоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе
this is not the caseтут нет ничего такого (Alexander Oshis)
this is so much the case, thatдело доходит до того, что (Пахно Е.А.)
this is unlikely to be the caseедва ли это так (A.Rezvov)
this may be the caseэто может иметь место (Andy)
to not be the caseэто невозможно (Ivan Pisarev)
to not be the caseтакое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev)
to not be the caseпредставляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev)
to not be the caseно это маловероятно (Ivan Pisarev)
to not be the caseно не обязательно должен быть (Ivan Pisarev)
to not be the caseне иметь место быть (Ivan Pisarev)
to not be the caseа вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev)
to not be the caseа вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev)
to not be the caseэтого не должно быть (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто перестает иметь место (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто не совсем так (Ivan Pisarev)
to not be the caseтакого не было, чтобы (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто не тот случай, когда (Ivan Pisarev)
to not be the caseпо-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev)
to not be the caseпо-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev)
to not be the caseтакое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev)
to not be the caseтаким не является (Ivan Pisarev)
to not be the caseпо-видимому, нет (Ivan Pisarev)
to not be the caseоказалось невозможным (Ivan Pisarev)
to not be the caseбыло не так (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто не всегда должно быть так (Ivan Pisarev)
to not be the caseдело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev)
to not be the caseфакты не подтвердились (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто не так (Ivan Pisarev)
to not be the caseв этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev)
to not be the caseв данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev)
to not be the caseтакого быть не должно (Ivan Pisarev)
to not be the caseне похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev)
to not be the caseтак не должно быть (Ivan Pisarev)
to not be the caseне должно быть так (Ivan Pisarev)
to not be the caseэто и не исключается (Ivan Pisarev)
to not be the caseоказалось, что это не так (Ivan Pisarev)
to not be the caseкак раз наоборот (Ivan Pisarev)
to not be the caseв противном случае (Ivan Pisarev)
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than courtв административном порядке (Именно такой описательный вариант подойдет в большинстве случаев, поскольку в нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (не суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства")
unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it!увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus)
unfortunately, that's the caseк сожалению, это так (Vladimir Shevchuk)
unfortunately, that's not the caseк сожалению, это не так (Vladimir Shevchuk)
unless that is the caseв ином случае (But unless that was the case, the court could not vary a restraint order to enable a debt to a third party to be paid.)
we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goodsмы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары