DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing avec | all forms | exact matches only
FrenchRussian
accueillir qch avec sympathieблагожелательно отнестись (к чему-л.)
agir avec beaucoup de sang-froidдействовать быстро и хладнокровно (marimarina)
agir avec circonspectionдействовать с оглядкой (Morning93)
agir avec circonspectionдействовать осмотрительно (Iricha)
agir avec discernementпоступать сознательно
agir avec démesureзаходить слишком далеко
agir avec poids et mesureпоступать во всём осмотрительно
agir avec retenueдействовать сдержанно (z484z)
agir de complicité avec...действовать в согласии с (...)
agir en commun avecдействовать в союзе с (I. Havkin)
agir à la suite d'une entente préalable avecдействовать по предварительному сговору c (ROGER YOUNG)
aller avec le siècleидти в ногу с веком (из романа Эмиля Золя olga_NO)
aller chercher avec les dentsочень активно, ожесточенно искать (Выражение пошло от Ж.Ширака (см. примеры), позже его также употреблял в качестве отсылки Саркози: "Dans une campagne, il faut aller chercher les électeurs avec les dents" (Ширак) La croissance, j’irai la chercher avec les dents. (Саркози) Aescling)
aller de pair avec...идти в ногу
aller de pair avec...быть неразрывно снизанным с (...)
aller de pair avec...идти рука об руку
aller de pair avec...соответствовать
aller à un rendez-vous avecпойти на свидание с (ROGER YOUNG)
appartement avec tout le confort moderneквартира со всеми удобствами
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante.Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. (ROGER YOUNG)
armoire avec des portes coulissantesшкаф-купе (Morning93)
armé avec de la pailleс соломенной арматурой
attendre avec intérêtс интересом ожидать (Alex_Odeychuk)
atterrir avec un train rentré"сесть" с убранным шасси (о самолёте Iricha)
atterrir avec un train rentréприземлиться с убранным шасси (Iricha)
avoir affaire avec qnиметь с кем-л. дело
avoir beaucoup de rapport avec...сильно походить на (...)
avoir de bons rapports avec...быть в хороших отношениях с (...)
avoir des crosses avec qnссориться (с кем-л.)
avoir des difficultés avec qnбыть в ссоре (с кем-л.)
avoir des démêlés avecмежду ними чёрная кошка пробежала (z484z)
avoir des démêlés avec qnиметь столкновение (с кем-л.)
avoir des mots avec qnпоссориться (с кем-л.)
avoir des relations avecвступать в отношения с (Alex_Odeychuk)
avoir des relations espacées avec qnвстречаться с кем-л. время от времени
avoir des relations suivis avec qnподдерживать регулярные постоянные отношения (с кем-л.)
avoir la conversation avecиметь разговор с (ROGER YOUNG)
avoir le feeling avec qnчувствовать взаимопонимание (с кем-л.)
avoir le ticket avec qnявно понравиться кому-л. приглянуться
avoir maille à partir avec qnне поделить (чего-л., с кем-л.)
avoir partie liée avec qnбыть тесно связанным (с кем-л.)
avoir partie liée avec qnбыть заодно (с кем-л.)
avoir rapport avec...походить на (...)
avoir un rendez-vous avecпойти на свидание с (ROGER YOUNG)
avoir un ticket avec qnявно понравиться кому-л. приглянуться
avoir une conversation avecиметь разговор с (ROGER YOUNG)
avoir une conversation avecпообщаться с (ROGER YOUNG)
avoir une explication avec qnобъясниться (с кем-л.)
avoir une explication avec qnиметь с кем-л. объяснение
avoir une liaison avecиметь роман с (... financial-engineer)
avoir une liaison avecбыть в связи с (...)
avoir une liaison avecкрутить роман с (... financial-engineer)
avoir une liaison avec...быть в связи с
avoir une prise avec qnпобраниться (с кем-л.)
avoir qch à démêler avec qnспорить (с кем-л.)
bai avec le chanfrein blancмухортый (Morning93)
boire avec modérationпить в меру (Helene2008)
capituler avec les honneurs de la guerreсдаться на почётных условиях
capituler avec sa conscienceпойти на сделку со своей совестью
causer avec qnпоговорить (с кем-л.)
cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
certificat avec mentionсвидетельство с отличием (ROGER YOUNG)
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maisonЭта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом
changer avec qnменяться (чем-л., с кем-л.)
chanter avec justesseправильно петь
chanter avec ses tripesпеть с душой
comme ce fut le cas avecкак и в случае с (Alex_Odeychuk)
comme c'est le cas avecкак и в случае с
Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
communier avec qnразделять чьи-л. взгляды
communiquer avecпообщаться с (ROGER YOUNG)
compter avec...считаться с (...)
comptes de règlement avec les gouvernements étrangersсчёт расчётов с иностранными правительствами (вид специальных счетов Казначейства vleonilh)
confondre sa comptabilité avec celle du Trésorперепутать государственную казну со своим карманом (Alex_Odeychuk)
confondre sa comptabilité avec celle du Trésorпутать свой карман с государственным (Alex_Odeychuk)
considerer les choses avec philosophieотноситься к жизни философски (marimarina)
consommer avec moderationупотреблять в умеренных количествах (la_tramontana)
contracter amitié avec qnзавязать дружбу (с кем-л.)
contracter des relations conventionnelles avecвступать в договорные отношения с (ROGER YOUNG)
contracter mariage avecзаключить брак с (ROGER YOUNG)
couplé avecв сочетании (Lena2)
courrier recommandé avec une liste de pièces jointesзаказное почтовое отправление с описью вложения (YuriTranslator)
demeurer en reste avec qnоставаться в долгу перед (кем-л.)
demeurer en reste avec qnбыть чьим-л. должником
Dieu aime celui qui donne avec joieне оскудеет рука дающего
différences avecотличия от (Alex_Odeychuk)
diplôme avec mention honorableдиплом с отличием (ROGER YOUNG)
dire avec franchiseсказать откровенно (ROGER YOUNG)
distingue l'ami d'avec le flatteurумей отличить друга от льстеца
décrire avec une exactitude photographiqueописать с фотографической точностью (kee46)
décrire avec une exactitude photographiqueописывать с фотографической точностью (kee46)
départ avec appui sur les mainsнизкий старт
départ avec point d'appuiжёсткий старт
Département interdistrict/interrégional du travail avec licences et permisМежрайонный отдел лицензионно-разрешительной работы (ну как-то так, что ли:) ulkomaalainen)
elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
entreprendre qch avec courageактивно взяться (за что-л.)
entretenir des intelligences avec l'ennemiподдерживать связи с врагом
entretenir une correspondance avecсостоять в переписке (z484z)
entretenir une correspondance avec qnвести переписку (с кем-л.)
entretenir une correspondance avec qnнаходиться в переписке
essuyer avec une servietteвытирать руки полотенцем
essuyer avec une servietteвытирать руки о полотенце
est cohérent avecсогласуется с (La restauration a été autorisée car le fichier est cohérent avec l'état actuel de la base de données. I. Havkin)
et avec tous mes pleursвся в слезах (Alex_Odeychuk)
et avec tous mes pleursвесь в слезах (Alex_Odeychuk)
et avec ça? aещё что? (вопрос продавца)
fabriqué avec un artискусно сделанный (marimarina)
faire affaire avec qnделать дела (с кем-л.)
faire affaire avec qnиметь дело (с кем-л.)
faire alliance avec...породниться с (...)
faire ami-ami avec qnподружиться с кем-л. (Iricha)
faire assaut d'esprit avec qnсостязаться в остроумии (с кем-л.)
faire avecмириться с
faire avecобойтись
faire avecобходиться
faire avecпримириться с (чем-л., с кем-л.)
faire avecдовольствоваться
faire avec conscienceсделать на совесть (vleonilh)
faire qch. avec intentionделать нарочно (Voledemar)
faire qch avec les moyens du bordделать что-либо подручными средствами (Iricha)
faire bien avec...подходить друг к другу
faire bloc avec...представлять
faire bloc avecсливаться с (чем-л. vleonilh)
faire bloc avec...образовывать одно целое с (...)
faire bloc avec...сплотиться
faire bloc avec...блокироваться с (...)
faire cause commune avecдействовать заодно с (кем-л. vleonilh)
faire cause commune avec qnдействовать с кем-л. заодно
faire chorus avec qnвторить (поддакивать Morning93)
faire connaissance avecпознакомиться с (...)
faire connaissance avecзнакомиться (ROGER YOUNG)
faire corps avecбыть неотъемлемой частью (kee46)
faire corps avecсоставлять одно целое с (чем-л. vleonilh)
faire corps avecобъединяться с (kee46)
faire corps avecотождествлять с (kee46)
faire corps avecсоставить одно целое с (kee46)
faire coïncider avecприурочить (Жиль)
faire des moulinets avec des brasразмахивать руками
faire divorce avec...порвать с (...)
faire divorce avec...уйти от (...)
faire du vent avec un éventailобмахиваться веером
faire jeu égal avecбыть на равных с
faire joujou avec... играть (с игрушкой)
faire la conversation avec qnбеседовать (с кем-л.)
faire la conversation avec qnразговаривать
faire la paix avec qnполадить (с кем-л.)
faire la paix avecзаключать мир (z484z)
faire la paix avecмириться (z484z)
faire la paix avecидти на мировую (z484z)
faire la paix avec qnпомириться
faire la parlote avec qnболтать (с кем-л.)
faire l'avantageux avec...кокетничать
faire l'avantageux avec...рисоваться перед (кем-л.)
faire le tour avec sa main de qqchобхватить что-то рукой (z484z)
faire les études en alternance avec le travailсовмещать учёбу с работой (Yanick)
faire levier avec qchиспользовать что-л. как рычаг в качестве рычага (I. Havkin)
faire levier avec qchдействовать чем-л. как рычагом (Suffit de faire levier avec un outil quelconque fin qui se glisse sous les touches. I. Havkin)
faire tout avec apparatобставлять всё с большой торжественностью
faire toutes choses avec poids et mesureпоступать во всём осмотрительно
faire un chemin avec des caillouxвыкладывать дорожку из камушков (детская игра Iricha)
faire un pacte avec le diableпродать душу чёрту
faire un pacte avec le diableзаключить сделку с сатаной
faire une boutonnière à qn avec un poignardпорезать кого-л. кинжалом
faire écho avecперекликаться (Sherlocat)
faire équipe avec qnработать вместе (с кем-л.)
filer avec la caisseсбежать (ROGER YOUNG)
flatter avec la mainгладить рукой
fricoter avec.якшаться с (...)
fricoter avec.быть в интимной связи
fricoter avec.иметь дела с (...)
grève avec occupation des locauxзабастовка с занятием заводских помещений
habiter avec qnжить вместе (с кем-л.; в одном помещении)
hors de proportion avecнесоизмеримый с чем-л. (La douleur est hors de proportion avec la plaie et il existe une " dépression nerveuse " hors de proportion avec la cause. I. Havkin)
hors de proportion avecнесоразмерный чему-л. (I. Havkin)
hors de proportion avec...вне всякого соответствия с (...)
hurler avec les loupsподпевать
hurler avec les loupsучаствовать вместе с другими в их нападках
hurler avec les loupsс волками жить - по-волчьи выть
il a enseveli son secret avec luiон унёс тайну с собой
il a fait cela avec une agilité commune vu son état de faiblesseон сделал это необычайно ловко для своей слабости (Helene2008)
Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière.У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар. (Yanick)
il a rendez-vous avec la chanceему повезло
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracitéОн имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская)
il est bon avec tout le mondeон со всеми в хороших отношениях
il est brouillé avec la grammaireон не в ладах с грамматикой
il est calculé avecзаточен под
il est calculé avecсвёрстан под (le budget russe a été calculé avec un baril de Brent à 40$)
il faut bien faire avec ses racinesважно, чтобы корни были хорошо прокрашены (Alex_Odeychuk)
il s'en ira avec les feuillesон осени не переживёт
il s'est marié avecон женился на (...)
il vint avec moiон пошёл со мной
il vint avec toiон пришёл с тобой
il vint avec vousон пошёл с вами (в косвенных падежах vous в глагольных предложных конструкциях)
j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avecу меня нет сердца — ты ушла вместе с ним
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день вертелась у меня в голове (Iricha)
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день крутилась у меня в голове (Iricha)
je couche avec moiя ложусь спать один (Alex_Odeychuk)
je couche avec moiя ложусь спать одна (Alex_Odeychuk)
je danse avec toiя танцую с тобой (Alex_Odeychuk)
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
je le vois venir avec ses gros sabotsя вижу, куда он клонит
je ne veux rien avoir à démêler avec cet hommeмне не о чем говорить с этим человеком
je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre choseя научу тебя жить вместе и многому другому
je vis avec mes souvenirsя живу лишь воспоминаниями (Alex_Odeychuk)
j'irais bien avec vousя пошёл бы с вами
jongler avec des chiffresжонглировать цифрами
jongler avec des chiffresпроизвольно обращаться с цифрами
jongler avec les difficultésзапросто преодолевать трудности
jouer au plus fin avec qnстараться хитрить (с кем-л.)
jouer avecпользоваться чем-л. (Etre cultivé, savoir jouer avec les mots, avoir de la repartie… autant d'atouts qui peuvent séduire une personne sensible. I. Havkin)
jouer avecпользоваться чем-л. (Etre cultivé, savoir jouer avec les mots, avoir de la repartie… autant d'atouts qui peuvent séduire une personne sensible. I. Havkin)
jouer avecвладеть чем-л. (I. Havkin)
jouer avecэкспериментировать (dnk2010)
jouer avec le feuиграть с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
jouer avec son morsгрызть удила
jouer à la roulette avec de l'argentиграть на деньги в рулетку (z484z)
joyeux anniversaire avec un peu en retard !с прошедшим днём рожденья!
joyeux anniversaire avec un peu en retard !с прошедшим!
laver qch à l'eau ou avec eau et savonпромыть водой или водой с мылом (vleonilh)
le voleur avec brioблистательный вор (samsebeya)
lier connaissance avec qqnзнакомиться (z484z)
lit rembourseré avec des noyaux de pêcheочень жёсткая постель
livrer avec plus de liberté à ses amoursболее свободно заниматься любовью (Alex_Odeychuk)
lié avec , relatifя связанный с (чем-л. vleonilh)
Lorsque vous avez fait le travail, vous pouvez marcher avec audace.Сделал дело, гуляй смело (ROGER YOUNG)
mais aussi avecно и с (Alex_Odeychuk)
mais aussi avecно также с (Alex_Odeychuk)
mais avec la criseно в связи с кризисом (Alex_Odeychuk)
mais comme ce fut le cas avecно, как и в случае с (Alex_Odeychuk)
manipuler qch avec précautionобращаться с чем-либо осторожно (vleonilh)
mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfantмуж спал с женой и сделал ребёнка (Alex_Odeychuk)
mesurer ses forces avec celles des ennemisпомериться силами с врагом (Morning93)
mesurer son épée avec qnскрестить с кем-л. шпагу
meubler ses loisirs avec qchзаполнять свой досуг (чем-л.)
moto... avec side-carмотоцикл с коляской
médaille avec agrafeмедаль с подвеской (vleonilh)
n'avoir rien à ménager avec...не церемониться с (...)
n'avoir rien à voir avec...не иметь ничего общего с (...)
n'avoir rien à voir avecникакого сравнения (greenadine)
n'avoir rien à voir avecземля и небо (greenadine)
n'avoir rien à voir avec...не иметь никакого отношения к (...)
ne doit pas être confondu avecне путать с (z484z)
ne jouer pas avec le feuне играй с огнём М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
ne pas aller avecне соответствовать чему-л. (I. Havkin)
ne pas aller avecне совпадать с (Le son ne va pas avec l'image. I. Havkin)
ne pas attacher ses chiens avec des saucissesбыть крайне скупим
Ne vous battez pas avec le fort, ne poursuivez pas le richeс сильным не борись, с богатым не судись (ROGER YOUNG)
négocier avecдоговориться с (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
négocier la coopération avecвести переговоры о сотрудничестве (ROGER YOUNG)
organise un autre truc à trois avecповторить групповуху с (financial-engineer)
organise un autre truc à trois avecповторить групповушку с (втроём financial-engineer)
organise un truc à trois avecзамутить групповушку с (втроём financial-engineer)
organise un truc à trois avecорганизовать групповуху с (втроём financial-engineer)
organise un truc à trois avecорганизовать групповуху с (financial-engineer)
Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables.Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. (Yanick)
pactiser avec le crimeсмириться с преступлением
pactiser avec sa conscienceвступить в сделку с совестью
par analogie avecпо аналогии с (ROGER YOUNG)
par comparaison avecв отличие от ((в некоторых контекстах) L'homme ne peut vivre sans air pas plus de 3 я 5 minutes par comparaison avec certaines espèces animales qui peuvent vivre beaucoup plus longtemps sans respirer. I. Havkin)
par comparaison avecпо сравнению с (чем-л. vleonilh)
par contraste avec...по противоположности с (...)
par contraste avec...по контрасту
par différence avecв отличие от (Par différence avec les autres chantiers parisiens, l'originalité de la Tête-Défense est donc sa réalisation en promotion. I. Havkin)
partager qch avec qnделиться (чем-л., с кем-л.)
partager avec nousделиться с нами (Alex_Odeychuk)
partager la table avec qnсидеть за одним столом (с кем-л.)
partager le repas avec qnобедать вместе (с кем-л.)
partager sa chambre avec qnжить с кем-л. в одной комнате
partir avec armes et bagagesзабрать всё с собой
partir avec eux cp. partir avec ellesуехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях)
partir avec son véloуехать на велосипеде (z484z)
perdre sa virginité avec luiпотерять с ним девственность (financial-engineer)
perdre sa virginité avec luiутратить с ним свою девственность (financial-engineer)
pince à sertir avec matriceКлещи зажимные для опрессовки (ROGER YOUNG)
pince à sertir avec matriceПресс-клещи для опрессовки (ROGER YOUNG)
piscine avec l'eau froideледяная купель (ROGER YOUNG)
posséder qch en communauté avec qnиметь что-л. общее (с кем-л.)
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésС предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
Pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésсо всеми соответствующими правами и преимуществами
pour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachésc предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочий (ROGER YOUNG)
prendre conscience avec retardс опозданием осознать (Le Monde, 2020: de ... - что-л. Alex_Odeychuk)
qui n'a rien à voir avecнесовместимый (z484z)
qui vient avec nous ?кто идёт с нами?
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisinвнимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
renouer avecвозобновить
renouer avecвозобновлять (см. renouer avec la croissance)
renouer avec la croissanceвозобновить рост
renouer avec la glorieuse traditionвозродить славную традицию (ROGER YOUNG)
renouer avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
Responsable du projet consistant à travailler avec les documents des clientsРуководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG)
la ressemblance du faux avec l'originalсходство подделки с оригиналом
sa concurrence avec ... est rude... с трудом вряд ли может конкурировать с ... (Il n'est pas facile de trouver le lait frais sur les marchés et sa concurrence avec la poudre de lait est rude. I. Havkin)
sac poubelle avec anses à nouerмусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG)
s'accorder avec...сговориться с (...)
s'accorder avec...договориться
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisineотчаянно вцепиться в перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisineуцепиться с отчаянной силой за перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
sacs avec impression en reliefпакет с теснением (ROGER YOUNG)
sacs poubelle avec ansesмусорный пакет с затяжками (ROGER YOUNG)
s'aligner avecвыстраиваться в одну линию с (Les éclipses lunaires se produisent quand la lune s'aligne avec la terre et le soleil. I. Havkin)
s'améliorer avec le tempsулучшаться со временем (financial-engineer)
sans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soitбез возможности пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018)
saupoudrer sa tête avec de la cendreпосыпать голову пеплом (polity)
saut avec élanпрыжок с разбега
sceau avec Marianneпечать Марианны (ROGER YOUNG)
sceau avec Marianneгосударственная печать Франции (ROGER YOUNG)
scrutin avec représentation proportionnelleсистема выборов с пропорциональным представительством
se colleter avec les difficultésбороться с трудностями
se conduire comme un chien avec qnбегать за кем-л. как собачонка (marimarina)
se débrouiller avecобойтись чем-нибудь (Ce spécimen original était incomplet. Pour terminer les moules, les scientifiques se sont donc débrouillés avec les moyens du bord. I. Havkin)
se faire sauter avec ses explosifsподорваться при помощи взрывчатки (z484z)
se familiariser avecприсмотреться (освоиться Morning93)
se familiariser avec qchосвоить что-л. (L'aérotrain expérimenté depuis de nombreuses années a permis de se familiariser avec cette technique. I. Havkin)
se familiariser avecознакомиться (imerkina)
se familiariser avec le dangerпривыкать к опасности
se familiariser avec une langue étrangèreусвоить иностранный язык
se fourrer sous la couverture avec la têteзалезть с головой под одеяло (Yanick)
se fâcher avecразругаться (z484z)
se fâcher avecрассориться (z484z)
se fâcher avec...поссориться с (...)
se hâter avec lenteurспешить медленно (z484z)
se lever avec les poulesвставать ни свет ни заря
se lier avec qnсойтись (с кем-л.)
se lier d'amitié avecподружиться с кем-л. (C'est seulement en octobre 1952 qu'il est enfin admis. Pierre Dux dont il est l'élève déclare un jour, « qu'avec la tête qu'il a, il ne pourrait jamais prendre une femme dans ses bras, car cela ne serait pas crédible »11. Ce professeur du Conservatoire lui prédit un abonnement aux seconds rôlesGD 6. Jean-Paul Belmondo y reste quatre ans et y rencontre notamment la « bande du Conservatoire » : il se lie d'amitié avec Jean Rochefort, Jean-Pierre Marielle, Bruno Cremer, Pierre Vernier et Michel Beaune. shamild7)
se lier d'amitié avec qnсдружиться (Morning93)
se lier d'amitié avec qunдружить с к-л (Silina)
se lier d'amitié à vie avecзавести дружбу на всю жизнь с (Alex_Odeychuk)
se lire avec plaisirчитаться с удовольствием (z484z)
se marier avecвыходить замуж за (Alex_Odeychuk)
se marier avecжениться на (Alex_Odeychuk)
se mettre au mieux avec qnсблизиться (Morning93)
se mettre avec qnсойтись (с кем-л.)
se mettre en contact avecсвязаться с кем-л. (ROGER YOUNG)
se mettre en rapport avecвступать в отношения с кем-л. (kee46)
se mettre en rapport avecснестись c кем-л. (kee46)
se mettre en rapport avecвступить в отношения с кем-л. (kee46)
se mettre en rapport avecсвязаться с кем-л. (kee46)
se mettre en rapport avec qnконтактировать (вступить в контакт с кем-л. Morning93)
se mettre en rapport avecсвязываться с кем-л. (kee46)
se mettre en rapport avec...вступить в контакт с (...)
se mettre en règle avec Dieuисповедаться перед смертью
se mettre mal avec qnпоссориться (с кем-л.)
se plaire avec qnхорошо чувствовать себя с кем-л. (Yanick)
se plaire avec qnлюбить чьё-л. общество (Yanick)
se prendre de bec avec qn словесносхватиться (Morning93)
se prendre de paroles avec qnпобраниться (с кем-л.)
se promener avec elle cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nousгулять с ней (elle в глагольных предложных конструкциях)
se promener avec elles cp. se, promener avec lui, avec moi, avec nousгулять с ними (elle в глагольных предложных конструкциях)
se reconnecter avec la natureвоссоединиться с природой (ROGER YOUNG)
se rencontrer avec qnсовпасть во мнении (с кем-л.)
se rendre avec armes et bagagesполностью капитулировать
se retirer avec le coup de minuitуйти ровно в полночь
se retrouver avec qchполучить что-л. в своё распоряжение (Il est possible de rétracter entièrement les chevrons et de se retrouver avec une nacelle se comportant comme une structure sans dispositif de réduction des bruits. I. Havkin)
se salir avecиспачкаться чем-л. (ROGER YOUNG)
se sécher avec une servietteвытираться полотенцем
se sécher avec une servietteвытираться салфеткой
se taper le front avec le doigtпостучать пальцем по лбу (z484z)
se trouver d'accord avec qn sur...сходиться во взглядах
se trouver de plain-pied avecосвоиться с (...)
se trouver en contradiction avec...противоречить (чему-л.)
se trouver en contradiction avec...находиться в противоречии с (...)
se trouver en difficulté avec qchне справиться с (чем-л.)
se trouver face à face avec...столкнуться с (...)
se trouver nez à nez avec qnстолкнуться нос к носу (Helene2008)
se trouver nez à nez avec qnочутиться лицом к лицу (с кем-л.)
se être de plain-pied avecосвоиться с (...)
seconde passée avec elleсекунда, проведённая с ней (Chaque seconde passée avec elle était une seconde de vie vécue pleinement. — Каждая секунда, проведенная с ней, была секундой жизни во всей ее полноте. Alex_Odeychuk)
s'entretenir avecпообщаться с (ROGER YOUNG)
s'escrimer avec qnсостязаться (с кем-л.)
s'expliquer avecобъясниться с (Alex_Odeychuk)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "причём (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "при этом (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %. I. Havkin)
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant "поскольку (La zone dans laquelle se trouve le panneau P2 étant nettement moins chaude que celle où se situe le panneau P1, le recours à un panneau classique est bien possible. I. Havkin)
s'habiller avec goutодеваться со вкусом (vleonilh)
s'habiller avec éléganceодеваться элегантно (vleonilh)
s'habituer à vivre avecсвыкнуться с (Morning93)
s'installer avec qnначать совместную жизнь с кем-л. (Iricha)
s'installer avec qnпереехать жить к кому-л. (Iricha)
société anonyme avec conseil d'administrationакционерное общество, управляемое советом директоров (ROGER YOUNG)
souffrir très défavorablement la comparaison avec ...проигрывать в сравнении с ... (чем-л. vleonilh)
sursis avec mise à l'épreuveусловное осуждение с установлением испытательного срока (vleonilh)
sélectionner avec le plus grand soinвыбирать с особой тщательностью (ROGER YOUNG)
sélectionné avec soinтщательно отобранный (Alex_Odeychuk)
s'éveiller avec le soleilпросыпаться вместе с солнцем (L’Ingénu, selon sa coutume, s’éveilla avec le soleil, au chant du coq, z484z)
tasse à café avec soucoupeкофейная пара (ioulenka1)
tasse à thé avec soucoupeчайная пара (ioulenka1)
tomber avec un ploufплюхаться (Dehon Hélène)
tomber avec un ploufплюхаться (Dehon Hэlгne)
tomber nez à nez avec qnстолкнуться нос к носу с кем-либо (Iricha)
tout faire avec compas et mesureпоступать со всеми крайне осмотрительно
transiger avec sa conscienceпойти на сделку со своей совестью
transiger avec son devoirне выполнять своего долга
trouver des accommodements avec...договориться с (...)
témoigner avec éloquence de ...красноречиво свидетельствовать о (чем-л. vleonilh)
un bocal avec des poissons rougesаквариум с красными рыбками (Iricha)
un chef mafieux avec des protections de haut-rangвор в законе (zelechowski)
une délégation avec N à sa têteделегация возглавляемая N (Motyacat)
une délégation avec N à sa têteделегация во главе с (Motyacat)
une délégation avec à sa tête Nделегация возглавляемая N (Motyacat)
une délégation avec à sa tête Nделегация во главе с (Motyacat)
une nuit comme ça avec toi !такая ночь с тобой!
user de réserve avec qnбыть сдержанным (с кем-л.)
utiliser avec succèsуспешно использовать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
venez avec moiпойдёмте со мной
Vivre avec ses souvenirs deжить воспоминаниями о (ROGER YOUNG)
Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même dateВаше письмо пересекается с нашим от той же даты (ROGER YOUNG)
à due concurrence avecв полагающемся размере (ROGER YOUNG)
à la suite d'une entente préalable avecпо предварительному сговору c (Au cours de l'interrogatoire, M. Alychov a reconnu avoir volé du bétail à la suite d'une entente préalable avec M. Aliev, en indiquant qu'il avait agi seul avec ce dernier, sans d'autres complices. ROGER YOUNG)
à ne pas confondre avecне путать с (РСП (не путать с РПЦ!) Viktor N.)
à Yaoundé le souverain pontife lance un appel à la solidarité avec les peuples d'Afriqueв Яунде глава римско-католической церкви призвал к солидарности с народами Африки (kee46)
à égalité avecнаравне с (qn - кем-л. vleonilh)
échouer avec éclatпровалиться с треском
éclairer qn avec une lampeсветить фонарём кому-л. (ROGER YOUNG)
école avec une étude approfondie deшкола с углубленным изучением (ROGER YOUNG)
être au mieux avec qnбыть в наилучших отношениях (с кем-л.)
être aux prises avec...быть в состоянии борьбы
être aux prises avec...драться с (...)
être aux prises avec...бороться
être bien avec qnбыть в хороших отношениях (с кем-л.)
être brouillé avec qchбыть не в ладах с (чем-л.)
être complaisant avecпотакать (greenadine)
être consistant avecсогласовываться с (Il faut vérifier que les observations sont bien consistantes avec les hypothèses alternatives. I. Havkin)
être d'accord avec qnбыть согласным (с кем-л.)
être de connivence avec qnбыть заодно (с кем-л.)
être de connivence avec qnстакнуться (с кем-л.)
être de connivence avec qnпотакать (кому-л.)
être de part avec qnбыть с кем-л. в доле
être de tout cœur avec qnсоболезновать (кому-л.)
être d'intelligence avec qnбыть в сговоре (с кем-л.)
être du dernier bien avec qnбыть с кем-л. на короткой ноге
être du dernier bien avec qnбыть с кем-л. в самых хороших отношениях
être en adéquation avecнаходиться в соответствии с (Alex_Odeychuk)
être en adéquation avecбыть в соответствии с (eugeene1979)
être en adéquation avecсоответствовать (eugeene1979)
être en arasement avecрасполагаться находиться на одном уровне с (La première patte de liaison est en arasement avec l'une des faces frontales de la grille. I. Havkin)
être en bons termes avec qnбыть в хороших отношениях (с кем-л.)
être en communication avec qnподдерживать переписку (с кем-л.)
être en communication avec qnподдерживать связь
être en communion avecчувствовать причастность (greenadine)
être en communion avecпроявлять участие (greenadine)
être en compte avec qchиметь счёты (с кем-л.; быть чьим-л. должником или кредитором)
être en conflit avec qnбыть в конфликте (с кем-л.)
être en conflit avec qnбыть в ссоре
être en conférence avec qnсовещаться (с кем-л.)
être en contact avec qnконтактировать (с кем-л.)
être en contact avec qchсоприкасаться с чем-л. (vleonilh)
être en coquetterie avec qnфлиртовать (с кем-л.)
être en coquetterie avec qnзаигрывать
être en correspondance régulière avecсостоять в регулярной переписке с (кем-л. vleonilh)
être en correspondance régulière avecподдерживать постоянную переписку с (кем-л. vleonilh)
être en dette avec qnбыть в долгу (у кого-л.)
être en dette avec qnзадолжать (кому-л.)
être en délicatesse avec qnбыть с кем-нибудь в ссоре (nattar)
être en désaccord avec...расходиться с (...)
être en désaccord avec...быть в разногласии с (...)
être en fait de mèche avecнаходиться в сговоре с (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
être en froid avec...быть в холодных отношениях с (...)
être en harmonie avec...гармонировать с (...)
être en harmonie avec...быть в соответствии
être en infraction avec ses obligationsнарушать свои обязательства (ROGER YOUNG)
être en lien avecиметь связь с (z484z)
être en lien avecбыть связанным с (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
être en ligne avecсоответствовать чему-л. (См. пример в статье "согласовываться с". I. Havkin)
être en ligne avecсогласовываться с (Nous arriverons à cinq sociétés fin 2009, ce qui est bien en ligne avec nos prévisions. I. Havkin)
être en mauvais termes avec qnбыть в плохих отношениях (с кем-л.)
être en mauvais termes l'un avec l'autreвраждовать друг с другом (Morning93)
être en opposition avec qchпротиворечить (чему-л.)
être en phase avec qnгармонировать с (...)
être en phase avec qnбыть в согласии с (...)
être en prise directe avecотражать непосредственно (что-л.)
être en prise directe avecбыть непосредственно связанным с (...)
être en pétard avec qnбыть в ссоре (с кем-л.)
être en relations avec...находиться в отношениях с (...)
être en relations épistolaires avec qnпереписываться с кем-л. состоять в переписке (с кем-л.)
être en reste avec qnоставаться в долгу перед (кем-л.)
être en reste avec qnбыть чьим-л. должником
être en sympathie avec qnсочувствовать (кому-л.)
être en sympathie avec qnнравиться друг другу
être en tête-à-tête avecбыть наедине с (... Alex_Odeychuk)
être familier avec qnбыть на короткой ноге (с кем-л.)
être fort lié avec qnбыть в тесной дружбе (с кем-л.)
être habitué en travaillant avecпривыкнуть пользоваться при работе с (чем-л. Alex_Odeychuk)
être intime avec qnбыть в близких отношениях (с кем-л.)
être lié avecбыть связанным с (чем-л. vleonilh)
être lié avecбыть обусловленным (чем-л. vleonilh)
être mal avec qnвраждовать (тк. об отдельных людях Morning93)
être mal avec qnбыть в плохих отношениях (с кем-л.)
être maqué avecсожительствовать с (...)
être mise avec tapageбыть вызывающе одетой
être reçu avec mentionсдать экзамен с хорошей оценкой
être sans rapport avec...отличаться
être solidaire avec qnбыть заодно (Iricha)
être sur un bon pied avec qnбыть в коротких отношениях с кем-л. быть с кем-л. на дружеской ноге
être traité avec scepticismeвосприниматься скептически (Alex_Odeychuk)
être traité avec scepticismeотноситься критически (Alex_Odeychuk)
être traité avec scepticismeвосприниматься со скептицизмом (Alex_Odeychuk)
être trop possessif avec ses amisподчинить себе своих друзей
être vêtu avec décenceодеваться скромно
être à couteaux tirés avec...быть на ножах с (...)
être à tu et toi avec qnnбыть с к-л на ты
Showing first 500 phrases