DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Verhaltnissen | all forms
GermanRussian
Arbeiten unter beengten räumlichen Verhältnissenработа в стеснённых условиях (Soldat Schwejk)
atmosphärische Verhältnisseметеоусловия
aus gestörten familiären Verhältnissenиз неблагополучных семей (ludvi)
aus zerrütteten familiären Verhältnissenиз неблагополучных семей (ludvi)
außer Verhältnisнеподходящий (hagzissa)
außer Verhältnisнесоответствующий (hagzissa)
außer Verhältnisнеподобающий (hagzissa)
außereheliche Verhältnisseвнебрачные связи (Andrey Truhachev)
außereheliche Verhältnisseвнебрачные связь (Andrey Truhachev)
außereheliche Verhältnisseвнебрачные отношения (Andrey Truhachev)
bei uns liegen die Verhältnisse andersу нас положение другое
bei uns liegen die Verhältnisse andersу нас условия другие
beiläufiges Verhältnisслучайная интрижка (Andrey Truhachev)
beiläufiges Verhältnisлёгкие отношения (Andrey Truhachev)
beiläufiges Verhältnisслучайная связь (Andrey Truhachev)
das genügt für unsere Verhältnisseдля наших условий этого достаточно
das Verhältnis ist erkaltetотношения охладели (Vas Kusiv)
das Verhältnis zum Lebenотношение к жизни
das Verhältnis zur Kunstотношение к искусству
das Verhältnis zur Musikотношение к музыке
den Verhältnissen die Schuld an allem zuschreibenвинить во всём обстоятельства
die architektonischen Verhältnisseархитектурные пропорции
die familiären Verhältnisseсемейные обстоятельства
die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessenпривести свои требования в соответствие с реальными условиями ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice)
die gegenwärtigen Verhältnisseнынешние условия
die klimatischen Verhältnisseклиматические условия
die Missgunst der Verhältnisseнеблагоприятные обстоятельства
die Missgunst der Verhältnisseнеблагоприятное стечение обстоятельств
die Missgunst der Verhältnisseнеблагоприятные условия
die näheren Verhältnisseподробности (дела)
die näheren Verhältnisseдетали
die Schuld den Verhältnissen zuschreibenвинить во всём обстоятельства
die Schuld lag an den Verhältnissenпричиной являлись обстоятельства
die Schuld lag an den Verhältnissenвиной являлись обстоятельства
die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekanntдействительное положение нам, к сожалению, не было известно
die Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändertусловия, между тем, изменились коренным образом
die Verhältnisse sind schuld daranобстоятельства этому виной
die Verhältnisse sind undurchsichtigобстоятельства неясные
die Verhältnisse veranlassten ihn abzureisenобстоятельства побудили его уехать
die Verhältnisse veranlassten ihn zu diesem Schrittобстоятельства побудили его сделать этот шаг
die Verhältnisse waren nicht menschenwürdigусловия жизни были недостойны человека
die örtlichen Verhältnisseместные условия
dieser Roman reflektiert die gesellschaftlichen Verhältnisse seiner Entstehungszeitэтот роман отражает общественные отношения в эпоху своего возникновения
durch die Macht der Verhältnisseволею обстоятельств
durch kluges Ermessen der Verhältnisseблагоразумно взвешивая обстоятельства
eheähnliches Verhältnisфактические брачные отношения
ein Abbild der damaligen Verhältnisse gebenнарисовать картину тогдашней жизни
ein dreieckiges Verhältnisтреугольник (любовный)
ein dreieckiges Verhältnisлюбовь втроём
ein freundschaftliches Verhältnisдружеские отношения
ein intimes Verhältnisинтимные отношения
ein intimes Verhältnisблизость
ein intimes Verhältnisлюбовная связь
ein intimes Verhältnisприятельские отношения
ein neues Verhältnis zur Arbeit habenпо-новому относиться к труду
ein näheres Verhältnisболее близкие отношения
ein Verhältnis anknüpfenвступить в любовную связь
ein Verhältnis eingehenвступить в любовную связь
eine Umwälzung der gesellschaftlichen Verhältnisseпереворот в общественных отношениях
Eltern-Kind-Verhältnisродительско-детские отношения (irene_ya)
enge Verhältnisseстеснённые обстоятельства
enge Verhältnisseбедность
er befindet sich in guten Verhältnissenон живёт в хороших условиях
er hat kein Verhältnis zur Musikон равнодушен к музыке
er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладах со временем
er hat kein Verhältnis zur Zeitу него нет чувства времени
er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладу со временем
er hat kein Verhältnis zur Zeitон абсолютно не чувствует время
er hat sich in die neuen Verhältnisse eingewöhntон свыкся с новыми условиями
er hatte die Verhältnisse richtig eingeschätztон правильно оценил положение дел
er lebt in kläglichen Verhältnissenон живёт в нищенских условиях
er lebt in kläglichen Verhältnissenон живёт в жалких условиях
es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie"Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она
familiäres Verhältnisнепринуждённые отношения
familiäres Verhältnisинтимные отношения
freundschaftliche Verhältnisseдружественные отношения (Лорина)
für heutige Verhältnisseпо сегодняшним меркам (SKY)
für meine Verhältnisseпо моим возможностям
für meine Verhältnisseпо моим средствам
geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an!укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст! (в анкете)
gegenseitige Verhältnisseвзаимоотношения
gespannte Verhältnisseнатянутые отношения
geänderte Verhältnisseизменившиеся условия (Лорина)
hydrologische Verhältnisseгидрологический режим
Hydrophyl-Lypophyl-Verhältnisгидрофильно-липофильный баланс
Höhe-Durchmesser-Verhältnisсоотношение высота/диаметр
ich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Lebenу меня совсем другое отношение к жизни
ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihmу меня с ним натянутые отношения
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar besteони к нам относятся как нельзя лучше
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar besteотношение у них к нам просто идеальное
im Drang der Verhältnisseпод давлением обстоятельств
im Drang der Verhältnisseпод тяжестью обстоятельств
im gleichen Verhältnisв равном соотношении (Лорина)
im gleichen Verhältnisв равной пропорции (SKY)
im internen Verhältnisпо обоюдной договорённости (lora_p_b)
im Verhältnisв зависимости (Das Gehalt wird im Verhältnis zu Ausbildung und Erfahrung berechnet. Andrey Truhachev)
im Verhältnis zuв сравнении с (Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch. Andrey Truhachev)
im Verhältnis zuв сопоставлении с (Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch Andrey Truhachev)
im Verhältnisотносительно (относительно чего-либо. Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch. Andrey Truhachev)
im Verhältnisв отношении (zu)
im Verhältnis stehenбыть соразмерным ч-л mit D. (eleanor_rigby2)
im Verhältnis stehenсостоять в отношениях (Лорина)
im Verhältnis stehenнаходиться отношениях (Лорина)
im Verhältnis stehenнаходиться отношениях (с Лорина)
im Verhältnis vonв соотношении (Лорина)
im Verhältnis vonиз расчёта (AlexandraM)
im Verhältnis zuв сравнении (с чем-либо; etwas)
im Verhältnis zu etwasотносительно (Queerguy)
im Verhältnis zu etwasв сравнении (с чем-либо)
im Verhältnis zwischenв отношениях между (Лорина)
in Anbetracht der Verhältnisseввиду сложившихся обстоятельств
in behaglichen Verhältnissenв хороших условиях
in beschränkten Verhältnissenв стеснённых условиях
in diesem Verhältnisв этом отношении (Лорина)
in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzenв этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом
in dürftigen Verhältnissen lebenжить в нужде
in dürftigen Verhältnissen lebenбедно жить
in einem freundschaftlichen Verhältnis zu jemandem stehenотноситься к кому-либо по-дружески
in engen Verhältnissenв стеснённых условиях
in geordneten Verhältnissenв нормальных условиях
in geordneten Verhältnissen lebenжить в нормальных условиях
in gesicherten Verhältnissen lebenжить обеспеченно
in keinem Verhältnis zu etwas stehenбыть несоизмеримым (с чем-либо)
in keinem Verhältnis zu etwas stehenбыть несравнимым (с чем-либо)
in keinem Verhältnis zu etwas stehenбыть несоизмеримым (с чем-либо)
in keinem Verhältnis zu etwas stehenне идти ни в какое сравнение (massana)
in keinerlei Verhältnis stehenбыть ни с чем несравнимым (Лорина)
in kärglichen Verhältnissenв условиях жалкой нищеты
in kärglichen Verhältnissenв условиях убогого существования
in kärglichen Verhältnissenв жуткой нищете
in kärglichen Verhältnissenв нищенских условиях
in kärglichen Verhältnissen lebenжить в нищенских условиях
in schlechten Verhältnissenв плохих условиях (Лорина)
in schlechten Verhältnissen lebenжить в плохих условиях (Лорина)
in Verhältnissenв условиях (Лорина)
in welchem Verhältnis stehst du zu ihm?как ты относишься к нему?
in zerrütteten Verhältnissen lebenне быть уверенным в завтрашнем дне
in zerrütteten Verhältnissen lebenжить в условиях хозяйственной разрухи
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в условиях крайней бедности (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в нищенских условиях (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в условиях нищеты (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в нужде
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в стеснённых обстоятельствах
in ärmlichen Verhältnissen lebenпроживать в нищенских условиях (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в нищете (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в бедности (Andrey Truhachev)
inniges Verhältnisискренняя связь (Andrey Truhachev)
inniges Verhältnisблизкая связь (Andrey Truhachev)
inniges Verhältnisтесная связь
ins Verhältnis setzenсоизмерять с обстоятельствами (Ремедиос_П)
ins Verhältnis setzenставить в соотношение (с чем-либо Лорина)
klare Verhältnisse schaffenрасставить по местам (Vas Kusiv)
klare Verhältnisse schaffenпривести в порядок (Vas Kusiv)
klare Verhältnisse schaffenпривести к общему знаменателю (Vas Kusiv)
klare Verhältnisse schaffenпривести в норму (Vas Kusiv)
klare Verhältnisse schaffenрасставить по полочкам (Vas Kusiv)
klare Verhältnisse schaffenразобраться в каком-либо деле (marawina)
klare Verhältnisse schaffenнаводить порядок (marawina)
klimatische Verhältnisseклиматические условия
Lehrer-Schüler-Verhältnisотношения между учителем и учениками
Masse-Leistungs-Verhältnisсоотношение веса к мощности (marinik)
Mensch-Maschine-Verhältnisвзаимодействие человека и машины
missliche Verhältnisseнеблагоприятные условия
missliche Verhältnisseтяжёлые условия
mit jemandem ein Verhältnis habenкрутить любовь (с кем-либо)
mit jemandem ein Verhältnis habenиметь любовную связь (с кем-либо)
nach dem Maß der Verhältnisseсмотря по обстоятельствам
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisseобсудив все обстоятельства
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisseрассмотрев все обстоятельства
neue gesellschaftliche Verhältnisseновые общественные отношения
persönliche Verhältnisseличные отношения (Лорина)
politische Verhältnisseполитическая обстановка
Preis-Leistungs-VerhältnisСоотношение цены и качества (juschel)
Risiko-Ertrag-Verhältnisсоотношение между доходностью и риском (ludvi)
Risiko-Nutzen-Verhältnisсоотношение между доходностью и риском (ludvi)
seine Ansprüche den Verhältnissen anbequemenумерить свои претензии в соответствии с обстановкой
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmenего расходы больше доходов
seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betriebего старания имели целью изменение условий работы на его предприятии
seine sonstigen Verhältnisse sind gutего прочие дела в порядке
seine sonstigen Verhältnisse sind gutвсе прочие его дела в порядке
sich den bestehenden Verhältnissen anpassenприспосабливаться к существующим условиям
sich den neuen Verhältnissen anpassenприспособиться к изменившимся обстоятельствам
sich den Verhältnissen anpassenприспосабливаться к обстоятельствам
sich in die gegebenen Verhältnisse schickenсмириться с существующими
sich in die gegebenen Verhältnisse schickenпримириться с существующими условиями
sich in die gegebenen Verhältnisse schickenсмириться с существующими условиями
sich in die gegebenen Verhältnisse schickenпримириться с существующими
sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befindenпо-новому относиться к труду
sich mit den Verhältnissen abfindenсмириться с обстоятельствами
sich mit den Verhältnissen abfindenпримиряться с обстоятельствами
sie befindet sich in bedrängten Verhältnissenона находится в стеснённых обстоятельствах
sie lebten in ähnlichen Verhältnissenони жили примерно в одинаковых условиях
sie maskierten ihr Verhältnis sorgfältigони тщательно маскировали свои отношения
Sie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handelnвы должны действовать в соответствии с тамошними условиями
Signal-Rausch-Verhältnisотношение сигнала к шуму
so haben sich die Verhältnisse entwickeltтак сложились обстоятельства
thermische Verhältnisseтермический режим
Umstellung auf neue Verhältnisseпереориентация с учётом новой обстановки
undurchsichtige Verhältnisseнеясные обстоятельства
unerträgliche Verhältnisseневыносимые условия
unser gutes Verhältnis has sich getrübtнаши хорошие отношения омрачились
unter dem Druck der Verhältnisseпод давлением обстоятельств
unter dem Druck der Verhältnisseпод в силу сложившихся обстоятельств
unter dem Druck der Verhältnisseподчиняясь обстоятельствам
unter dem Druck der Verhältnisseв силу сложившихся обстоятельств
unter dem Zwang der Verhältnisseпод давлением обстоятельств
unter dem Zwang der Verhältnisseв силу обстоятельств
unter dem Zwang der Verhältnisseв силу сложившихся обстоятельств
unter den bestehenden Verhältnissenпри сложившихся обстоятельствах
unter den bestehenden Verhältnissenпри сложившихся условиях
unter diesen Verhältnissenввиду сложившихся обстоятельств
Verhältnis zur Zeitчувство времени (Andrey Truhachev)
Verhältnisse gestaltenстроить взаимоотношения (AlexandraM)
verwandtschaftliches Verhältnisродственная связь (Andrey Truhachev)
vor der Abreise ordnete er seine privaten Verhältnisseперед отъездом он уладил свои личные дела
wir stehen in einem nahen und freundschaftlichen Verhältnis zueinanderу нас близкие и дружеские отношения
zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnisмежду ними двумя завязалась дружба
ärmliche Verhältnisseнищета (Andrey Truhachev)
ärmliche Verhältnisseнищенство (Andrey Truhachev)
ärmliche Verhältnisseнищенские условия (Andrey Truhachev)
ärmliche Verhältnisseнужда (Andrey Truhachev)
ärmliche Verhältnisseбедность (Andrey Truhachev)
über seine Verhältnisse aushorchenвыведывать у кого-либо, как он живёт