Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Arabic
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Czech
Danish
Dutch
English
Finnish
French
Greek
Hungarian
Italian
Japanese
Korean
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Thai
Turkish
Ukrainian
Terms
for subject
General
containing
Verlaufen
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
akut
verlaufen
протекать в острой форме
(о болезни)
als sich der Schwarm
verlaufen
hatte
когда толпа рассеялась
böse
verlaufen
протекать тяжело
(о болезни)
böse
verlaufen
протекать остро
(о болезни)
das Gespräch
verlief
in
Form von
Frage und Antwort
беседа протекала в форме вопросов и ответов
das
Verlaufen
des Bohrlochs
отклонение скважины при бурении
den Tag
verlaufen
провести целый день в беготне
jemandem
den Weg
verlaufen
перебежать дорогу
(тж. перен.; кому-либо)
der Abend nahm seinen programmatischen
Verlauf
вечер проходил по намеченной программе
der Abend
verläuft
lustig
вечер проходит весело
der Park ist so groß, dass man sich darin
verlaufen
kann
парк такой большой, что в нём можно заблудиться
der Umsturz ist erfolgreich
verlaufen
переворот успешно осуществлён
der Weg
verläuft
hier in vielen Windungen
дорога делает здесь много поворотов
der Weg
verläuft
im Walde
дорога теряется в лесу
die Feier
verläuft
lustig
праздник проходит весело
die Färben
verlaufen
краски сливаются
die Genesung
verlief
langsam
выздоровление шло медленно
die Grenze
verläuft
an dem Fluss
граница проходит по реке
die Krankheit ist normal
verlaufen
болезнь протекала нормально
die Reise ist gut
verlaufen
путешествие прошло хорошо
die Sache ist schlimm
verlaufen
дело приняло плохой оборот
die Sache ist übel
verlaufen
дело приняло плохой оборот
die Sache nahm einen guten
Verlauf
дело приняло хороший оборот
die Verhandlungen sind ohne jede Missstimmung
verlaufen
переговоры прошли при полном согласии сторон
die Zeit
verlief
ohne besondere Vorkommnisse
время шло без особых происшествий
eine Krankheit mit tödlichem
Verlauf
болезнь со смертельным исходом
einen bösen
Verlauf
nehmen
обостриться
(о болезни)
einen bösen
Verlauf
nehmen
протекать очень остро
einen milden
Verlauf
haben
перенести в лёгкой форме
(болезнь
Ремедиос_П
)
einen milden
Verlauf
haben
переносить в лёгкой форме
(болезнь
Ремедиос_П
)
einen unheilvollen
Verlauf
nehmen
принять роковой оборот
erfolgreich
verlaufen
увенчаться успехом
(
Ремедиос_П
)
ergebnislos
verlaufen
не давать результатов
(
Andrey Truhachev
)
ergebnislos
verlaufen
не давать никаких результатов
(
Andrey Truhachev
)
ergebnislos
verlaufen
кончиться ничем
ergebnislos
verlaufen
закончиться безрезультатно
ergebnislos
verlaufen
не увенчаться успехом
ergebnislos
verläuft
не даёт успехов
(
Andrey Truhachev
)
ergebnislos
verläuft
не приносит результатов
(
Andrey Truhachev
)
ergebnislos
verläuft
не приносит успехов
(
Andrey Truhachev
)
ergebnislos
verläuft
не приводит ни к какому результату
(
Andrey Truhachev
)
es ist alles glatt
verlaufen
всё прошло гладко
es ist alles glücklich
verlaufen
все прошло счастливо
es ist alles gut
verlaufen
все прошло хорошо
es ist alles günstig
verlaufen
всё прошло благоприятно
es ist alles ohne Zwischenfälle
verlaufen
все прошло без происшествий
es
verlief
alles planmäßig
все шло по плану
glatt
verlaufen
пройти гладко
(
Ремедиос_П
)
glatt
verlaufen
проходить гладко
(
Ремедиос_П
)
glatt
verlaufend
бесперебойный
im Nichts
verlaufen
закончиться ничем
(
Oxana Vakula
)
im Sand
verlaufen
незадачливый
(
duden.de
Alexey_A_translate
)
im
Verlauf
со временем
(
paseal
)
im
Verlauf
по ходу
(
Лорина
)
im
Verlauf
на протяжении
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlauf
в течение
(von)
im
Verlauf
der Arbeit
в ходе работы
im
Verlauf
der Arbeit
по ходу дела
im
Verlauf
der Arbeit
в процессе работы
im
Verlauf
der Arbeit
в рабочем порядке
im
Verlauf
der Durchführung
в ходе проведения
(
Лорина
)
im
Verlauf
der Unterhandlungen
в течение переговоров
im
Verlauf
der Unterhandlungen
в ходе переговоров
im
Verlauf
des Jahres
в течение года
(
Лорина
)
im
Verlauf
des Vormittags
в течение первой половины дня
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlaufe
des Nachmittags
в течение
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlaufe
des Nachmittags
на протяжении
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlaufe
des Nachmittags
во второй половине дня
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlaufe
des Nachmittags
на протяжении второй половины дня
(
Andrey Truhachev
)
im
Verlaufe
des Nachmittags
в течение второй половины дня
(
Andrey Truhachev
)
im weiteren
Verlauf
дальше
(
Лорина
)
im weiteren
Verlauf
der Geschichte
в ходе дальнейшей истории
(
massana
)
milder
Verlauf
лёгкая форма
(болезни
Ремедиос_П
)
mögen möge deine Reise glücklich
verlaufen
!
пусть твое путешествие пройдёт благополучно!
nach
Verlauf
по прошествии
nach
Verlauf
mehrerer Stunden
спустя нескольких часов
nach
Verlauf
mehrerer Stunden
по истечении нескольких часов
nach
Verlauf
mehrerer Stunden
через нескольких часов
nach
Verlauf
von
по прошествии
(
Slawjanka
)
ohne Ergebnis
verlaufen
проходить безрезультатно
(о переговорах и т. п.)
ohne Zwischenfälle
verlaufen
проходить без эксцессов
(
Ремедиос_П
)
ohne Zwischenfälle
verlaufen
пройти без эксцессов
(
Ремедиос_П
)
planmäßig
verlaufen
пройти по плану
(
Ремедиос_П
)
planmäßig
verlaufen
идти по плану
(
Ремедиос_П
)
reibungslos
verlaufen
пройти гладко
(
Ремедиос_П
)
reibungslos
verlaufen
проходить гладко
(
Ремедиос_П
)
sich im Wald
verlaufen
заблудиться в лесу
sich in der unbekannten Stadt
verlaufen
заблудиться в незнакомом городе
sich
verlaufen
понижаться
sich
verlaufen
рассеиваться
sich
verlaufen
теряться
(о следах, дороге и т. п.: der Weg verläuft sich im Gestrüpp; die Spur verlief sich in einem Garten
Ин.яз
)
sich
verlaufen
убывать
(об уровне воды, перен. тж. об энтузиазме)
sich
verlaufen
кончаться
sich
verlaufen
расходиться
sich
verlaufen
таять
(о толпе)
sich
verlaufen
спадать
(о половодье; перен. о воодушевлении и т. п.)
sich
verlaufen
заблудиться
unorganisiert
verlaufen
самотёком
(
Евгения Ефимова
)
unser Leben
verlief
ruhig und gleichmäßig
наша жизнь текла спокойно и размеренно
Verlauf
der Durchführung
ход проведения
(чего-либо
Лорина
)
Verlauf
des Lebens
ход жизни
(
dolmetscherr
)
Verlauf
des Lebens
течение жизни
(
dolmetscherr
)
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im
Verlaufe
des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werden
как было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона
(ND 12. 10.77)
Get short URL