DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Sachen | all forms | exact matches only
GermanRussian
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже не годятся
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже нельзя использовать
alles hat mir die Sache verekeltиз-за всего этого мне это дело опротивело
alte Sachenстарьё
auf eine Sache vigilierenследить за (чем-либо)
Aufstellung der Sachenсписок вещей (Лорина)
aus einer Sache Profit ziehenизвлекать выгоду из какого-либо дела
bei der Aufklärung einer Sache mitwirkenучаствовать в расследовании дела
bei der Aufklärung einer Sache mitwirkenсодействовать разъяснению дела
bei der Erinnerung an diese Sacheвспоминая об этом деле
bei der Erinnerung an diese Sacheвспоминая об этом
bei der Erinnerung an diese Sacheпри упоминании этой истории
bei der Erinnerung an diese Sacheвспоминая об этой истории
bei der Sache bleibenне отклоняться от темы
bei der Sache bleibenпридерживаться темы (Andrey Truhachev)
bei der Sache bleibenне отклоняться от темы разговора
bei der Sache bleibenне отклоняться от предмета разговора
bei der Sache bleibenне отвлекаться от темы разговора
bei der Sache bleibenне отвлекаться от предмета разговора
bei der Sache ist etwas zu verdienenна этом деле можно кое-что заработать
bei der Sache seinбыть внимательным
ganz bei der Sache seinувлечься каким-либо делом
bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit anв этом деле важна скорость (ichplatzgleich)
bei einer Sache bleibenзаниматься одним делом (Лорина)
bei Lichte besehen steht die Sache andersпри внимательном рассмотрении дело выглядит иначе
Beitrag zur Sacheвклад в дело (Лорина)
bitte die Sache verhält sich andersпозвольте дело обстоит не так
bitte die Sache verhält sich andersвиноват дело обстоит не так
bitte die Sache verhält sich andersпростите дело обстоит не так
Bleiben Sie bitte bei der Sache!не отходите от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!пожалуйста, говорите по делу! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!не отклоняйтесь от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev)
Bleiben Sie bitte bei der Sache!пожалуйста, не отступайте от темы! (Andrey Truhachev)
damit war die Sache noch nicht ausgestandenдело этим не кончилось (AlexandraM)
das gibt der Sache ein anderes Aussehenэто представляет дело в ином свете
das ist beschlossene Sacheэто решено
das ist die natürlichste Sache von der Weltэто самое обычное лицо
das ist die natürlichste Sache von der Weltэто самое нормальное лицо
das ist die natürlichste Sache von der Weltэто самое естественное лицо
das ist eine faule Sache!дело дрянь!
das ist eine Sache für sichэто особая статья
das ist eine Sache für sichэто дело особое
das ist eine stinkfaule Sache!дело дрянь!
das ist nicht eine Sache!это меня не касается!
das ist nicht eine Sache!это не моё дело!
das Reisen ist nicht jedermanns Sacheне все любят путешествовать
das tut nichts zur Sacheэто к делу не относится
dem Wesen der Sache nachпо существу дела
den Ablauf einer Sache verzögernзадерживать ход дела
den Ablauf einer Sache verzögernтормозить ход дела
den Nutzen einer Sache bezweifelnсомневаться в полезности дела
den Redner zur Sache rufenпризвать оратора говорить по существу
der Ausgang der Sache ist ungewissнельзя быть уверенным в исходе дела
der einer besseren Sache würdig wäreдостойный лучшего применения (Abete)
der Erfolg der Sache ist ungewissнельзя быть уверенным в успехе дела
der innere Wert einer Sacheскрытая ценность (чего-либо)
der Kern der Sacheосновной момент (Manon Lignan)
der Kern einer Sacheсердцевина дела
der Kern einer Sacheзерно дела
der politische Kern einer Sacheполитическая сущность вопроса
der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnetадвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента
der Sache dienen, nicht dem VorgesetztenСлужить делу, а не лицам
der Sache ein politisches Mantelchen umhängenпридавать делу политическую окраску
der Sache Fortgang gebenдать делу дальнейший ход (Лорина)
derelinquiert e Sachenбесхозное имущество
die Bedeutung einer Sache unterschätzenумалять значение (чего-либо)
die Dringlichkeit einer Sache beantragenобъявить что-либо срочным
die eine Sache ist es zu + Inf.Одно дело неопр. ф. глагола (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf. Abete)
die Existenz einer Sache leugnenотрицать существование (чего-либо)
die ganze Sache hat keinen Schmissво всём этом нет подъёма
die ganze Sache hat keinen Schmissво всём этом нет размаха
die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderbenмалейшая небрежность может испортить всё дело
die letzten Zuckungen einer Sacheпоследняя агония (чего-либо)
die letzten Zuckungen einer Sacheпоследняя вспышка (чего-либо)
die Notwendigkeit einer Sache betonenподчёркивать необходимость (чего-либо)
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geratenполиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу
die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbstСпасение утопающих-дело рук самих утопающих
die Sache auf die Spitze treibenставить вопрос ребром (AlexandraM)
die Sache dem Anwalt übertragenпередавать ведение дела адвокату
die Sache /der Fall ist erledigt!с этим покончено (Andrey Truhachev)
die Sache des Friedens verteidigenотстаивать дело мира
die Sache duldet keinen Verzugдело не терпит никакой задержки
die Sache eiltдело не терпит отлагательства
die Sache eiltдело спешное
die Sache eiltвремя не терпит
die Sache erledigenрешить вопрос (SKY)
die Sache geht gut ausдело кончается хорошо
die Sache ging gut vonstattenдело шло как по маслу
die Sache gütlich regelnдоговориться по данному вопросу (SKY)
die Sache gütlich regelnрешить вопрос мирным путём (SKY)
die Sache hat ein Aberэто дело не такое простое, как кажется
die Sache hat einen Hakenдело не без подвоха (rojoma)
die Sache hat ihr Aberэто дело не такое простое, как кажется
die Sache hat keine Eileдело не спешное
die Sache hat sich erledigtвопрос снят (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtвопрос закрыт (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtдело закрыто (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtтема закрыта (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtтема снята (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtвопрос улажен (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich erledigtвопрос решён (Andrey Truhachev)
die Sache hat sich fatal ausgewirktдело имело роковые последствия
die Sache hat sich folgenderweise zugetragenдело происходило следующим образом
die Sache hat sich wieder zerschlagenдело снова сорвалось
die Sache ist absolut fettс этим делом всё в полном порядке
die Sache ist auf ein falsches Gleis geratenдело пошло по неверному пути
die Sache ist auf ein falsches Gleis geratenдело пошло по ложному пути
die Sache ist brennendдело горит
die Sache ist brennendдело не терпит отлагательства
die Sache ist dem Ausgang naheдело близится к концу
die Sache ist dem Ausgang naheдело близится к развязке
die Sache ist die, dassдело в том, что (ichplatzgleich)
die Sache ist die, dassДело в том (Sebas)
die Sache ist dringendдело срочное
die Sache ist erledigtдело улажено (Andrey Truhachev)
die Sache ist für dich ganz kostenlosэто дело тебе ничего не будет стоить
die Sache ist gegessenвопрос улажен (Andrey Truhachev)
die Sache ist gegessenвопрос решён (Andrey Truhachev)
die Sache ist gelaufen!Дело сделано! (alenushpl)
die Sache ist geritztдело сделано (Vas Kusiv)
die Sache ist gut ausgegangenдело закончилось хорошо
die Sache ist inzwischen publik gewordenдело, между тем, получило огласку
die Sache ist nicht der Erwähnung wertоб этом не стоит упоминать
die Sache ist schief gegangenиз этого дела ничего не вышло
die Sache ist schief gegangenдело не вышло
die Sache ist schlecht ausgegangenдело закончилось плохо
die Sache ist schlimm verlaufenдело приняло плохой оборот
die Sache ist schon länger beim Gericht anhängigэто дело давно уже находится на рассмотрении в суде
die Sache ist sehr eiligдело очень спешное
die Sache ist so gut wie abgemachtдело можно считать решённым
die Sache ist vorbeiдело сделано (Kasakin)
die Sache kann noch einige Zeit anstehenэто дело ещё терпит
die Sache kann noch einige Zeit anstehenс этим можно ещё повременить
die Sache klappt nichtдело не ладится
die Sache kommt mir recht verdächtig vorдело мне кажется довольно подозрительным
die Sache lässt sich nicht länger aufschiebenдело не терпит более отлагательства
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sichпро золотой крестик она умолчала (Viola4482)
die Sache mit ganz anderen Augen ansehenувидеть что-либо в ином свете
die Sache mit ganz anderen Augen ansehenпосмотреть на дело другими глазами
die Sache nahm eine missliche Wendungдело приняло дурной оборот
die Sache nahm einen guten Verlaufдело приняло хороший оборот
die Sache scheint dahin zu gehen, dass ... дело, кажется, клонится к тому, чтобы ...
die Sache verdient keine Erwähnungоб этом не стоит упоминать
die Sache verträgt keinen Aufschub.Дело не терпит отлагательств. (OLGA P.)
die Sache war im guten beigelegtдело было закончено по-хорошему
die Sache war ursprünglich anders geplantдело планировалось первоначально по-другому
die Sache werde ich schon allein befummeln!это дельце я один проверну!
die Sache wird immer komplizierterдело всё усложняется
die Sache wird schiefgehenдело сорвётся
die Sache wird schiefgehenдело плохо кончится
die Sache wird verschlepptдело затягивается
die Sache wächst mir über den Kopfэто превосходит мои силы
die Sache zu Ende bringenдовести дело до конца (Лорина)
die Sache zu Ende bringenдоводить дело до конца (Лорина)
die Sachen in den Koffern unterbringenразместить вещи в чемоданах
die Sachen in den Taschen unterbringenразместить вещи по карманам
die Sachen sind auf geheimnisvolle Weise verschwundenвещи исчезли таинственным образом
die Sachen sind ganz klammвещи совсем отсырели
die Sachen umkehrenвыворачивать вещи
die Umstände einer Sache angebenизлагать дело
die verliehenen Sachen zurückfordernтребовать возврата выданных напрокат вещей
die Wahrheit über eine Sache erforschenпытаться узнать правду о каком-либо деле
die übrigen Sachen aufhebenсохранить лишние вещи
die übrigen Sachen aufhebenспрятать лишние вещи
diese Sache anbetreffendпо поводу этого дела
diese Sache anbetreffendотносительно этого дела
diese Sache anbetreffendчто касается этого дела
diese Sache bedeutet etwasэто дело имеет большое значение
diese Sache bedeutet etwasэто дело серьёзное
diese Sache bedeutet etwasэто дело важное
diese Sache bedeutet vielэто дело имеет большое значение
diese Sache bedeutet vielэто дело важное
diese Sache bedeutet vielэто дело серьёзное
diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächteиз-за этого он лишился сна
diese Sache hat etwas für sichэто дело стоящее
diese Sache hat etwas für sichэто дело имеет свои преимущества
diese Sache hat so ihre Muckenв этом деле свои странности
diese Sache muss anders behandelt werdenэто дело требует иного подхода
diese Sache scheint mir zu gefährlichэто дело мне кажется слишком опасным
diese Sache schien mir geradezu geheimnisvollэто дело показалось мне прямо-таки таинственным
diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kindэто дело было с самого начала обречено на неудачу
diese Sache wurde hingezogenэто дело затягивалось
diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedachtэту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело
dieser Rechtsanwalt fingerte die heikelsten Sachenэтот адвокат проворачивал самые щекотливые дела
dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereienиз-за этого дела у меня уже были неприятности
direkt zur Sacheбез предисловий
diverse Sachen einkaufenпокупать разные вещи
ein Verein zur Förderung einer Sacheобщество содействия (чему-либо)
ein Verein zur Förderung einer Sacheсоюз содействия (чему-либо)
eine andere Sache ist esдругое дело – (dass...; zu + Inf. Abete)
eine andere Sache ist esдругое дело – (dass...; zu + Inf. Abete)
eine ehrliche Sacheчестное дело
eine eigentümliche Sacheстранная вещь
eine eilige Sacheспешное дело
eine fragwürdige Sacheсомнительное дело
eine furchtbar aufgebauschte Sacheстрашно раздутое дело
eine gerechte Sacheсправедливое дело
eine große Sacheвеликое достижение
eine große Sacheвеликое дело
eine gute Sacheправое дело
eine gute Sache machenс делать доброе дело
eine missliche Sacheнеприятное дело
eine Sache abführen an Aвозвратить вещь по назначению (кому-либо)
eine Sache auf die Spitze stellenпоставить что-либо с ног на голову
eine Sache auf die Spitze stellenперевернуть что-либо вверх дном
eine Sache auf gütlichem Wege ordnenуладить дело по-хорошему
eine Sache der Ehre plus_6, 2008, S.8дело чести (перен. Sol12)
eine Sache der Technik plus_6, 2008, S.8дело техники (перен. Sol12)
eine Sache der Zeitне за горами (Antoschka)
eine Sache durchdrückenпровернуть какое-либо дело
eine Sache eingehend besprechenподробно обсуждать какое-либо дело
eine Sache falsch anpackenнеправильно подходить к какому-либо делу
eine Sache falsch anpackenнеправильно браться за дело
eine Sache gründlich besprechenосновательно обсуждать какое-либо дело
eine Sache im Guten abmachenрешить дело полюбовно
eine Sache lange besprechenдолго обсуждать какое-либо дело
eine Sache mit aufrichtiger Teilnahme verfolgenследить за ходом дела с искренним участием
jemandem eine Sache mundgerecht machenвозбудить у кого-либо интерес (к чему-либо)
jemandem eine Sache mundgerecht machenоблегчить кому-либо усвоение (чего-либо)
eine Sache regelnурегулировать дело
eine Sache regelnрегулировать дело
eine Sache regelnуладить какое-либо дело
eine Sache richtig anfassenправильно взяться за дело
eine Sache richtig anpackenправильно взяться за дело
eine Sache richtig anpackenправильно подходить к какому-либо делу
eine Sache richtig anpackenправильно браться за дело
eine Sache D; seinen schenkenвыражать своё одобрение (аплодисментами)
eine Sache sich selbst überlassenпустить какое-нибудь дело на самотёк
eine Sache D; seinen spendenвыражать своё одобрение (аплодисментами)
eine Sache totschweigenзамалчивать какое-либо дело
eine Sache ungeschickt anfangenприступить к делу без должной ловкости
eine Sache ungeschickt anfassenприступить к делу без должной ловкости
eine Sache verlören gebenмахнуть рукой на что-либо
eine Sache verlören gebenпоставить крест на (чем-либо)
eine Sache von Bedeutungзначительное дело
eine Sache von Bedeutungважное дело
eine Sache von Formatсолидное дело
eine Sache von Formatкрупное дело
eine angefangene Sache wieder fallenlassenотказаться от начатого дела
eine Sache D; seinen zollenрукоплескать чему-либо приветствовать аплодисментами (кого-либо, что-либо)
eine Sache D; seinen zollenрукоплескать чему-либо встречать аплодисментами (кого-либо, что-либо)
eine Sache D; seinen zollenвыражать своё одобрение (аплодисментами)
jemandem eine Sache zurückbringenвернуть кому-либо его вещь
jemandem eine Sache zurückbringenотнести кому-либо обратно его вещь
eine schlechte Sacheнеправое дело
eine schlimme Sacheдурное дело (Andrey Truhachev)
eine schlimme Sacheпаршивое дело (Andrey Truhachev)
eine schlimme Sacheдело дрянь (Andrey Truhachev)
eine schlimme Sacheдрянное дело (Andrey Truhachev)
eine schlimme Sacheскверное дело (Andrey Truhachev)
eine schwierige Sacheхлопотливое
eine schwierige Sacheщекотливое дело
eine schwierige Sacheтрудное дело
eine tolle Sacheотличная вещь (TaylorZodi)
eine unbedeutende Sacheпустяк
eine Vorstellung von einer Sacheпредставление о какой-либо вещи
einer Sache ein grünes Mantelchen umhängenприменение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном свете
er geht mit seinen Sachen nachlässig umон небрежно обращается со своими вещами
er ging mit seinen Sachen nachlässig umон обращался со своими вещами небрежно
er ging mit seinen Sachen ordentlich umон обращался со своими вещами аккуратно
er hat all sein Geld für die gute Sache geopfertон пожертвовал все свои деньги на доброе дело
er hat alle mit dieser Sache behelligtон ко всем приставал с этими делом (Ср. тж. ряд belästigen 1)
er hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragenон блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитета
er hat die Sache noch einmal durchgedachtон ещё раз обдумал это дело
er hat die Sache sehr listig eingefädeltон очень хитро повел дело
er hat die Sache witzig dargestelltон представил это дело весело и остроумно
er hat die Sachen an die falsche Stelle gestelltон поставил вещи не на то место
er hat die Sachen an die falsche Stelle gestelltон поставил вещи не туда
er hat eine falsche Anschauung von der Sacheу него неверный взгляд на дело
er hat seine besten Sachen anна нём лучшее, что у него есть из одежды
er hat sich um meine Sachen bekümmertон позаботился о моих вещах
er hatte seine besten Sachen anон был одет по-праздничному
er hatte seine besten Sachen anон надел самое лучшее, что у него было
er hielt mich unnütz mit dieser Sache aufон зря отнял у меня время этим делом
er hält ihm in die Sachenон помог ему одеться
er isst gern süße Sachenон любит сладости
er ist bei der Sache straffrei ausgegangenон не понёс наказания за это дело
er ist bei der Sache straffrei davongekommenон не понёс наказания за это дело
er ist der Sache gewachsen. Das kann er schaffenэто ему по плечу
er ist der Sache nicht gewachsenэто ему не по плечу
er ist dieser Sache nicht gewachsenэто ему не по плечу
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehenон хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела
er ist in dieser Sache unwissendв этом деле он полный профан
er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommenон опередил меня в этом деле
er ist mir in dieser Sache zuvorgekommenон опередил меня в этом деле
er ist sehr eigen in seinen Sachenон педантично аккуратен со своими вещами
er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sacheон исполнен веры в нас и наше дело
er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sacheон исполнен веры в нас и в наше дело
er steht der Sache wohlwollend gegenüberон относится к этому делу благосклонно
er steht dieser Sache naheон имеет самое непосредственное отношение к этому делу
er trat mutig für die gerechte Sache einон мужественно выступал за справедливое дело
er trat unerschrocken für die gerechte Sache einон неустрашимо выступал за справедливое дело
er versuchte die Sache als harmlos darzustellenон пытался представить это дело как безобидное
er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergenговоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело
er war Zeuge in Sachen Müllerон был свидетелем по делу Мюллера
er zeigte viel Sympathie für ihre Sacheон обнаружил большое сочувствие их делу
er zog sich noch so leidlich aus der Sacheон ещё более или менее благополучно выпутался из этого дела
es eilt mit der Sacheдело не терпит отлагательства
es eilt mit der Sacheдело спешное
es eilt mit der Sacheвремя не терпит
es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wirdБой идёт святой и правый
es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnisочень приятно иметь хорошую память
es ist keine große Sacheэто не смертельно (Vas Kusiv)
es ist keine große Sacheэто не проблема (Vas Kusiv)
es steckt etwas hinter der Sacheза тут что-то кроется
es steckt etwas hinter der Sacheтут дело нечисто
es steckt etwas hinter der Sacheза этим что-то кроется
es tut nichts zur Sacheэто не имеет никакого отношения к делу
es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würdeможно было предвидеть, что дело будет развиваться так
es will mit der Sache nicht fortдело не подвигается
faule Sacheсомнительное дело
faule Sacheтёмное дело
Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen!не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому!
für die gute Sache kämpfenбороться за правое дело
für eine gerechte Sache kämpfenбороться за правое дело
Geh immer der Sache auf den GrundСмотри в корень!
gute Sacheблагое дело (Andrey Truhachev)
gute Sacheдоброе дело (Andrey Truhachev)
heilige Sacheсвятое дело (Ремедиос_П)
Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein!что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О
hänge deine Sachen ordentlich in den Schrank!повесь свои вещи как следует в шкаф!
ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung anя предлагаю вам посредничество в этом деле
ich bin der Sache sattмне это дело порядком надоело
ich bin meiner Sache gewissя уверен в успехе своего дела
ich bin mit dieser Sache gut bekanntя хорошо знаком с этим делом
ich grapschte meine Sachen und rannteя хвать свои вещички и бежать
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegtя уже приготовила твои вещи
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegtя уже уложила твои вещи
ich habe keine rechte Traute zu dieser Sacheя не совсем верю в это дело
ich habe keinen blässen Schimmer von der Sacheя не имею ни малейшего представления об этом деле
ich habe keinen blässen Schimmer von der Sacheя не имею ни малейшего понятия об этом деле
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnenя не нахожу в этом ничего привлекательного
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnenмне это дело не нравится
ich kann mich aus der Sache nicht herausfindenя не могу разобраться в этом (деле)
ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringenмне удалось растолковать ему это дело
ich muss mir die Sache etwas näher ansehenя должен ознакомиться с этим делом ближе
ich muss noch meine Sachen sauber machenмне ещё нужно почистить свои вещи
ich muss Sie in dieser Sache bemühenя должен вас побеспокоить по этому делу
ich sehe die Sache nicht so schlimm anмне это дело не кажется таким серьёзным
ich verborge meine Sachen nicht gernя не люблю давать носить свои вещи
ich weiß um die Sacheя знаю об этом деле
ich werde die Sache daraufhin ansehenя изучу это дело с этой точки зрения
ihn zu überreden ist nicht jedermanns Sacheне каждый сумеет его уговорить
im Interesse der Sacheв интересах дела
im Interesse der Sacheдля пользы дела
in der Sacheв деле (такого- то)
in dieser Sache gehen wir konformв этом деле наши мнения совпадают
in dieser Sache hat sich nichts getanв этом деле не произошло никакого сдвига
in dieser Sache will er keinen Schritt weichenв этом деле он не отступит ни на шаг
in einer Sache gut bewandert seinхорошо разбираться в чем-то (Andrey Truhachev)
in einer Sache gut bewandert seinбыть знатоком в чём-либо (Andrey Truhachev)
in einer Sache heimisch seinбыть сведущим в (чем-либо)
in einer Sache Partei seinне быть беспристрастным в каком-либо деле
in einer Sache versiert seinбыть сведущим в (чём-либо)
in Sachenчто касается (Inna_K)
in Sachenв плане ... (Гевар)
in Sachen der Mode habe ich kein Urteilв моде я не разбираюсь
in Würdigung einer Sacheучитывая (что-либо)
ins Innerste des Wesens einer Sache vordringenпроникнуть в самую суть (чего-либо)
jemanden zur Sache N vernehmenдопрашивать кого-либо по делу H (в суде)
jemandes abgelegte Sachen tragenдонашивать чьи-либо вещи
jemandes Sache vertretenратовать (за кого-либо)
jemandes Sache vertretenзащищать чьё-либо дело
kostbare Sachen lagen im Schaufenster ausдрагоценные вещи были выставлены в витрине
lass deine Sachen nicht herumliegenне бросай свои вещи где попало
lass die Sache fahren!брось это дело!
mach deine Sache ordentlich!сделай всё как полагается
mach deine Sache ordentlich!сделай всё как следует!
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
meine Sachen sind obenмои вещи наверху
mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bietenнепреклонно противостоять (чему-либо)
mit ganzer Seele bei der Sache seinбыть всецело поглощённым (чем-либо)
mit ganzer Seele bei der Sache seinвкладывать всю свою душу в какое-либо дело
mit jemandem gemeinsame Sache machenбыть заодно (с кем-либо)
mit halbem Herzen bei der Sache seinзаниматься чем-либо нехотя
mit haldem Herzen bei der Sache seinзаниматься чем-либо нехотя
mit Leib und Seele bei der Sache seinцеликом отдаваться какому-либо делу
mit Lust und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаться какому-либо делу
mit Lust und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаваться какому-либо делу
mit Lüste und Liebe bei einer Sache seinвсем сердцем отдаваться какому-либо делу
Mitkämpfer für die gemeinsame Sacheсоратники по общему делу
nach Gestalt der Sacheсудя по положению дела
neben der Sache liegenбыть нерелевантным (Vorbild)
neben der Sache liegenне относиться к делу (Vorbild)
nicht bei der Sache seinбыть невнимательным
nicht zur Sache gehörigне по делу (Andrey Truhachev)
nicht zur Sache redenговорить не по существу
nicht zur Sache sprechenговорить не по существу
ohne sich die Sache recht zu überlegenне обдумав это дело как следует
ohne Umschweife kam er zur Sacheон перешёл к делу без обиняков
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nichtопрятность как раз ему не присуща
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nichtчистоплотность как раз ему не присуща
Schwung in eine Sache hineinbringenпри дать размах какому-либо делу
seine kraftlose Haltung schadet der Sacheпроявляемое им бессилие вредит делу
seine Sache gut machenхорошо справляться со своей работой
seine Sache gut machenхорошо делать своё дело (Andrey Truhachev)
seine Sache verstehenзнать своё дело
seine Sache vorantreibenдобиваться своего (q3mi4)
seine Sachen abwickelnзаканчивать свои дела
seine Sachen bei jemandem einstellenпоставить на время свои вещи (у кого-либо)
seine Sachen hinwerfenбросать свои вещи (туда)
seine Sachen in den Reisekoffer packenукладывать свои вещи в чемодан
seine Sachen in Ordnung bringenразобраться (привести вещи в порядок Лорина)
seine Sachen schonenбережно относиться к своим вещам
seine Sachen schönenбережно относиться к своим вещам
seine Sachen unordentlich im ganzen Haus verstreuenразбрасывать свои вещи в беспорядке по всему дому
seine Sachen zusammenhaltenпо-хозяйски обращаться со своим имуществом
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlichего представление о деле показалось мне очень странным
seiner Sache kundig seinзнать своё дело
sich auf seine Sache verstehenзнать своё дело
sich eine schlimme Sache auf den Hals ladenввязаться в скверную историю
sich einer Sache annehmenвзяться за какое-либо дело
sich einer Sache annehmenвзяться за какое-либо дело
sich einer Sache bewusst seinотдавать себе отчёт в (чем-либо, опознавать что-либо)
sich einer Sache bewusst seinсознавать
sich einer Sache bewusst seinчувствовать (что-либо; за собой)
sich einer Sache bewusst seinотдавать себе отчёт (в чём-либо)
sich einer Sache bewusst werdenосознавать (Andrey Truhachev)
sich einer Sache bewusst werdenосознать (Andrey Truhachev)
sich einer Sache bewusst werdenчувствовать (что-либо; за собой)
sich einer Sache bewusst werdenсознавать
sich einer Sache bewusst werdenотдавать себе отчёт (в чём-либо)
sich einer Sache hingebenактивно делать что-то (отдаваться какому-либо делу camilla90)
sich einer Sache unterfangenпредпринимать (что-либо)
sich einer Sache unterfangenрешаться (на что-либо)
sich einer Sache unterfangenбраться за какое-либо дело
sich einer Sache wegen schämenстыдиться (чего-либо)
sich etwas aus einer Sache machenинтересоваться (чем-либо)
sich etwas aus einer Sache machenпридавать значение (чему-либо)
sich in den Dienst der großen Sache stellenпосвятить свою жизнь этому великому делу
sich in den Dienst einer Sache stellenпосвятить себя служению какому-либо делу
sich in der Sache gut auskennenхорошо разбираться в деле
sich mit jemandem in einer Sache verstehenбыть с кем-либо одного мнения (о чем-либо)
sich in fremde Sachen mischenвмешиваться в чужие дела
sich zum Advokaten einer Sache machenвыступить в защиту какого-либо дела
sich zum Advokaten einer Sache machenстать поборником какого-либо дела
sich zum Anwalt einer Sache machenвстать на защиту какого-либо дела
sich zum Anwalt einer Sache machenвыступить в защиту (какого-либо дела)
sich zum Anwalt einer Sache machenстать поборником (какого-либо дела)
sich zum Verfechter einer Sache machenстать защитником (чего-либо)
sich zum Wortführer einer Sache machenстать поборником (чего-либо)
sie hat viel Lauferei mit dieser Sacheей приходится много бегать по этому делу
sie legte ihre Sachen ordentlich zusammenона аккуратно сложила свои вещи
sie Sache geht schlecht ausдело кончается плохо
sie schont ihre Sachenона бережёт свои вещи
sie versenkten die gestohlenen Sachen ins Wasserони спрятали краденые вещи глубоко под воду
Sinn in eine Sache hineinbringenпри дать смысл какому-либо делу
unsinnige Sacheерунда (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheнонсенс (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheглупость (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheнелепица (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheнелепость (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheбелиберда (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheахинея (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheчушь (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheабсурд (Andrey Truhachev)
unsinnige Sacheбессмыслица (Andrey Truhachev)
unverrichteter Sacheнезадачливый (duden.de Alexey_A_translate)
unwissend in einer Sache seinбыть невежественным в (чем-либо)
unwissend in einer Sache seinне знать (чего-либо)
Verrat an jemandem, an einer Sache begehenсовершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо)
Verrat an jemandem, an einer Sache übenсовершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо)
von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen seinпонимать важность (чего-либо)
was die Sache angeht, dassотносительно того, что (Andrey Truhachev)
was die Sache betrifft, dassотносительно того, что (Andrey Truhachev)
was diese Sache anbetrifft, so.что касается этого дела, то ...
was diese Sache anlangtчто касается этого дела
was lässt du diese Sache so lange hinhängen?что ты так долго канителишься с этим делом?
was macht das Wesen dieser Sache aus?в чём суть этого дела?
was wühlst du in fremden Sachen?что ты роешься в чужих вещах?
jemandem wegen einer Sache gram seinпитать злобу (к кому-либо за что-либо)
jemandem wegen einer Sache gram seinневзлюбить (кого-либо за что-либо)
jemandem wegen einer Sache gram werdenпитать злобу (к кому-либо за что-либо)
jemandem wegen einer Sache gram werdenневзлюбить (кого-либо за что-либо)
jemandem wegen einer Sache nicht gram seinпрощать (кому-либо, что-либо)
wessen Sachen liegen da?чьи это вещи здесь лежат?
wichtige Sachenважные вещи (Лорина)
wie man die Sache auch ansehen magкак на это ни смотреть
wie man die Sache auch ansehen magкак на это ни посмотреть
wie man die Sache auch ansehen magс какой бы то ни было точки зрения
wie weit ist die Sache gediehen?как продвигается дело?
wie weit ist die Sache gediehen?в каком состоянии находится дело?
wie wir die Sache ansehenпо нашему мнению
wie wir die Sache ansehenна наш взгляд
wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredetмы ещё раз спокойно обсудили это дело
wir pressten alle Sachen in meinen Kofferмы втиснули все вещи в мой чемодан
wir werden die Sache schon fingernмы это дело обтяпаем
wir werden die Sache schon fingernмы это дело устроим
würden Sie, bitte, Ihre Sachen hier wegnehmen?не будете ли вы столь любезны забрать отсюда свои вещи?
zum Kern der Sache vorstoßenвникнуть в суть дела
zum Kern der Sache vorstoßenвникнуть в сущность дела
zur Sacheпо существу дела (Andrey Truhachev)
zur Sacheпо "теме" (Andrey Truhachev)
zur Sacheпо существу вопроса (Andrey Truhachev)
zur Sacheпо существу (Andrey Truhachev)
zur Sacheпо делу (Andrey Truhachev)
zur Sache zurückkommenвернуться к делу (Andrey Truhachev)
zur Sache zurückkommenвернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev)
zur Sache zurückkommenвернуться к теме разговора (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases