German | Russian |
als das Mutterschaf gestorben war, päppelten wir die Lämmchen mühsam mit der Flasche auf | когда овца пала, мы выкармливали ягнят из соски |
... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78 | 6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом. |
am Himmel funkelten die Sterne auf | на небе засверкали звезды |
bei diesem Wort liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe | в этом слове ударение падает на предпоследний слог |
Bei einer Flugzeugkatastrophe, die sich in der Nacht zum Sonntag auf dem Flughafen von Funchal Madeira ereignete, fanden 123 Menschen den Tod | Во время авиационной катастрофы, которая произошла в ночь на воскресенье на аэродроме в Фуншале Мадейра погибло 123 человека (ND 21.9.77) |
bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
bezogen auf die | относительно (чего либо dolmetscherr) |
bis auf die Grundmauern abbrennen | сгореть дотла (о здании) |
bis auf die Grundmauern niederbrennen | сгореть до фундамента |
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch | до костей (Vas Kusiv) |
bis auf die Haut nass | до нитки промокнуть |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass sein | промокнуть до костей |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до нитки |
bis auf die Haut nass werden | промокнуть до костей |
bis auf die Knochen | до мозга костей (Kodikus) |
bis auf die Knochen gehen | пробирать до костей (Лорина) |
bis auf die letzte Minute | до последней минуты |
etwas bis auf die letzte Spur vertilgen | съесть все |
etwas bis auf die letzte Spur vertilgen | не оставить и следа (от чего-либо) |
etwas bis auf die letzte Spur vertilgen | уничтожить все |
bis auf die Minute genau | поминутно (Николай Бердник) |
bis auf die Nagelprobe leeren | выпить до дна |
bis auf die Nagelprobe äustrinken | выпить до дна |
etwas bis auf die Sekunde berechnen | рассчитать что-либо с точностью до секунды |
bis auf die Wurzel | в корне |
bis auf die Wurzel | до основания |
das Fenster geht auf die Straße hinaus | окно выходит на улицу |
das Gebäude brannte nieder bis auf die Grundmauern | здание сгорело до основания |
das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab | дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания (остался только фундамент) |
das ist ein Hohn auf die Wahrheit | это насмешка над правдой |
das ist für ihn Salz auf die Wunde | это ему нож острый |
das legte sich mir schwer auf die Seele | это угнетало меня |
das legte sich mir schwer auf die Seele | это камнем легло мне на душу |
das Mädchen hat sich auf die Zunge gebissen | девочка прикусила себе язык |
das Publikum lauschte auf die Musik | публика внимала музыке |
das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistet | право на образование гарантируется конституцией |
das setzt allem die Krone auf! | это уж слишком! |
das trägt die Katze auf dem Schwanz weg | кот наплакал |
das trägt die Maus auf dem Schwanz fort | это кот наплакал |
das Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigen | народ не позволит долго навязывать себе что-либо силой |
das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge | слово невольно сорвалось у меня с языка |
das wühlt die Tiefen der Seele auf | это волнует душу |
deine unausgesetzte Fragerei geht mir auf die Nerven | твои беспрестанные вопросы действуют мне на нервы |
den Finger auf die Wunde legen | задеть больное место |
der Blick auf die Wiesen bezauberte uns | вид на луга очаровал нас |
der Fahrer fluchte auf die Straße | шофёр клял дорогу |
der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору |
der Mann schlug ihn herzhaft auf die Schulter | мужчина с силой хлопнул его по плечу |
der Mond scheint auf die Straße | луна освещает улицу |
der Redner wurde aus Begeisterung auf die Schultern gehoben | оратора в восторге подняли на плечи |
der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte | скандал прекратился, когда вмешалась милиция |
der Verzicht auf die Reise | отказ от поездки |
der Wind bauschte die Segel auf | ветер надул паруса |
der Zahn tat weh, und die Wange schwoll auf | зуб болел, и щека распухла |
die Abgaben auf Tabakerzeugnisse werden erhöht | акциз на табачные изделия повышается |
die Adern auf der Stirn schwollen ihm an | жилы у него на лбу вздулись |
die Akteure legen noch ihre Schminke auf | актёры ещё накладывают грим |
die alte Brücke steht auf morschen Pfählen | старый мост стоит на прогнивших стойках |
die Alte kraxelte auf den Hügel | старуха карабкалась на холм |
die alten Zeitschriften liegen auf dem Boden | старые журналы лежат на чердаке |
die Ampel auf Rot schalten | включить в светофоре красный свет |
die Ampel steht auf Grün | На светофоре горит зелёный свет |
die Ampel steht auf Rot | На светофоре горит красный свет |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение основывалось на заключении экспертизы |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение базировалось на заключении экспертизы |
die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение было построено на заключении экспертизы |
die Arbeit auf einen Hauptpunkt einstellen | подчинить работу основной задаче |
die Arbeit brennt mir auf den Nägeln | у меня крайне спешная работа |
jemandem die Arme auf den Rücken drehen | скрутить руки за спину (Гевар) |
die Astronauten sind auf dem Mond gelandet | астронавты совершили посадку на Луну |
die auf Sitzungen Versessenen | Прозаседавшиеся |
die Aufmerksamkeit auf sich lenken | привлекать к себе внимание |
die Aufmerksamkeit auf sich lenken | обращать на себя внимание |
die Aufmerksamkeit auf sich ziehen | привлекать к себе внимание |
die Aufmerksamkeit auf sich ziehen | обращать на себя внимание |
die Aufschlüsselung des Planes auf die Brigaden | доведение плановых заданий до каждой бригады |
die Aufwiegler hetzten das Volk gegen die Regierung auf | смутьяны подстрекали народ выступить против правительства |
die Ausbildungszeit auf die Dienstjahre anrechnen | засчитать в служебный стаж время учения |
die Ausgaben auf 50% zusammenstreichen | сократить расходы на 50 % |
die Aussicht auf das Meer bewundern | любоваться видом на море |
jemandem die Aussicht auf etwas benehmen | лишать кого-либо всякой перспективы (на что-либо) |
jemandem die Aussicht auf etwas benehmen | лишать кого-либо всякой надежды на (что-либо) |
die Ausstellung zeigte Neuerungen auf dem Gebiet der Elektronik | на выставке показывали новшества в области электроники |
die Ausweitung der Epidemie auf neue Bezirke | распространение эпидемии на новые районы |
die Ausweitung der Forschungsarbeit auf andere Gebiete war dringend nötig | распространение исследовательской работы на другие области было крайне необходимо |
die Auswirkungen der Atomversuche auf die Menschheit ist schwer abzusehen | трудно предсказать влияние последствий атомных испытаний на человечество |
die beiden Frauen quasselten stundenlang auf der Straße | обе женщины часами пустословили на улице |
die Bemerkung zielt auf dich | это замечание относится к тебе |
die Brücke ruht auf sechs Pfeilern | мост покоится на шести опорах |
die Bude auf den Kopf stellen | буйно веселиться |
die Bude auf den Kopf stellen | дурачиться |
die Bude auf den Kopf stellen | шумно пировать |
die Bude auf den Kopf stellen | перевернуть всё в доме вверх дном |
die Butter schmilzt auf der Pfanne | Масло растапливается на сковороде |
die Butter schmilzt auf der Pfanne | Масло расходится на сковороде |
die Bäume blasen den Durchblick auf die Laube frei | в просвете между деревьями видна беседка |
die Bäume geben den Durchblick auf die Laube frei | в просвете между деревьями видна беседка |
die Deportierten warteten auf ihren Transport | депортированные ждали своей отправки |
die dichten Bäume benehmen die Durchsicht auf die Stadt | густые деревья закрывают вид на город |
die Dinge auf sich zukommen lassen | бездействовать (Vas Kusiv) |
die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать чуда (Vas Kusiv) |
die Dinge auf sich zukommen lassen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать у моря погоды (Vas Kusiv) |
die Diskussion entgleiste auf völlig nebensächliche Punkte | дискуссия сползла на совершенно второстепенные вопросы |
die DKP, die, wie in ihrem Programmentwurf festgestellt wird, auf dem Boden des Grundgesetzes der Bundesrepublik wirkt, prangert diese antidemokratische Politik der im Bundestag vertretenen Parteien an | ГКП, которая, как отмечается в проекте её программы, действует на основании конституции ФРГ, осуждает антидемократическую политику партий, представленных в бундестаге. (ND 20. 2. 78) |
die Eicheln lagen auf dem Boden wie gesät | вся земля была усеяна жёлудями |
die Eicheln lagen auf dem Boden wie gesät | вся земля была усыпана жёлудями |
die Einfuhr auf das Gebiet | ввоз на территорию (wanderer1) |
die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismus | влияние холода на человеческий организм |
die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismus | воздействие холода на человеческий организм |
die Einwirkung des Wetters auf den menschlichen Organismus | влияние погоды на человеческий организм |
die Einwirkung des Wetters auf den menschlichen Organismus | воздействие погоды на человеческий организм |
die Einzahlung auf ein Konto | взнос на чей-либо текущий счёт |
die Einzahlung auf ein Konto | перечисление на чей-либо текущий счёт |
die Entfernung auf 100 abschätzen | определять на глаз расстояние в 100 метров |
die Epidemie greift auf andere Städte über | эпидемия распространяется на другие города |
die ewige Sorge reibt seine Kräfte auf | вечные заботы подрывают его силы |
die Fallgeschwindigkeit auf 200 km/h abbremsen | снизить скорость падения до 200 км.час |
die Fallschirmspringer sind auf der Wiese gelandet | парашютисты приземлились на лугу |
die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden | краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли |
die Fenster des Himmels haben sich auf getan | Разверзлись хляби небесные |
die Firma erhielt eine Order auf 1000 Autos | фирма получила заказ на тысячу автомобилей |
die Frage drängt sich auf | напрашивается вопрос (Viola4482) |
die Frage liegt auf der Hand | напрашивается вопрос (HolSwd) |
die Frage liegt auf der Hand | отсюда и вопрос (amsterdam) |
die Frage liegt auf der Hand | появляется вопрос (amsterdam) |
die Frage liegt auf der Hand | возникает вопрос (amsterdam) |
die Frauen palaverten den ganzen Tag auf dem Markt | женщины целый день занимались на базаре болтовнёй |
die Freude auf das Wiedersehen beflügelte seine Schritte | радость свидания окрыляла его шаги |
die friedliebende Öffentlichkeit fordert den sofortigen und völligen Verzicht auf dieses Massenvernichtungsmittel | Миролюбивая общественность требует немедленного и полного отказа от производства этого средства массового уничтожения (ND 27.4.78) |
die ganze Arbeit hat sie auf ihn geladen | всю работу она возложила на него |
die ganze Arbeit lastet auf mir | вся работа лежит на мне |
die ganze Arbeit liegt auf seinem Rücken | вся работа держится на нём |
die ganze Arbeit liegt auf seinem Rücken | вся работа лежит на нём |
die ganze Verantwortung einseitig auf jemanden abladen | сваливать всю ответственность на кого-либо (Wie hinterhältig, die ganze Verantwortung einseitig auf mich abzuladen Анастасия Фоммм) |
die Garben auf dem Feld faulen | снопы в поле горят |
die Garben auf dem Feld faulen | снопы в поле преют |
die Gerüchte leben auf | слухи становятся все упорней |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины работают сегодня только до шестнадцати часов |
die Geschäfte haben heute nur bis 16 Uhr auf | магазины открыты сегодня только до шестнадцати часов |
die Geschäfte machen morgens um 8 Uhr auf | магазины открываются утром в 8 часов |
die gespülten Gläser auf ein Tuch stürzen | переворачивать и ставить вымытые стаканы на полотенце |
die Gläubiger drängten auf Zahlung | кредиторы настаивали на уплате (торопили с уплатой) |
die Gnade hat sich auf ihn niedergelassen | на него сошла благодать (возв. Ekasa) |
die größeren Schüler rauchten auf dem Lokus | старшие школьники курили в уборной |
die Gurken werden aus dem Treibhaus auf Beete verpflanzt | огурцы высаживаются из теплицы на грядки |
die Gäste hoben die Gläser auf das Wohl der Hausfrau | гости подняли бокалы за здоровье хозяйки |
die Gäste schlemmten auf der Hochzeit | гости кутили на свадьбе |
die Halbstarken lungerten auf der Straße herum | безнадзорные подростки слонялись по улице |
jemandem die Hand auf die Achsel legen | положить кому-либо руку на плечо |
jemandem die Hand auf die Schulter legen | положить кому-либо руку на плечо |
die Hand auf etwas legen | прибрать что-либо к рукам |
die Hand auf etwas legen | наложить руку (на что-либо) |
die Hand in auf der Tasche halten | быть скупым |
die Hauptlast auf seinen Schultern tragen | нести на своих плечах основную тяжесть (чего-либо) |
die Hauptorientierung muss gelichtet sein auf | в основном надо ориентироваться на |
die Hochhäuser haben das Stadtbild von Grund auf verändert | высотные дома полностью изменили облик города |
die Hochschule bildet Fachleute auf vielen Gebieten heran | институт готовит специалистов во многих областях |
die Hoffnung auf etwas aufgeben | махнуть рукой (на что-либо) |
die Hoheit dieses Mannes beruht auf seiner Schlichtheit | величие этого человека в его простоте |
jemandem die Hände auf den Rücken schnüren | скручивать кому-либо руки за спину |
die Inschrift auf dem Felsen war kaum lesbar | надпись на скале едва можно было прочесть |
die Inschrift auf dem Grabstein war kaum lesbar | надпись на могильной плите едва можно было прочесть |
die kaputten Tassen lagen auf dem Tisch | разбитые чашки лежали на столе |
die Kellnerin brachte sechs Bierkrüge auf einmal | официантка принесла сразу шесть кружек пива |
die Kerze flackerte zum letzten Mal auf und erlosch | свеча вспыхнула последний раз и потухла |
die Kinder balgten sich auf der Straße | ребята устроили на улице потасовку |
die Kinder hockten im Kreise auf der Wiese | дети кружком сидели на корточках на лужайке |
die Kinder lärmen auf der Straße | дети шумят на улице |
die Kinder machen auf dem Hof einen mächtigen Radau | ребята страшно галдят на дворе |
die Kinder machen entsetzlichen Krach auf dem Hof | дети ужасно шумят во дворе |
die Kinder richtig erziehen und nicht bloß auf Gehorsam dressieren | воспитывать детей по-настоящему, а не дрессировать, чтобы они слушались |
die Kinder spielen auf dem Fußboden | дети играют на полу |
die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere | ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой |
die kleine Gesellschaft ließ sich auf einer schönen Wiese nieder | маленькая компания расположилась на красивой лужайке |
die Kleinen freuten sich auf den Weihnachtsbaum | малыши радовались ёлке |
die Knospen blühen schon auf | почки уже распускаются |
die Kühe weiden auf der Marsch | коровы пасутся в маршах |
die Lampe warf nur mattes Licht auf den Tisch | лампа бросала на стол лишь тусклый свет |
die Last der Erinnerungen lag auf ihm | на нём лежал груз воспоминаний |
die Lichter in der Ferne blitzten auf | засверкали вдали огни |
die Lichtung gab den Blick auf das Dorf frei | через просвет в деревьях открылся вид на селение |
die Lokomotive keuchte auf der bergigen Strecke | паровоз натужно пыхтел, взбираясь на гору |
die Mannschaft auf dem Deck antreten lassen | собрать команду на палубе |
die Mannschaft auf dem Deck antreten lassen | построить команду на палубе |
die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus | команда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте |
die Maut auf Akk erheben | взимать дорожный налог с кого-либо (Michelle_Catherine) |
die Menge löste sich auf | толпа рассеялась |
die Meuterei, die auf dem Schiff ausbrach, wurde unterdrückt | мятеж, вспыхнувший на корабле, был подавлен |
die Musik hörte auf | музыка прекратилась |
die Mutter hat das Kind auf dem Schoß | мать держит ребёнка на коленях |
die Mutter hatte wie immer eine Brille auf | мать была, как обычно, в очках |
die Mutter nahm das Kind auf den Schoß | мать взяла ребёнка на колени |
die Mutter setzt das Kind auf den Stuhl | мать сажает ребёнка на стул |
die Mädchen nahmen Platz auf der Bank vor dem Haus | девочки уселись на скамейку перед домом |
die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr | шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо |
die neue Show "Hotel California" wird termingerecht auf die Bühne gebracht | Новое шоу "Hotel California" будет представлено на суд зрителей в установленный срок. (Alex Krayevsky) |
die Neugierigen stellten sich entlang der Straße auf | любопытные выстроились вдоль улицы |
die Pferdehufe klappern auf dem Pflaster | копыта лошадей цокают по мостовой |
die Polizei mutmaßte, der Täter halte sichIm Ort auf | полиция предполагала, что преступник находится ещё в данном месте |
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten | полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу |
die Polizei war in Kompaniestärke auf dem Platz | на площади выстроилась рота полицейских |
die Preise sind auf das Doppelte erhöht worden | цены повысились в два раза |
die Produktion auf Lager legen | отправить продукцию на склад |
die rasch geschlagene Brücke ruht auf starken Ständern | быстро наведённый мост покоится на крепких стойках |
die Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet | эта речь вызвала совершенно неожиданную реакцию |
die Reaktion reizte das Volk gegen die legitime Regierung auf | реакция возбуждала у народа недовольство законным правительством |
die Rechnung beläuft sich auf 20 Rubel | счёт составляет 20 рублей |
die Rechnung läutet auf 1000 Mark | счёт выписан на 1000 марок |
die Rede auf die Zuhörer abstimmen | ориентировать содержание выступления на определённого слушателя |
die Rede auf etwas bringen | завести разговор о чем-либо заговорить (о чем-либо) |
die Rede auf etwas bringen | подвести разговор к чему-либо |
die Rede auf etwas bringen | завести речь о чем-либо заговорить (о чем-либо) |
die Rede kam auf | речь зашла о |
die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
die Rekruten wurden auf dem Exerzierplatz gedrillt | рекрутов муштровали на учебном плацу |
die restliche Summe wird er auf sein Bankkonto überweisen | оставшуюся сумму он переведёт на свой банковский счёт |
die Sache auf die Spitze treiben | ставить вопрос ребром (AlexandraM) |
die Sachen sind auf geheimnisvolle Weise verschwunden | вещи исчезли таинственным образом |
die Scheinwerfer des Autos blendeten auf | был включён дальний свет |
die Schleusen des Himmels haben sich auf getan | Разверзлись хляби небесные |
die Schrift auf der Tafel löschen | стирать написанное с доски |
die Schuld auf jemanden schieben | свалить вину на другого (Andrey Truhachev) |
die Schuld beläuft sich auf 500 Rubel | долг исчисляется 500 рублями |
die Schulden sind auf eine hohe Summe angelaufen | долги выросли в большую сумму |
die Schüler prügelten sich auf dem Schulhof | ученики дрались на школьном дворе |
die Soldaten feuerten auf die Menge | солдаты открыли огонь по толпе |
die Soldaten feuerten auf die Menge | солдаты стреляли по толпе |
die Soldaten warteten mit entblößtem Oberkörper auf den Arzt | солдаты, обнажённые до пояса, ждали врача |
die Sonne blickt durch die Wolken auf friedliche Dörfer | солнце смотрит сквозь облака на мирные села |
die Sonne gleißt auf den Wellen | солнечные блики ослепительно сверкают на волнах |
die Spannung löste sich in ein fröhliches Gelächter auf | напряжение разрядилось весёлым смехом |
die Sterne am Himmel blitzten auf | засверкали звезды на небе |
die Sterne glänzten am Himmel auf | на небе заблестели звезды |
die Strategie geht auf | стратегия работает (maxcom32) |
die Straße führt auf den Steinbruch zu | дорога ведёт к каменоломне |
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Tassen hüpfen auf dem Tisch, wenn ein Lastauto vorbeifährt | чашки слегка подпрыгивают на столе, когда мимо проезжает грузовик |
die Tatsachen auf den Kopf stellen | перевирать факты (Manon Lignan) |
die Teuerung auf dem Weltmarkt | дороговизна на мировом рынке |
die Tiere liefen unruhig in ihrem Käfig auf und ab | звери беспокойно бегали по клетке взад и вперёд |
die Truppen wurden auf Lastwagen verladen | войска были погружены на грузовики |
die tägliche Dosis auf zehn Tropfen reduzieren | сократить ежедневно дозу до десяти капель |
die Tür ist auf | дверь открыта |
die Tür muss auf | дверь нужно открыть |
die Tür tat sich einen Spalt auf | дверь чуть-чуть приоткрылась |
die Türen und Fenster sprangen bei dem Windstoß auf | двери и окна открылись от порыва ветра |
die Umgebung wirkt auf den Menschen ein | окружающая среда воздействует на человека |
die Umstellung des Rubelkurses auf Goldbasis | перевод курса рубля на золотую базу |
die Verantwortung auf andere übertragen | переложить ответственность (Лорина) |
die Verbrecherorganisation flog auf | преступная организация провалилась (участники арестованы) |
die Vögel fliegen aus den Büschen auf | птицы вылетают из густых кустов |
die Vögel flogen auf | птицы взлетели |
die Wache zieht auf | охрана занимает посты |
die Wassertropfen zischen auf dem glühenden Eisen | капли воды шипят на раскалённом железе |
die Wildenten flatterten von dem Teich auf | дикие утки вспорхнули с пруда |
die Wirkung des neuen Lehrers auf die Schüler war ungeheuer | новый учитель оказал огромное влияние на учеников |
die wirtschaftliche Krise wühlte das Volk auf | экономический кризис вызвал сильное волнение в народе |
die wissenschaftliche Sicht auf die Welt | научный взгляд на мир (AlexandraM) |
die Wäsche auf dem Trockenboden trocknen | сушить белье на чердаке |
die Wäsche auf der Leine wurde durch den Wind aufgebläht | белье на верёвке вздулось от ветра |
die Wäsche hing auf der Leine | белье висело на верёвке |
die Wüste auf Kamelen durchqueren | пересечь пустыню на верблюдах |
die Zahl der Abonnenten ist auf das Dreifache angestiegen | число абонентов увеличилось в три раза |
die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsen | Число зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80) |
die Zahl der Teilnehmer ist auf das Dreifache angestiegen | число участников увеличилось в три раза |
die Zahl der Teilnehmer wird auf zehn beschränkt | число участников ограничивается десятью |
die Zeitungen bringen diesen Artikel auf den ersten Seiten | газеты публикуют эту статью на первой полосе |
dies wirkt negativ auf die Gesundheit | это отрицательно влияет на здоровье |
dies wirkt negativ auf die Gesundheit | это отрицательно действует на здоровье |
diese Methode ist nicht auf die Physik übertragbar | этот метод не может быть применим в физике |
diese Reform wirkte sich günstig auf die Wirtschaft aus | эта реформа благоприятно отразилась на экономике |
dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временим древних кельтов |
dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временам древних кельтов |
dieses Bild setzt dem Schaffen des Malers die Krone auf | эта картина является лучшим произведением художника |
dieses Stubenmädchen räumt die Zimmer des ersten Stockwerks auf | эта горничная убирает комнаты второго этажа |
dieses Zimmermädchen räumt die Zimmer des ersten Stockwerks auf | эта горничная убирает комнаты второго этажа |
die Uhren auf Sommerzeit stellen | перевести стрелки часов на летнее время (golowko) |
ein Kuss auf die Wange | поцелуй в щёку |
eine Hypothek auf die Wohnung aufnehmen | брать/взять ипотеку на квартиру (SIGMA1972) |
jemandem eine Last auf die Schultern legen | взвалить на чьи-либо плечи тяжесть (тж. перен.) |
eine Person auf die Bühne bringen | вывести какой-либо персонаж на сцене |
eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik | политехническое образование со специальным техническим уклоном |
eine Rückschau auf die Ereignisse des vergangenen Jahres | обзор событий прошедшего года |
eine Rückschau auf die Verhandlungen des vergangenen Monats | обзор переговоров за истёкший месяц |
eine Sache auf die Spitze stellen | поставить что-либо с ног на голову |
eine Sache auf die Spitze stellen | перевернуть что-либо вверх дном |
eine verstörende Wirkung auf die Psyche ausüben | оказывать угнетающее действие на психику (ichplatzgleich) |
er bekam ein Pflaster auf die Wunde | ему заклеили рану пластырем (перен. тж. в знач. – утешили чем-либо) |
er bekam für seine Unart einen Klaps auf die Hand | за свои шалости он получил по руке |
er blickte zum letzten Male auf die heimatlichen Stätten zurück | он в последний раз оглянулся на родные места |
er blähte die Backen auf | он надул щеки |
er brach die Tür auf | он взломал дверь |
er freut sich ungeheuer auf die Reise | он ужасно радуется поездке |
er fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка – всегда падает на ноги) |
er fällt immer auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды |
er geht auf die sechzig | ему скоро шестьдесят (лет) |
er geht schon auf die achtzig zu | скоро ему исполнится восемьдесят (Viola4482) |
er hat die Briefmarke angefeuchtet und auf den Umschlag geklebt | он слегка смочил марку и наклеил её на конверт |
er hat die ganze Schuld auf sich genommen | он всю вину взял на себя |
er hat die ganze Schuld auf sich genommen | он взял всю вину на себя |
er hat einen Höcker auf der Nase | у него нос с горбинкой |
er hat sich auf die bevorstehende Prüfung genügend vorbereitet | он достаточно подготовился к предстоящему экзамену |
er hat sich etwas auf die Seite gelegt | он отложил кое-что, у него есть некоторые сбережения |
er ist auf dem Wege der Besserung | он поправляется |
er ist bis auf die Knochen abgemagert | он исхудал до костей |
er klatschte sich vor Begeisterung auf die Schenkel | он от радости хлопал себя по ляжкам |
er kriegte eins auf die Schnauze | ему дали по зубам |
er legte die Summe bar auf den Tisch | он выложил на стол всю сумму наличными |
er lief auf das Haus zu | он по бежал к дому |
er nahm ein Buch auf die Reise mit | он взял с собой в поездку книгу |
er sah auf die durchquerte Strecke zurück | он посмотрел назад на пройденный путь |
er schlug die Augen auf | он открыл глаза (проснувшись) |
er schlug ihm in familiärer Weise auf die Schulter | он похлопал его фамильярно по плечу |
er schob die Brille auf der Nase zurecht | он сдвинул свои очки к переносице (sixthson) |
er schob die Brille auf der Nase zurecht | он поправил свои очки (sixthson) |
er setzte das Kind auf die Schaukel und schaukelte es | он посадил ребёнка на качели и качал его |
er setzte die Tasse nieder und stand auf | он поставил чашку на своё место и встал |
er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehen | он поставил одну ногу на ступеньку и остановился |
er setzte umständlich die Brille auf | он не спеша надел очки |
er sprach auf der Versammlung | он выступал на собрании |
er sprach ihm das Recht auf die Verwaltung des Landgutes ab | он лишил его права управлять поместьем |
er sprengte Wasser auf die staubige Straße | он полил пыльную улицу водой |
er stützte die Ellenbogen auf den Tisch | он упёрся облокотился об стол |
er stützte die Ellenbogen auf den Tisch | он упёрся локтями об стол |
er war ein Papst auf dem Gebiet der Mode | он был законодателем мод |
er wartet immer bis auf die letzte Minute | он всегда ждёт до последней минуты |
es jemandem auf die Mau binden | наврать (кому-либо) |
es jemandem auf die Mau binden | соврать |
es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить о чём-либо) |
es fiel ihm heiß auf die Seele | ему стало стыдно |
es ist alles auf die Minute genau geplant | всё расписано по минутам (Elena Pokas) |
es kommt auf die Anschauung an | это зависит от точки зрения |
es lag mir wie ein Alp auf der Brust | это меня очень угнетало |
etwas auf die Reihe kriegen/bekommen/bringen | успешно справляться с чем-либо (DrMorbid) |
für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viel Geld auf | на содержание театров государство затрачивает много денег |
für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viel Geld auf | на содержание театров государство расходует много денег |
für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viele Mittel auf | на содержание театров государство затрачивает много средств |
für die Erhaltung der Theater wendet der Staat viele Mittel auf | на содержание театров государство расходует много средств |
Geld auf der Bank liegen haben | иметь деньги в банке |
Geld auf die Hand geben | дать деньги в задаток |
Geld auf die höhe Kante legen | откладывать деньги на чёрный день |
Geld auf die höhe Kante legen | копить деньги |
genau auf die Minute | минута в минуту |
genau auf die Minute | с точностью до минуты |
ich bringe die Tür nicht auf | я никак не открою дверь |
ich gehe auf die Suche nach Hans | пойду поищу Ганса |
ich spucke auf die bronzne Zentnerschwere, ich spucke auf den marmorn-schleimgen Krampf | мне наплевать на бронзы многопудье, мне наплевать на мраморную слизь |
ihr grelles Lachen fiel ihm auf die Nerven | её резкий смех действовал ему на нервы |
ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven | её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы |
im Auftrag und auf die Rechnung | по поручению и за счёт |
im Frühling taut die Erde auf | весной земля оттаивает |
im Sommer treibt man die Kühe auf die Alm | летом коров выгоняют на горное пастбище |
jemandem auf die Pelle rücken | досаждать (Walkuere) |
jemanden auf die Abschussliste setzen | заносить в чёрный список (кого-либо) |
jemanden auf die Abschussliste setzen | занести в чёрный список |
jemanden auf die Anklageakte bringen | отдать кого-либо под суд |
jemanden auf die Anklageakte bringen | посадить кого-либо на скамью подсудимых |
jemanden auf die Bank legen | дать кому-либо взбучку |
jemanden auf die Bank legen | высечь (кого-либо) |
jemanden auf die Bank legen | выпороть |
jemanden auf die Fersen lenken | направить кого-либо по чьим-либо следам |
jemanden auf die Folter spannen | мучить (кого-либо) |
jemanden auf die Folter spannen | томить (кого-либо) |
jemanden auf die Folter spannen | пытать (кого-либо) |
jemanden auf die Folter spannen | подвергнуть пытке |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | считать кого-либо равным другому |
jemanden auf die gleiche Stufe mit einem anderen stellen | поставить кого-либо на одну доску с другим |
jemanden auf die Halde setzen | выгнать (кого-либо) |
jemanden auf die Halde setzen | отшить |
jemanden auf die Knie zwingen | поставить кого-либо на колени |
jemanden auf die Plätte bannen | запечатлеть кого-либо на фотоснимке |
jemanden auf die richtige Spur bringen | подсказать кому-либо правильный путь |
jemanden auf die richtige Spur bringen | навести кого-либо на правильный след |
jemanden auf die Schulter schlagen | хлопнуть кого-либо по плечу |
jemanden auf die Schulter schlagen | ударить кого-либо по плечу |
jemanden auf die Schulter tippen | тронуть кого-либо за плечо |
jemanden auf die schwarze Liste setzen | занести кого-либо в чёрный список |
jemanden auf die Seite drängen | оттеснить кого-либо в сторону |
jemanden auf die Seite nehmen | отвести кого-либо в сторонку |
jemanden auf die Seite nehmen | отозвать кого-либо в сторонку |
jemanden auf die Spur führen | наводить кого-либо на след |
jemanden auf die Wahlliste setzen | включать в избирательный список чью-либо кандидатуру |
jemandem jovial auf die Schulter klopfen | благосклонно похлопать кого-либо по плечу |
komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
Kopplung auf der Flugbahn | стыковка на орбите |
machen Sie die Augen auf! | раскройте глаза! |
man bringt die Pferdestärke nicht auf die Straße | тише едешь, дальше будешь (olga_spatz) |
man lädt die Möbel auf das Auto | мебель грузят на машину |
man schnürte ihm die Hände auf den Rücken | ему связали руки за спиной |
manche Anlagen erben sich von einer Generation auf die andere fort | некоторые способности передаются по наследству из поколения в поколение |
jemanden mit jemandem auf die gleiche Stufe stellen | ставить на одну доску (Vas Kusiv) |
mit dem Fuß auf die Erde stampfen | топнуть ногой по земле |
mit dem gesuchten Wort auf die Sprünge helfen | подсказать забытое слово (Viola4482) |
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehen | этим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание |
mitten auf der Brücke | посредине моста |
nach dem Regen schießt die Saat auf | после дождя посевы дружно пошли в рост |
nach der Reinigung auf die Haut auftragen | после очищения нанести на кожу о креме по уходу за кожей (Alex Krayevsky) |
nicht auf der Höhe der Zeit stehen | отставать от века |
nicht auf die Dauer | ненадолго |
ohne Rücksicht auf die Behörden | без оглядки на начальство |
ohne Rücksicht auf die Obrigkeit | без оглядки на начальство |
ohne Rücksicht auf die Person | невзирая на лица |
ohne tiefer auf die Einzelheiten einzugehen | не вдаваясь в подробности (Andrey Truhachev) |
pünktlich auf die Minute kommen | прийти минута в минуту |
pünktlich auf die Minute kommen | прийти точно |
Salbe auf die Wunde streichen | наложить мазь на рану |
Salbe auf die Wunde streichen | смазать рану мазью |
sein Schrei schreckte die Pennbrüder auf | его окрик заставил вскочить соночлежников |
seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sich | его надежда на возвращение разбилась |
seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven | меня раздражало, что он такая мимоза |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад доступным для слушающих |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | построить доклад в соответствии с аудиторией |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад понятным для слушающих |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | приспособить доклад к аудитории |
seit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne | вот уже двадцать лет он играет в театре |
setz die Kasserolle auf kleines Feuer | поставь кастрюлю на маленький огонь |
sich auf das Basteln werfen | с жаром приняться мастерить |
sich auf die Achse begeben | отправиться в путь |
sich auf die Bajonette stützen | держаться на штыках напр., о военной диктатуре |
sich auf die Bajonette stützen | опираться на штыки |
sich auf die Brust schlagen | бить себя в грудь (уверяя в чём-либо) |
sich auf die Bärenhatz legen | бездельничать |
sich auf die Bärenhatz legen | бить баклуши |
sich auf die eigene Kraft verlassen | положиться на собственные силы |
sich auf die Ellbogen stemmen | облокотиться |
sich auf die Ellbogen stützen | облокачиваться |
sich auf die faule Bank legen | бездельничать |
sich auf die faule Bank legen | лентяйничать |
sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
sich auf die faule Haut legen | лентяйничать |
sich auf die faule Haut legen | лениться |
sich auf die Flucht begeben | бежать |
sich auf die Flucht begeben | пуститься наутёк |
sich auf die Flucht begeben | обратиться в бегство |
sich auf die Flucht begeben | удариться в бега (aminova05) |
sich auf die Hinterbeine stellen | стать на дыбы |
sich auf die Knie werfen | упасть на колени |
sich auf die Knie werfen | броситься на колени |
sich auf die Lauer legen | подстерегать (кого-либо) |
sich auf die Lauer legen | подкарауливать |
sich auf die Lauer legen | засесть в засаду |
sich auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех и т. п.) |
sich D a A auf die Lippen beißen | кусать губы (от злости, досады) |
sich D a A auf die Lippen beißen | закусить губы (сдерживая смех) |
sich D a A auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех) |
sich auf die Lippen beißen | кусать губы |
sich auf die Lippen küssen | целовать друг друга в губы (Andrey Truhachev) |
sich auf die Lippen küssen | целоваться в губы (Andrey Truhachev) |
sich auf die Prüfung gut vorbereiten | хорошо подготовиться к экзамену (Andiomeda) |
sich auf die Reise begeben | отправляться в путешествие |
sich auf die Schienen werfen | броситься под поезд |
sich auf die Seite legen | прилечь отдохнуть |
sich auf die Seite legen | лечь на бок |
sich auf die Seite machen | уйти |
sich auf die Seite machen | убраться |
sich auf die Suche machen | отправляться на розыски (кого-либо, чего-либо) |
sich auf die Suche machen | пуститься на розыски (кого-либо, чего-либо) |
sich auf die Zehen stellen | становиться на цыпочки |
sich A и D auf die Zunge beißen | прикусить язык (замолчать) |
sich auf die Zunge beißen | прикусить язык |
sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
sich die Mütze auf den Kopf setzen | надеть шапку |
sich die Polizei auf den Hals hetzen | навлечь на свою голову полицию |
sich nicht auf die Hühneraugen treten lassen | не давать себя в обиду |
sich vor jemandem auf die Knie werfen | броситься перед кем-либо на колени |
sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn | она поцеловала его в лоб |
sie hat sich auf der Schaukel hoch in die Luft geschwungen | она взлетала на качелях высоко вверх |
sie horchte auf die Stimmen im Treppenhaus | она вслушивалась в голоса на лестничной клетке |
sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine | она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло |
sie kamen auf die Kinder zu sprechen | они заговорили о детях |
sie las die Krumen vom Boden auf | она собрала крошки с пола |
sie lauscht auf die Atemzüge des schlafenden Kindes | она прислушивается к дыханию спящего ребёнка |
sie lehnte sich gegen die herrschende Mode auf | она взбунтовалась против господствующей моды |
sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf | она взвалила на него все заботы о семье |
sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seite | она обирает своих сыновей и откладывает денежки |
sie setzte das Kind auf die Bank nieder | она посадила ребёнка на скамейку |
sie stellte die Kanne auf den Tisch nieder | она поставила чайник на стол |
sie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen | она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный день |
sie wischte flink die Bierlachen auf | она ловко подтирала лужицы пива |
sie wischte flink die Bierlachen auf | она ловко подтирала пролитое пиво |
stell die Tasse nicht auf die Kante | не ставь чашку на край |
trotz der betont gelassenen offiziellen Reaktion der Russen auf die zweite Welle der NATO-Osterweiterung | несмотря на подчёркнуто невозмутимую официальную реакцию России на вторую волну расширения НАТО на Восток |
trägt die Katze auf dem Schwänze weg | как кот наплакал |
um nicht lachen zu müssen, biss ich mir auf die Lippen | чтобы не рассмеяться, я закусил губы |
um nichts auf der Welt! | ни в коем случае! |
um nichts auf der Welt! | ни за что на свете! |
Umstellung auf die Sommerzeit | переход на летнее время (Ремедиос_П) |
Umstellung auf die Winterzeit | переход на зимнее время (Ремедиос_П) |
vom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadt | с башни открывается прекрасный вид на город |
von den Eltern auf die Kinder | от родителей к детям (AlexandraM) |
Vorbereitung auf die Schule | подготовка к школе (wanderer1) |
wir freuen uns auf die bevorstehenden Ferien | мы радуемся предстоящим каникулам |
wir waren stolz auf die Standarte unseres Regimentes | мы гордились знаменем нашего полка |
wir werden die Abreise auf den 12. April festsetzen | мы назначим отъезд на двенадцатое апреля |
zum Fenster hinauswerfen, etwas auf die Straße werfen von Geld, etwas verpassen von Geld, Besitz | бросать на ветер (Vas Kusiv) |