English | Russian |
a crashing bore | невыносимый зануда |
a crashing bore | тоска зелёная (Anglophile) |
a crashing bore | ужасная скука (о книге и т.п.) |
a horrible bore | скучнейшая личность |
am I being a bore? | я тебе, что, надоел? (Anglophile) |
am I being a bore? | я вам ещё не надоел? (Anglophile) |
am I being a bore? | я вам, наверно, уже надоел? (Anglophile) |
be voted a bore | считаться скучным человеком (a fine fellow, a public nuisance, a failure, etc., и т.д.) |
bear a badge on the lapel of one's coat | носить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
bear a badge on the lapel of one's coat | носить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.) |
bear a bastard | родить внебрачного ребёнка (Ivan1992) |
bear a blow | выдержать удар (Pockemoshka) |
bear a bob | подхватывать припев |
bear smb. a child | родить кому-л. ребёнка (a daughter, дочь) |
bear a close resemblance | иметь близкое сходство (VLZ_58) |
bear a commission | проходить военную службу, отслужить, нести военную повинность (Shawty) |
bear a complete similarity to | быть во всём подобным (чему-либо) |
bear a date | быть датированным |
bear a fair face | принимать весёлый вид |
bear a fair face | показывать весёлый вид |
bear a grudge | таить злобу |
bear a grudge | иметь зуб против (кого-либо) |
bear a grudge | иметь зуб (на кого-либо Anglophile) |
bear a grudge | иметь зуб против кого-либо затаить злобу против (кого-либо) |
bear a grudge against | быть в обиде на кого-либо (someone) |
bear a grudge against | затаить злобу (someone kee46) |
bear a grudge malice, ill-will, etc. against | испытывать злобу и т.д. против (smb., кого́-л.) |
bear a grudge malice, ill-will, etc. against | иметь зуб против (smb., кого́-л.) |
bear a grudge malice, ill-will, etc. against | испытывать к кому-л. чувство злобы (smb., и т.д.) |
bear a grudge against | точить зубы на (+ acc.) |
bear a grudge against | иметь зуб против (smb., кого́-л. kee46) |
bear a grudge against | быть в обиде (someone – на кого-либо) |
bear a grudge against | иметь зуб против кого-то (someone) |
bear a hand | участвовать |
bear a hand | поучаствовать |
bear a hand | помогать |
bear a hand in | участвовать в (чём-либо) |
bear a heavy hand | подавлять |
bear a heavy hand | карать |
bear a heavy load | нести тяжёлый груз (a suitcase, the baggage, a large parcel, a banner, a sleeping child, etc., и т.д.) |
bear a loss | нести убыток |
bear a loss | нести убытки |
bear a loss | загладить |
bear a loss | платить за потерю |
bear a loss | поправить |
bear a loss | перенести потерю |
bear a loss | нести ответ за потерю |
bear a part | принимать участие |
bear a part in something | участвовать в чём-либо |
bear a part in something | принимать участие в чём-либо |
bear a part in | принимать участие в (чем-либо) |
bear a portion of the blame | взять на себя долю ответственности (Anglophile) |
bear a premium | доставлять премию |
bear a premium | приносить премию |
bear a premium | иметь премию |
bear a price | иметь цену |
bear a relationship to | соотноситься; соответствовать (bookworm) |
bear a resemblance to | походить |
bear a resemblance | походить (to – на: She bore a resemblance to her aunt.) |
bear a resemblance to | проявлять явное сходство с (In the video above, which showcases the possible sighting, Elizabeth thoughtfully contrasts the oddity with sonar returns for a school of fish, a sturgeon, a small perch, and even a whale. None of the prosaic examples bear any resemblance to the anomaly captured by the cryptozoologist at Lake Champlain. -- не проявляют явного сходства с аномалией coasttocoastam.com ART Vancouver) |
bear a soldierly semblance | иметь военную выправку |
bear a spite | затаить злобу против кого-либо иметь зуб (на кого-либо) |
bear a stigma | нести на себе пятно позора (bigmaxus) |
bear a striking resemblance | отличаться удивительным сходством (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи внешностью был удивительно похож на принца ART Vancouver) |
bear a striking resemblance | быть поразительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был поразительно похож на принца ART Vancouver) |
bear a striking resemblance | быть удивительно похожим (to sb. – на кого-л.: A cairn near Ceannacroc Bridge marks the place where, in 1746, Roderick Mackenzie, one of Bonnie Prince Charlie's bodyguards, was killed by English troops. Mackenzie bore a striking resemblance to the prince, and said as he was dying, 'You have murdered your prince'. The soldiers, in their eagerness to get the £30,000 ransom for the prince, believed him, and the search was abandoned until the mistake was discovered. By this time, the prince had made good his escape. (AA Illustrated Guide To Britain) -- Маккензи был удивительно похож на принца ART Vancouver) |
bear a striking resemblance | обладать поразительным сходством (synth) |
bear a striking similarity to | быть поразительно похожим на (Daily Mirror financial-engineer) |
bear a striking similarity to | иметь поразительное сходство с (Daily Mirror financial-engineer) |
bear a sword | носить шпагу (a revolver, etc., и т.д.) |
bear hard on a surface | надавливать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
bear hard on a surface | нажимать на поверхность (on a stick, etc., и т.д.) |
bear malice for a while | позлобствовать |
bear oneself like a man | держаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.) |
bear oneself like a man | вести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.) |
bear out a statement | поддержать какое-либо заявление |
bear somebody a grudge | иметь зуб против (кого-либо) |
bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
bear the weight of a large trunk | выдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.) |
bear to sell a bear | надуть |
bear to sell a bear | продать то, чего не имеешь |
bear to sell a bear | играть на понижение |
bore a hole | сверлить взглядом (his glare bored a hole right through her", "his eyes bored holes in me Рина Грант) |
bore holes in a board | сверлить доску |
bore holes in a board | просверлить доску |
cooking for oneself is a bore | скучно готовить для самого себя |
cooking for oneself is a bore | готовить для самого себя скучно |
cooking for oneself is a bore | готовить для одного себя скучно |
cooking for oneself is a bore | скучно готовить для одного себя |
he bore down on me like a hawk on a chicken | он набросился на меня, как ястреб на цыплёнка |
he bore heavily on a stick | он тяжело опирался на палку |
he is a confounded bore | он чертовски скучен |
he is a devastating bore | он невыносимый зануда |
he is a frightful bore | скучнейший он человек |
he is a terrible bore | он страшный зануда |
he is a terrible bore | он ужасно скучный человек |
he is a terrible bore | он невыносимо скучен |
he is somewhat of a bore | он скучноват |
he turned out a bore | он оказался скучнейшим человеком (a handsome man, a humbug, an excellent administrator, a drunkard, etc., и т.д.) |
he was a bore whom everyone ran a mile from | он был занудой, от которого все старались избавиться |
how can you bear to drink from such a dirty cup? | как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки? |
it is as great a bore as to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
it is great a bore to hear a poet read his own verses | это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи |
it's a fearful bore | это ужасная скука |
she is a cracking bore | она ужасная зануда |
the ship bore him to a distant country | корабль увёз его в дальние края |
what a bore! | какой нудный человек! |
what a bore! | какая скука! |
what a bore! | какая тоска! |
what a bore | какая скука |