DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing a bore | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a crashing boreневыносимый зануда
a crashing boreтоска зелёная (Anglophile)
a crashing boreужасная скука (о книге и т.п.)
a horrible boreскучнейшая личность
am I being a bore?я тебе, что, надоел? (Anglophile)
am I being a bore?я вам ещё не надоел? (Anglophile)
am I being a bore?я вам, наверно, уже надоел? (Anglophile)
be voted a boreсчитаться скучным человеком (a fine fellow, a public nuisance, a failure, etc., и т.д.)
bear a badge on the lapel of one's coatносить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
bear a badge on the lapel of one's coatносить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
bear a bastardродить внебрачного ребёнка (Ivan1992)
bear a blowвыдержать удар (Pockemoshka)
bear a bobподхватывать припев
bear smb. a childродить кому-л. ребёнка (a daughter, дочь)
bear a close resemblanceиметь близкое сходство (VLZ_58)
bear a commissionпроходить военную службу, отслужить, нести военную повинность (Shawty)
bear a complete similarity toбыть во всём подобным (чему-либо)
bear a dateбыть датированным
bear a fair faceпринимать весёлый вид
bear a fair faceпоказывать весёлый вид
bear a grudgeтаить злобу
bear a grudgeиметь зуб против (кого-либо)
bear a grudgeиметь зуб (на кого-либо Anglophile)
bear a grudgeиметь зуб против кого-либо затаить злобу против (кого-либо)
bear a grudge againstбыть в обиде на кого-либо (someone)
bear a grudge againstзатаить злобу (someone kee46)
bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиспытывать злобу и т.д. против (smb., кого́-л.)
bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиметь зуб против (smb., кого́-л.)
bear a grudge malice, ill-will, etc. againstиспытывать к кому-л. чувство злобы (smb., и т.д.)
bear a grudge againstточить зубы на (+ acc.)
bear a grudge againstиметь зуб против (smb., кого́-л. kee46)
bear a grudge againstбыть в обиде (someone – на кого-либо)
bear a grudge againstиметь зуб против кого-то (someone)
bear a handучаствовать
bear a handпоучаствовать
bear a handпомогать
bear a hand inучаствовать в (чём-либо)
bear a heavy handподавлять
bear a heavy handкарать
bear a heavy loadнести тяжёлый груз (a suitcase, the baggage, a large parcel, a banner, a sleeping child, etc., и т.д.)
bear a lossнести убыток
bear a lossнести убытки
bear a lossзагладить
bear a lossплатить за потерю
bear a lossпоправить
bear a lossперенести потерю
bear a lossнести ответ за потерю
bear a partпринимать участие
bear a part in somethingучаствовать в чём-либо
bear a part in somethingпринимать участие в чём-либо
bear a part inпринимать участие в (чем-либо)
bear a portion of the blameвзять на себя долю ответственности (Anglophile)
bear a premiumдоставлять премию
bear a premiumприносить премию
bear a premiumиметь премию
bear a priceиметь цену
bear a relationship toсоотноситься; соответствовать (bookworm)
bear a resemblance toпоходить
bear a resemblanceпоходить (to – на: She bore a resemblance to her aunt.)
bear a resemblance toпроявлять явное сходство с (In the video above, which showcases the possible sighting, Elizabeth thoughtfully contrasts the oddity with sonar returns for a school of fish, a sturgeon, a small perch, and even a whale. None of the prosaic examples bear any resemblance to the anomaly captured by the cryptozoologist at Lake Champlain. -- не проявляют явного сходства с аномалией coasttocoastam.com ART Vancouver)
bear a soldierly semblanceиметь военную выправку
bear a spiteзатаить злобу против кого-либо иметь зуб (на кого-либо)
bear a stigmaнести на себе пятно позора (bigmaxus)
bear a striking resemblanceотличаться удивительным сходством (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи внешностью был удивительно похож на принца ART Vancouver)
bear a striking resemblanceбыть поразительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver)
bear a striking resemblanceбыть удивительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver)
bear a striking resemblanceобладать поразительным сходством (synth)
bear a striking similarity toбыть поразительно похожим на (Daily Mirror financial-engineer)
bear a striking similarity toиметь поразительное сходство с (Daily Mirror financial-engineer)
bear a swordносить шпагу (a revolver, etc., и т.д.)
bear hard on a surfaceнадавливать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.)
bear hard on a surfaceнажимать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.)
bear malice for a whileпозлобствовать
bear oneself like a manдержаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
bear oneself like a manвести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
bear out a statementподдержать какое-либо заявление
bear somebody a grudgeиметь зуб против (кого-либо)
bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
bear the weight of a large trunkвыдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.)
bear to sell a bearнадуть
bear to sell a bearпродать то, чего не имеешь
bear to sell a bearиграть на понижение
bore a holeсверлить взглядом (his glare bored a hole right through her", "his eyes bored holes in me Рина Грант)
bore holes in a boardсверлить доску
bore holes in a boardпросверлить доску
cooking for oneself is a boreскучно готовить для самого себя
cooking for oneself is a boreготовить для самого себя скучно
cooking for oneself is a boreготовить для одного себя скучно
cooking for oneself is a boreскучно готовить для одного себя
he bore down on me like a hawk on a chickenон набросился на меня, как ястреб на цыплёнка
he bore heavily on a stickон тяжело опирался на палку
he is a confounded boreон чертовски скучен
he is a devastating boreон невыносимый зануда
he is a frightful boreскучнейший он человек
he is a terrible boreон страшный зануда
he is a terrible boreон ужасно скучный человек
he is a terrible boreон невыносимо скучен
he is somewhat of a boreон скучноват
he turned out a boreон оказался скучнейшим человеком (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.)
he was a bore whom everyone ran a mile fromон был занудой, от которого все старались избавиться
how can you bear to drink from such a dirty cup?как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?
it is as great a bore as to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
it is great a bore to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
it's a fearful boreэто ужасная скука
she is a cracking boreона ужасная зануда
the ship bore him to a distant countryкорабль увёз его в дальние края
what a bore!какой нудный человек!
what a bore!какая скука!
what a bore!какая тоска!
what a boreкакая скука