DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing aufs | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней рубашки (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней рубахи (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.проиграть (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.разориться (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.пропить (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlieren, versaufen u. д.до последней нитки (Vas Kusiv)
alles bis aufs Hemd verlierenпотерять всё дочиста
Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichen Weltenвсё к лучшему в этом лучшем из миров
auf Abbruch kaufenкупить строение на слом
auf Abrufпо требованию условие поставки товара в договоре купли-продажи
etwas auf Abruf kaufenкупить что-либо с правом хранения товара в магазине до требования
auf alle Menschen ausgerichtetобращённый ко всем (AlexandraM)
auf alles Bedacht habenпринять всё во внимание
auf alles Bedacht habenучесть все обстоятельства
auf alles Bedacht habenучитывать все обстоятельства
auf alles Bedacht habenпринимать всё во внимание
auf alles Bedacht nehmenучесть все обстоятельства
auf alles Bedacht nehmenпринять всё во внимание
auf alles Bedacht nehmenучитывать все обстоятельства
auf alles Bedacht nehmenпринимать всё во внимание
auf andere Artиначе (Andrey Truhachev)
auf andere Artна иной манер (Andrey Truhachev)
auf andere Artдругим образом (Andrey Truhachev)
auf andere Artпо-другому (Andrey Truhachev)
auf andere Artпо-иному (Andrey Truhachev)
auf andere Art und Weiseна иной манер (Andrey Truhachev)
auf andere Art und Weiseна иной лад (Andrey Truhachev)
auf andere Art und Weiseпо-другому (Andrey Truhachev)
jemanden auf andere Gedanken bringenзаставить кого-либо думать о другом
jemanden auf andere Gedanken bringenотвлечь кого-либо от его мыслей
auf andere Gedanken kommenпереключиться на другое
auf andere Gedanken kommenотвлечься от своих мыслей
auf andere Weiseдругим образом (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseиным манером (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseна иной манер (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseотличным способом (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseотличным образом (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseпо-другому (Andrey Truhachev)
auf andere Weiseиным образом (Лорина)
auf andere Weiseпо-иному (Andrey Truhachev)
auf anderem Wegeиным способом (Andrey Truhachev)
auf anderem Wegeв ином порядке (Andrey Truhachev)
auf anderem Wegeпо-иному (Andrey Truhachev)
auf anderem Wegeиным порядком (Andrey Truhachev)
auf anderem Wegeиным образом (Andrey Truhachev)
auf Anordnungпо приказу
auf Anordnungв соответствии с распоряжением
auf Anordnungв соответствии с приказом
auf Anordnung der Kremlführungпо указке из Кремля
auf Anordnung der Kremlführungпо распоряжению кремлёвского руководства
auf Anordnung der Kremlführungпо распоряжению кремлёвских властей
auf Anordnung der Kremlführungпо распоряжению Кремля
auf Anschlagна полную мощность (auf Anschlag arbeiten ichplatzgleich)
auf Armeslängeна расстоянии руки (Andrey Truhachev)
auf Armeslängeна расстоянии вытянутой руки (Andrey Truhachev)
auf Armeslänge vonна расстоянии вытянутой руки от кого-либо, от чего-либо
auf ausdrücklichen Befehlпо прямому приказу
auf ausdrücklichen Wunschпо настоятельному желанию (wanderer1)
auf Autopilotна автопилоте ("Doch es geht nicht, und ich schalt' auf Autopilot")
auf Befehl des Königs Philipp war diese Pfalz gebaut worden, er besuchte sie aber nieпо приказу короля Филиппа был построен этот дорожный замок, но он ни разу не побывал в нём
auf Begeisterung stoßenвстречен с энтузиазмом (Aleksandra Pisareva)
auf Begeisterung stoßenпринят с энтузиазмом (Aleksandra Pisareva)
auf beiden Seitenна обеих сторонах (Andrey Truhachev)
auf Betreibenпо настоянию (academic.ru Andrey Truhachev)
auf Biegen oder Brechenчего бы это ни стоило
auf Biegen oder Brechenправдами и неправдами (Vas Kusiv)
auf Biegen oder Brechenвсеми правдами и неправдами (Vas Kusiv)
auf Biegen oder Brechenпод разными соусами (Vas Kusiv)
auf Biegen oder Brechenлюбыми средствами (Vas Kusiv)
auf Biegen oder Brechenне мытьём, так катаньем! (Vas Kusiv)
auf Biegen oder Brechenлюбой ценой
auf Biegen und Brechenчего бы это ни стоило
auf Biegen und Brechenлюбой ценой
auf Bitten von.по просьбе
auf bloßen Füßenбосиком
auf Brusthöheна уровне груди (mirelamoru)
auf das Übelsteхуже некуда (Ремедиос_П)
auf Dauerв долгосрочной перспективе (Ремедиос_П)
auf dem Bahnhof küsste sie ihn vor allen Leuten abна вокзале она его при всех расцеловала
auf dem Boden, auf dem GrundНа дне
auf dem Disziplinarwegeв дисциплинарном порядке
auf dem flachen Lande leben; житьв деревне
auf dem flachen Ländeв сельской местности
auf dem Fluss knatterte ein Motorbootна реке тарахтела моторная лодка
auf dem Gebiet des heutigen Argentinienна территории современной Аргентины (ichplatzgleich)
auf dem Geländeна территории (Лорина)
auf dem Gipfel des Bergesна вершине горы
auf dem 12 Grad östlicher Längeна двенадцатом градусе восточной долготы
auf dem Haus liegt eine Schuld von 3000 Markна доме 3000 марок долга
Rotwelsch auf dem Kloв сортире : мочить кого-либо в сортире
auf dem Marsch in eine helle Zukunftна пути в светлое будущее
auf dem Marsch nachна пути в
auf dem Nachhausewegпо дороге домой (Andrey Truhachev)
auf dem Niveauна уровне (Лорина)
auf dem Schiff und im Flugzeug bedient der Steward die Fahrgästeна пароходе и на самолёте пассажиров обслуживает стюард
auf dem Schipkapass alles stillНа Шипке всё спокойно
auf dem Schloss traten umherziehende Komödianten aufв замке выступали бродячие комедианты
auf dem Spaziergang bin ich quatschnass gewordenна прогулке я так намок, что хоть выжимай
auf dem Telefon anrufenзвонить на телефон (Лорина)
auf dem Territorium Europasна территории Европы (Лорина)
auf dem wegв дороге (Самурай)
auf dem Weg überчерез (при обозначении маршрута)
auf dem weiten Erdenrundна всём земном шаре
auf den ... datiertдатированный (Olessia Movtchaniouk)
auf den Flügeln der Liebeна крыльях любви
auf den Knienна коленях
auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Markна душу населения приходится по 5 марок
jemandem etwas auf den Kopf zusagenпрямо сказать (кому-либо о чём-либо)
jemandem etwas auf den Kopf zusagenоткрыто заявить
auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operierenпо рекомендации врача ему сделали операцию
auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operierenпо совету врача ему сделали операцию
auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operierenпо совету врача его прооперировали
auf den Rat des Arztes hin ließ er sich operierenпо рекомендации врача его прооперировали
auf den Schlumpвдруг
auf den Schlumpразом
Auf den sieben RobbenklippenНа семи тюленьих скалах (Zungenbrecher: Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen. dzen.ru GalinaMalina)
auf den Straßen wird es lebendigна улицах становится оживлённо
auf den Weg achtenвнимательно следить за дорогой (напр., о водителе машины)
auf der ganzen Erdeна всём свете (Andrey Truhachev)
auf der ganzen Erdeво всём мире (Andrey Truhachev)
auf der Grundlage dessen, wasНа основании того, что
auf der Grundlage von Materialienна основе материалов (dolmetscherr)
auf der Jagd nach Glück und ÄmternНа ловлю счастья и чинов
auf der Reise ein guter Gefährt, ist so gut wie ein Pferdв путешествии хороший попутчик, что хорошая лошадь
auf der Rückseiteна об.
auf der Rückseite des Blattesна об.
auf der Rückseite des Blattesна обороте листа
auf der Suche nach etwasв поисках (чего-либо)
auf der Tagungна заседании
auf des Berges Spitzeна вершине горы
auf dichза тебя (тост Лорина)
auf die Braut und den Bräutigam!За невесту и жениха! (auf+Akk, при объявлении тоста)
auf die Plätze, fertig, los!На старт, внимание, марш!
auf die wild umwehte Freitreppe trat K. hinaus und blickte in die Finsternis Kafka, "Das Schloss"К. вышел на продуваемую свирепым ветром лестницу и всмотрелся в темноту.
auf diese Artтаким способом
auf diese Artтаким образом
auf diese Nachricht war er nicht vorbereitetк этому известию он не был подготовлен
auf diesem Abschnitt der Front war Ruheна этом участке фронта было затишье
auf diesem Gebiet sind die Fachkräfte dünn gesätспециалисты в этой области редки
auf diesem Messer kann man reitenэтот нож совершенно тупой
auf diesem Wegтаким образом (Inchionette)
auf diesen Fall angewendetприменительно к этому случаю
auf diesen Vorwand hinпод этим предлогом
auf dieser Bank lässt es sich gut sitzenна этой скамейке приятно посидеть
auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeitenмы не можем продолжать работу на этой основе
auf dieser Weltв этом мире
auf Diätна диете (Ремедиос_П)
auf Drängenпод давлением
auf Drängenпо настоятельной просьбе
auf Drängenпо настоянию (AlexandraM)
auf ein Warum hat er zehn DarumНа одно "почему" у него десять "потому"
auf eine bestimmte Artв некотором смысле (Ремедиос_П)
auf eine bestimmte Artв каком-то смысле (Ремедиос_П)
auf einem Planetenна планете (Ремедиос_П)
auf einen Augenblickна одно мгновение
auf einen Augenblickна минутку
auf einen Augenblickна мгновение
auf einen Blickв тезисной форме (marcy)
auf einen Blickбеглый обзор (Александр Рыжов)
auf einen Schlumpвдруг
auf einen Schlumpразом
auf einen Tagна один день (Гевар)
auf einer Fortbildungна курсах повышения квалификации (Ремедиос_П)
auf einer 10-Punkte-Skala bewertenпо десятибалльной шкале оценить (Abete)
auf Einflüsterungпо наговору
auf einmal blieb er wegвдруг он перестал приходить
auf einmal fing es an zu schneienвдруг пошёл снег
auf jemanden einstechenнаносить кому-либо удар за ударом колющим предметом
auf jemanden einstechenнаносить кому-либо удар за ударом колющим оружием
auf elektronischem Wegс помощью электронных средств связи (Лорина)
auf engem Raumна малой площади (Ремедиос_П)
auf engem Raumна маленькой площади (Ремедиос_П)
auf Ersuchen von. des.на запрос (такого-то)
auf etwas achtsam seinвнимательно следить (за чем-либо)
auf etwas Ambitionen habenиз честолюбия стремиться (к чему-либо)
auf etwas bezogenв пересчёте (на что-либо)
auf etwas gespannt seinс любопытством ожидать (чего-либо)
auf etwas gespannt seinс нетерпением ожидать (чего-либо)
auf etwas näher eingehenподробно останавливаться на (чем-либо)
auf etwas Wert legenвысоко ценить что-либо дорожить (чем-либо)
auf französische Artна французский манер (Andrey Truhachev)
auf französische Artна французский лад (Andrey Truhachev)
auf französische Artпо-французски (Andrey Truhachev)
auf freiberuflicher Basisна условиях фриланса (Ремедиос_П)
auf freiberuflicher Basisна фрилансе (Ремедиос_П)
auf fremdem Bodenна чужой земле
auf etw. geeicht seinхорошо разбираться в чём-л. (Leo Agris)
auf Geheißпо требованию
auf jemanden Geld anweisenпереводить кому-либо деньги
auf geradem Kiel stehenстоять (на воде – о судне)
auf gesetzlichem Wegeна законных основаниях (ichplatzgleich)
auf jemanden giftig seinпитать злобу (к кому-либо)
auf Glatteis laufenстоять на скользком пути
bei jemandem auf Granit beißenнатолкнуться на непреодолимое препятствие
bei jemandem auf Granit beißenобломать себе зубы на (чем-либо)
auf Grund der einfachen Tatsache, dassпо той простой причине, что (..ich ein Mann bin. OLGA P.)
auf halbhandwerkliche Weiseполукустарным способом
auf Hilfe angewiesenнуждаться в поддержке (Wir unterhalten vier Einrichtungen zur zeitgemäßen und individuellen Pflege älterer Menschen, die auf unsere Hilfe und unsere Unterstützung angewiesen sind Анастасия Фоммм)
auf Hilfe angewiesenнуждающийся в поддержке (Wir unterhalten vier Einrichtungen zur zeitgemäßen und individuellen Pflege älterer Menschen, die auf unsere Hilfe und unsere Unterstützung angewiesen sind Анастасия Фоммм)
auf Hundeartпо-собачьи
auf Importe angewiesenимпортозависимый (Ремедиос_П)
auf Importe angewiesenзависимый от импорта (Ремедиос_П)
auf irgendeiner Ebeneв каком-то смысле (Ремедиос_П)
auf Jahre hinausна много лет вперёд (Ремедиос_П)
auf Jahre hinausна многие годы (Лорина)
auf Jahre hinausна годы вперёд (Ремедиос_П)
auf jede Artпо-всякому
auf jemandes Anordnungпо чьему-либо распоряжению
auf jemandes Anregungпо чьему-либо настоянию
auf jemandes Anregungпо чьей-либо инициативе
auf jemandes Befehlпо чьему-либо приказанию
auf jemandes Geheißпо чьему-либо требованию
auf jemandes Geheißпо чьему-либо приказанию
auf jemandes Rat hinпо чьему-либо совету
auf jemandes Spurenпо чьим-либо стопам
auf jemandes Spurenпо чьим-либо следам
auf jemandes Wunschпо чьему-либо желанию
auf kleinem Raumна малой площади (Ремедиос_П)
auf kleinem Raumна маленькой площади (Ремедиос_П)
auf kontinuierlicher Basisна постоянной основе (Raniel)
auf Konzernebeneна уровне концерна (Лорина)
auf Kosten + Genв ущерб (Antoschka)
auf kurze Fristв краткосрочной перспективе (Ремедиос_П)
auf kurze Sichtв краткосрочной перспективе (Ремедиос_П)
auf Lebenszeitпожизненно
auf magische Weiseкак по мановению волшебной палочки (Ремедиос_П)
auf magische Weiseкак по волшебству (Ремедиос_П)
auf mandarinна севернокитайском (Tanu)
auf mein Zuredenпо моему совету
auf Platz dreiна третьем месте (Ремедиос_П)
auf Platz zweiна втором месте (Ремедиос_П)
auf radikale Weiseкардинальным образом
auf radikale Weiseрадикальным образом
auf radikale Weiseв корне
auf rauen Pfaden zu den SternenЧерез тернии-к звёздам
auf rauen Wegen zu den Sternenчерез тернии к звёздам
auf Rechnungна чей-либо счёт
auf meine Rechnungна мой счёт
auf richterliche Anordnungпо распоряжению судьи
auf Ränke sinnenзамышлять интриги
auf Sand bauenстроить на песке
auf Sand bauenНа песке строить
jemandem auf Schritt und Tritt nachgehenпо пятам следовать за (кем-либо)
jemandem auf Schritt und Tritt nachgehenнеотступно следовать за (кем-либо)
auf Schussnäheна расстоянии выстрела
auf Schusters Rappen reitenпутешествовать на своих двоих
auf Schusters Rappen reitenпередвигаться на своих двоих
auf schäumendem Rossна взмыленном коне
auf sein Andringenпо его настоянию
auf sein Anratenпо его рекомендации
auf sein Gebot hinпо его повелению
auf sein Geheiß hinпо его приказу
auf sein gutes Glück bauenполагаться на своё счастье
auf sein gutes Glück bauenпонадеяться на своё счастье
auf sein gutes Recht bauendсознавая своё право
auf sein Recht pochenвыставлять своё право
auf sein Recht pochenво всеуслышание заявлять о своём праве
auf sein Verlangenпо его желанию
auf sein Verlangenпо его требованию
auf sein Wohl!за его здоровье!
auf sein Zimmer gehenпойти в свою комнату
auf sein Zuratenпо его рекомендации
auf sein Zuraten hinпо его совету
etwas auf seine Achsel nehmenвзять что-либо на свою ответственность
etwas auf seine Achsel nehmenвзять что-либо на себя
etwas auf seine Achseln nehmenвзять что-либо на свою ответственность
etwas auf seine Achseln nehmenвзять что-либо на себя
auf seine deine, ihre usw. Art und Weiseпо-своему (Х-Хельга)
auf seine Ehre bedacht seinбыть честолюбивым
auf seine Ehre haltenдорожить своей честью
auf seine Fürbitte hinпо его ходатайству
auf seine Fürbitte hinпо его просьбе
auf seine Gesundheit achthabenследить за своим здоровьем
auf seine Gesundheit haltenследить за своим здоровьем
auf seine Initiative hinпо его инициативе (AlexandraM)
auf seine Kosten kommenостаться удовлетворённым
auf seine Kosten kommenоправдать свои расходы
auf seine Pflichten bedacht seinне забывать своих обязанностей
auf seine Seite herüberziehenперетянуть кого-либо на свою сторону
auf seine Weiseсвоим способом
auf seine Weiseпо-своему
auf seinem Posten aushaltenоставаться на своём посту
auf seinem Posten ausharrenоставаться на своём посту
auf seinem Posten bleibenоставаться на своём посту
auf seinem Sinn beharrenнастаивать на своём
auf seinem Sinn beharrenупорствовать в своём решении
auf seinem Sinn bestehenупорствовать в своём решении
auf seinem Sinn bleibenупорствовать в своём решении
auf seinem Ständpunkt beharrenупорствовать
auf seinem Ständpunkt beharrenстойко стоять на своём
etwas auf seinen Buckel nehmenбрать на себя ответственность (за что-либо)
etwas auf seinen Eid nehmenподтверждать что-либо под присягой
auf seinen Lorbeeren ruhenпочить на лаврах
auf seinen Ratпо его совету (Гевар)
auf seinen Rat hinпо его совету
auf seinen Schultern lastet die ganze Verantwortungон несёт на себе всю тяжесть ответственности
auf seinen Vorteil Bedacht habenпомышлять о своей выгоде
auf seinen Vorteil Bedacht habenстараться извлечь только свою выгоду
auf seinen Vorteil Bedacht habenпреследовать только своекорыстные цели
auf seinen Vorteil Bedacht habenпечься о своей выгоде
auf seinen Vorteil Bedacht habenдумать о своей выгоде
auf seinen Vorteil Bedacht nehmenпечься о своей выгоде
auf seinen Vorteil Bedacht nehmenпреследовать только своекорыстные цели
auf seinen Vorteil Bedacht nehmenстараться извлечь только свою выгоду
auf seinen Vorteil Bedacht nehmenпомышлять о своей выгоде
auf seinen Vorteil Bedacht nehmenдумать о своей выгоде
auf seinen Vorteil sehenдумать о своей выгоде
jemandem auf seiner Spur folgenидти следом за (кем-либо)
jemandem auf seiner Spur folgenпреследовать кого-либо по пятам
auf Seiteна странице
also dann auf später!пока! (тогда)
auf stur schaltenне идти на компромисс (respondeo)
auf Teufel komm rausлюбой ценой (Abete)
Auf! Tummelt euch!встать! Шевелись!
auf Urkunden beruhendподтверждённый документами
auf Veranlassungпо почину (massana)
auf Veranlassung des Direktorsпо распоряжению директора
auf Veranlassung des Direktorsпо инициативе директора
auf vielfachen Wunschпо просьбам многочисленных зрителей
auf vielfachen Wunschпо просьбам многочисленных слушателей
auf vielfachen Wunschпо многочисленным просьбам
auf vielseitigen Wunschпо многочисленным просьбам (Andrey Truhachev)
auf Vorlageпо предъявлении (Alexander Oshis)
auf Wartegeldна временном пособии
auf wessen Seite stehst du?на чьей стороне ты находишься?
auf Windesflügelnв мгновение ока
auf Worte achtenприслушиваться (к кому-либо; auf jemandes Worte achten Лорина)
auf wundersame Weiseкак по мановению волшебной палочки (Ремедиос_П)
auf wundersame Weiseкак по волшебству (Ремедиос_П)
auf Wunschпо инициативе (Ремедиос_П)
auf ähnliche Weiseаналогичным образом (lew3579)
auf übertriebene Weiseсверх всякой меры (Ремедиос_П)
auf Ünkosten andererна чужой счёт
auf Ünkosten von jemandemза счёт (кого-либо)
aufs allerhöchsteкрайне
aufs andere Ufer übergehenпереправляться на другой берег
aufs angelegentlichsteсамым настойчивым образом
jemandem, etwas aufs Butterbrot schmierenколоть глаза (Vas Kusiv)
jemandem aufs Dach steigenзадать перцу (кому-либо)
aufs Fahrrad steigenсадиться на велосипед
aufs Ganze gehenидти на всё
aufs Ganze gehenне идти ни на какой компромисс
aufs Ganze gehenосновательно взяться (за что-либо)
Aufs Ganze gesehenв общем и целом, в общем, вообще говоря (anele99)
aufs Geratewohl wählenвыбирать наугад (academic.ru Andrey Truhachev)
aufs Geratewohl wählenвыбрать наугад (academic.ru Andrey Truhachev)
aufs Handy herunterladenскачать на сотовый телефон (Viola4482)
aufs Haus gehenот заведения (напиток или еда оплачивается хозяином заведения Elena Pokas)
aufs Haus gehenкомплимент (напиток или еда оплачивается хозяином заведения Elena Pokas)
aufs Häuschen gehenидти в укромное местечко
jemandem etwas aufs Konto schreibenставить что-либо в заслугу (кому-либо)
jemandem etwas aufs Konto setzenставить что-либо в заслугу (кому-либо)
aufs Land gehenуехать за город
aufs Land gehenехать за город
aufs Land ziehenуехать жить в деревню (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenперебраться за город
aufs Land ziehenпереехать в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenуехать жить за город (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпоехать жить на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереезжать жить на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться в деревню (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать за город
aufs Land ziehenпереехать жить в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереезжать в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать в деревню
etwas aufs Papier schreibenнаписать что-либо на бумаге
aufs Pferd steigenсадиться на лошадь
aufs Rad bindenколесовать
aufs Rad flechtenколесовать
aufs Schlimmste gefasst seinожидать самого худшего
aufs Schlimmste gefasst seinприготовиться к самому худшему
aufs Schönsteочень-очень красиво (golowko)
etwas aufs Spiel setzenподвергать опасности что-либо
etwas aufs Spiel setzenподвергать риску что-либо
aufs Wasser gehenспускаться на воду (гребля)
aufs Wortна веру
aufs Wortна слово
aufs Wortна честное слово
aufs Wort gehorchenповиноваться первому слову
aufs Wort gehorchenслушаться с первого слова
aufs Wort glaubenверить на слово
aufs Ziel losmarschierenидти прямо к цели
aufs Äußersteв высшей степени
aufs Äußerste gefasst seinожидать самого худшего
aufs Äußerste gefasst seinбыть готовым ко всему
aufs Örtchen gehenидти в одно место (в уборную)
jemandem bis aufs Blut zusetzenдонимать кого-либо; чем-либо
bis aufs Hemd durchnässtпромокший до нитки
das Auf und Abперипетии
das Auf und Abповторяющийся спуск и подъём
das Auf und Niederперипетии
das Auf und Niederповторяющийся спуск и подъём
das Boot plumpste aufs Wasserлодка шлёпнулась о воду
das Haus hat die Aussicht aufs Meerиз дома открывается панорама моря
jemandem den Daumen aufs Auge drückenприставать к кому-либо с ножом к горлу
jemandem den Daumen aufs Auge drückenвзять кого-либо за горло
jemandem den Daumen aufs Auge drückenпринуждать силой (кого-либо)
jemandem den Daumen aufs Auge haltenпринуждать силой (кого-либо)
jemandem den Daumen aufs Auge setzenпринуждать силой (кого-либо)
den Topf aufs Feuer setzenпоставить кастрюлю на огонь
der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meerиз моего окна открывается вид прямо на море
immer der Nase nach gehen, laufen, fahren, schlendern, aufs Geratewohlкуда глаза глядят (Vas Kusiv)
der Regen prasselt aufs Dachдождь барабанит по крыше
der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogenсын за три года снял с отца последнюю рубашку
die Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigtотказ в ответ на его просьбу очень унизил его
die Mücken martern mich bis aufs Blutкомары совершенно замучили меня
die Mütze aufs Ohr drückenнадеть шапку набекрень
die Städter fahren am Wochenende aufs Landгорожане уезжают на выходные дни за город
einen Ausflug aufs Land machenсовершить прогулку за город
einen Ausflug aufs Land machenсовершить экскурсию за город
einen Sattel aufs Pferd bindenседлать лошадь
jemandem eins aufs Dach gebenснять голову (Vas Kusiv)
er bezieht sein Gehalt aufs Kontoон регулярно получает своё жалованье через сберегательную кассу
er ist ganz versessen aufs Fernsehenон как одержимый смотрит все телепередачи подряд
er ist ganz versessen aufs Schwimmenон совершенно помешан на плавании
er setzte leichtfertig sein Glück aufs Spielон легкомысленно поставил на карту своё счастье
er setzte leichtsinnig sein Leben aufs Spielон легкомысленно поставил на карту свою жизнь
er war wie aufs Maul geschlagenон пикнуть не смел
er zeichnete kreisförmige Gestalten aufs Papierон рисовал какие-то кругообразные фигуры на бумаге
er zieht seine Kunden bis aufs Hemd ausон обирает своих клиентов до нитки
es aber fleht um Sturm aufs neue, Als ob in Stürmen Frieden warА он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой!
es aufs Äußerste ankommen lassenне останавливаться ни перед чем
es kommt aufs gleiche herausэто сводится к одному и тому же
es kommt aufs gleiche herausэто в конце концов одно и то же
es kommt aufs gleiche hinausэто сводится к одному и тому же
es kommt aufs gleiche hinausэто в конце концов одно и то же
es läuft aufs gleiche hinausэто сводится к одному и тому же
es läuft aufs gleiche hinausэто в конце концов одно и то же
jemandem feind sein bis aufs Messerбыть с кем-либо на ножах
Froh werden alle Flaggen wenn Auf diesen Fluten, nie gesehn, Uns bringend fremdländische Gästeвсе флаги в гости будут к нам
gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по кумполу
gleich kriegst du eins aufs Dachсейчас ты получишь по башке
Hand aufs Herzпо правде говоря
Hand aufs Herzпо совести
Hand aufs Herz!положа руку на сердце!
ich muss aufs Klo!мне надо в туалет (dolmetscherr)
ich muss aufs Kloмне надо в уборную
ich war aufs angenehmste überraschtэто было для меня приятной неожиданностью
im Sommer fahre ich aufs Landлетом я еду в деревню
in Auf-Stellung bringenоткрывать (кран и т. п.)
in die Ferien fährt er zu einer Muhme aufs Landна каникулы он ездит к тетушке в деревню
jemanden aufs freundlichste empfangenвстретить кого-либо очень приветливо
jemanden aufs Glatteis führenодурачить
jemanden aufs Glatteis führenподвести (кого-либо)
jemanden aufs Glatteis führenнадуть
jemanden aufs Kreuz legenположить кого-либо на лопатки
jemanden aufs Maul legenповалить (лицом вниз; кого-либо)
jemanden aufs Pferd hebenподсаживать кого-либо на лошадь
jemanden aufs Pferd hebenсажать кого-либо на лошадь
jemanden aufs Stroh bringenдовести кого-либо до нищеты
jemanden bis aufs Blut hassenсмертельно ненавидеть (кого-либо)
jemanden bis aufs Blut quälenподвергать кого-либо страшным мучениям
jemanden bis aufs Blut quälenистязать (кого-либо)
jemanden bis aufs Hemd ausziehenснять с кого-либо последнюю рубашку
jemanden bis aufs Hemd ausziehenободрать кого-либо как липку
jemanden bis aufs Hemd ausziehenобобрать кого-либо начисто
jemanden bis aufs Hemd plündernснять с кого-либо последнюю рубашку
jemanden bis aufs Hemd plündernобобрать кого-либо начисто
Kinder aufs Land verschickenотправлять детей в деревню
nach dem Sieg der Landesauswahl stürzten die Fanatiker aufs Spielfeld, um die Sieger zu begrüßenпосле победы сборной страны фанатичные болельщики бросились на поле, чтобы поздравить победителей
ohne Rücksicht aufs Gesetzневзирая на закон (Dominator_Salvator)
passt wie die Faust aufs Augeэто ни к селу ни к городу
sein Leben aufs Spiel setzenставить свою жизнь на карту
sein Leben aufs Spiel setzenрисковать жизнью
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzenбессмысленно рисковать своей жизнью
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzenбессмысленно рисковать жизнью
sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnteотец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить
seine Gedunken aufs Papier werfenнабросать свои мысли
Sich Asche aufs Haupt streuenПосыпать пеплом главу
sich Asche aufs Haupt streuenпосыпать главу пеплом (предаться печали)
sich aufs Bitten verlegenприбегнуть к просьбам
sich aufs Bitten verlegenначать просить
sich aufs Bitten verlegenначать упрашивать
sich aufs Essen stürzenнаброситься на еду
sich aufs Faulbett legenлентяйничать
sich aufs Faulbett legenбездельничать
sich aufs Faulbett legenлениться
sich aufs hohe Pferd setzenважничать
sich aufs hohe Pferd setzenхвастаться
sich aufs hohe Ross setzenважничать
sich aufs hohe Ross setzenхвастаться
sich aufs Leugnen verlegenупорно отрицать (что-либо)
sich aufs Leugnen verlegenзапираться
sich aufs Ohr legenотправиться на боковую
sich eilends aufs Pferd werfenбыстро вскочить на лошадь
sich aufs Ross schwingenвскочить в седло
sich aufs Ross schwingenсесть на коня
sich aufs Sofa setzenсесть на диван (Viola4482)
sich bis aufs Blut quälenзаниматься самобичеванием
sich bis aufs Blut quälenзаниматься самоистязанием
sich bis aufs Hemd ausziehenостаться в одной рубашке
stellen Sie die Suppe aufs Feuerпоставьте суп на огонь
von einem Bein aufs andere tretenпереминаться с ноги на ногу (Queerguy)
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an SchadenХодит птичка весело По тропинке бедствий
wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzenкому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится
wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?
Showing first 500 phrases