English | Russian |
a besetting sin | неискоренимый порок |
a besetting sin | неискоренимый недостаток |
a sin to err | грех заблуждения (Vadim Rouminsky) |
aboriginal sin | первородный грех (AlexP73) |
absolution from sins | очищение от скверны |
absolution from sins | очищение от грехов |
absolution of past sins | отпущение грехов (he appears to have been under the impression that he could purchase absolution for past sins Olga Okuneva) |
absolve of sins | отпускать грехи (Anglophile) |
absolve us of our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
as a deletory of sin | во искупление грехов |
as ugly as sin | дурна как смертный грех |
as ugly as sins | страшен как смертный грех |
atone for one's sins | расплачиваться за грехи |
atone sin | искупить грех |
be convicted of sin | раскаяться в грехах |
be convicted of sin | раскаяться в грехах |
besetting sin | основной порок |
besetting sin | главное искушение |
besetting sin | главный порок |
besetting sin | основной недостаток |
besetting sin | преобладающий порок |
black as sin | мрачнее тучи |
child of sin | незаконнорождённый ребёнок |
child of sin | плод греха |
city of sin | столица греха (bigmaxus) |
city of sin | город грехов (bigmaxus) |
city of sin | город греха (bigmaxus) |
closet sin | тайный грех |
commit a sin | погрешить (against) |
commit a sin against | погрешить (pf of погрешать) |
commit a sin against | погрешать (impf of погрешить) |
commit a sin | погрешать (against) |
commit a sin against morals | преступить законы морали |
confess one's sins | признаться в своих грехах (Val_Ships) |
crescendo sin'al forte | "усиливая до степени форте" |
da capo sin'al segno | "повторить с начала и до знака" (нотное указание) |
deadly mortal sin | смертный грех |
deadly sin | смертный грех (Следует разделять понятия "deadly sin" и "mortal sin". "Mortal sin – деяние, непосредственно влекущее за собой потерю освящающей благодати и вечную погибель. Deadly sin – один из «коренных» пороков, представляющих смертельную опасность как источник всех мыслимых грехов; в последнее время чаще говорят seven capital sins (vices) – семь основных (коренных) грехов или пороков." (с)) Первый Открытый Христианский Веб-Словарь UniversalLove) |
deep sin | страшный грех |
deep sin | смертный грех |
do penance for one's sins | каяться в грехах (Anglophile) |
egregious sin | непростительный грех |
every commission of sin | всякое согрешение |
for my sins | воздаяние за мои грехи (an expression used to suggest jokingly that you have to do something as a punishment КГА) |
for my sins I was appointed to | за мои прегрешения я был назначен в |
forgive a sin | отпускать грехи |
forgive us our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
free from sin | целомудренный |
free from sin | морально чистый |
free from sin | безгрешный |
giving young men too much room spoils them and it leads folks into sin | простор и ребят балует, а народ на грех наводит |
grant remission of sins | отпустить грехи (кому-либо) |
grievous sin | тяжкий грех |
he confessed his sins before the priest | он исповедовался в своих грехах перед священником |
he is a man more sinned against than sinning | он не столько грешник, сколько жертва греха |
he is ugly as sin | он дурён, как смертный грех |
he is ugly as sin | он дурен, как смертный грех |
he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
he seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
he sinned his crimes without compunction | он совершал свои преступления без всякого раскаяния |
he sinned his soil to perdition | он обрёк свою грешную душу на вечные муки |
he sinned his soul to perdition | он обрёк свою грешную душу на вечные муки |
he sinned his tea | он пил чай маленькими глотками |
heaven's just a sin away | и рад бы в рай, да грехи не пускают (solidrain) |
heavy sin | тяжкий грех |
I repent of my sin | я раскаиваюсь в своём грехе |
in sin | в незаконном браке |
it is a sin | грех |
it is a sin to waste all that paper | грех тратить столько бумаги |
it is his besetting sin | это его обычная слабость |
it is his besetting sin | это его грешок |
it was raining like sin | дождь лил как из ведра |
it's a sin | грешно |
it's a sin | грешно (as pred) |
used predicatively with inf. it's a sin | грешно (to) |
it's a sin not to grab what's lying about | грех не стащить то, что плохо лежит (tfennell) |
it's a sin that her talents are being wasted | она совершает грех, не реализуя свои таланты |
it's a sin to eat cabbage like this without vodka | такую капусту грешно есть помимо водки |
it's a sin to stay indoors | грешно сидеть дома |
it's a sin to stay indoors on such a fine day! | грех сидеть дома в такой прекрасный день! |
it's a sin to tell a lie | грешно говорить неправду |
it's a sin to waste time | грешно растрачивать время |
jin and sin | джин с грехом (разновидность коктейля на основе джина или водки shergilov) |
lay one's sin at another person's threshold | свалить с больной головы да на здоровую |
lay one's sin at another person's threshold | свалить свои грехи на другого |
lead into sin | ввести в грех |
like sin | яростно |
like sin | очень сильно |
live in sin | сожительствовать |
live in sin | жить в грехе |
live in sin | жить в незаконном браке |
live indulgently in sin | предаваться грехам |
make a mock at sin | смеяться над грехом |
many sins were attributed to him | грехов за ним числилось много |
Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
mind laden with sin | душа, обременённая грехом |
minor sin | замольный грех (Супру) |
minor sin | простительный грех (Супру) |
more sinned against than sinning | незаслуженно обиженный (Anglophile) |
more sinned against than sinning | скорее жертва, чем преступник (alia20) |
more sinned against than sinning | скорее жертва, чем виновный (шекспировское выражение Anglophile) |
mortal sin | смертный грех |
not without sin | небезгрешный |
not without sins | небезгрешный |
offer prayers to God for forgiveness of sins | отмаливаться (impf of отмолиться) |
original sin | прирождённый грех |
pure from sin | непорочный |
pure from sin | безгрешный |
purify from his sins | отпустить кому-либо грехи |
purify of his sins | отпустить кому-либо грехи |
recant a sin | прилюдно покаяться в грехе (Alex Lilo) |
recompense for one's sins | расплата за грехи |
recompense for one's sins | наказание за грехи |
relapse into sin | опять впасть в грех |
remissible sin | замольный грех (Супру) |
remission of sins | отпущение грехов (Anglophile) |
repent sins | каяться в грехах |
repentant for their sins | кающиеся в своих грехах |
repentant of their sins | кающиеся в своих грехах |
run into any sin | впасть в грех |
Satan reproving sin | дьявол, осуждающий грешников (о лицемере) |
she is ugly as sin | ни рожи ни кожи |
she is ugly as sin | она страшна как смертный грех |
she is ugly as sin | ни кожи ни рожи |
she was purged of her sin | ей отпустили грехи |
shoulder other people's sins | взваливать на себя чужие грехи |
sin a little | погрешить |
sin against propriety | преступать приличия |
sin against propriety | нарушать приличия |
sin against the laws of society | идти против законов общества |
sin against the laws of society | нарушать законы общества |
sin against the truth | погрешить против истины |
sin against the truth | грешить против истины |
Sin City | Город грехов (Azhar.rose) |
sin mercies | не ценить своего счастья |
sin of gluttony | грех чревоугодия |
sin of pride | грех гордыни |
sin offering | очистительная жертва |
sin offering | искупительная жертва |
one's sin will find one out | преступление, совершённое человеком, когда-нибудь раскроется |
sins of commission and omission | сделаешь-плохо, не сделаешь-тоже плохо |
sins of the flesh | плотские грехи |
slide into sin | впасть в грех |
solder sin with marriage | покрыть грех браком |
swedish sin | шведский грех (Artjaazz) |
the devil rebuking sin | чья бы корова мычала (Taras) |
the portrait sins by excessive exactness | портрет грешит излишней фотографичностью |
the seven deadly sins | семь смертных грехов (в христианской религии) |
there is no sin in drinking a glass or two | не грех выпить рюмочку-другую |
there is no sin in taking a rest | не грех и отдохнуть |
to someone from sin кого-либо | от греха |
ugly as sin | урод уродом |
ugly as sin | кикимора |
ugly as sin | каракатица |
ugly as sin | рыловорот |
ugly as sin | образина |
ugly as sin | дурен как смертный грех |
ugly as sin | страшнее атомной войны (Anglophile) |
ugly as sin | страшён как смертный грех |
ugly as sin | краше в гроб кладут |
ugly as sin | лошади пугаются |
ugly as sin | страхолюдина |
ugly as sin | страшен как смертный грех |
ugly as sin | как сама смерть |
unatoned sins | неискупленные грехи (igor_2014) |
unforgivable sin | непростительный грех |
venial sin | замольный грех (Супру) |
venial sin | простительный грех (в противоп. смертному) |
vile sin | тяжкий грех |
visit the sins of the fathers upon the children | наказывать детей за грехи за вину отцов |
wages of sin | расплата за грехи ('Apart from his injuries, even his iron nerves had been shocked by the events of the evening, and he listened with horror to my account of the Baron's transformation. "The wages of sin, Watson – the wages of sin!" said he. "Sooner or later it will always come." '(Sir Arthur Conan Doyle) – расплата за грехи обязательно наступит ART Vancouver) |
wages of sin | расплата за грехи (Anglophile) |
wash away one's sin | искупить грех (guilt, вину́) |
wash away one's sin | смыть грех (guilt, вину́) |
wash away one's sin | искупить свой грех |
wash from sin | очистить от греха |
wipe away our sins | отпусти нам грехи наши (Taras) |
without sin | безгрешный |