German | Russian |
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже не годятся |
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже нельзя использовать |
alles hat mir die Sache verekelt | из-за всего этого мне это дело опротивело |
alte Sachen | старьё |
auf eine Sache vigilieren | следить за (чем-либо) |
Aufstellung der Sachen | список вещей (Лорина) |
aus einer Sache Profit ziehen | извлекать выгоду из какого-либо дела |
bei der Aufklärung einer Sache mitwirken | участвовать в расследовании дела |
bei der Aufklärung einer Sache mitwirken | содействовать разъяснению дела |
bei der Erinnerung an diese Sache | вспоминая об этом деле |
bei der Erinnerung an diese Sache | вспоминая об этом |
bei der Erinnerung an diese Sache | при упоминании этой истории |
bei der Erinnerung an diese Sache | вспоминая об этой истории |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы |
bei der Sache bleiben | придерживаться темы (Andrey Truhachev) |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отклоняться от предмета разговора |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от темы разговора |
bei der Sache bleiben | не отвлекаться от предмета разговора |
bei der Sache ist etwas zu verdienen | на этом деле можно кое-что заработать |
bei der Sache sein | быть внимательным |
ganz bei der Sache sein | увлечься каким-либо делом |
bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an | в этом деле важна скорость (ichplatzgleich) |
bei einer Sache bleiben | заниматься одним делом (Лорина) |
bei Lichte besehen steht die Sache anders | при внимательном рассмотрении дело выглядит иначе |
Beitrag zur Sache | вклад в дело (Лорина) |
bitte die Sache verhält sich anders | позвольте дело обстоит не так |
bitte die Sache verhält sich anders | виноват дело обстоит не так |
bitte die Sache verhält sich anders | простите дело обстоит не так |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | не отходите от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | пожалуйста, говорите по делу! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | не отклоняйтесь от темы, пожалуйста! (Andrey Truhachev) |
Bleiben Sie bitte bei der Sache! | пожалуйста, не отступайте от темы! (Andrey Truhachev) |
damit war die Sache noch nicht ausgestanden | дело этим не кончилось (AlexandraM) |
das gibt der Sache ein anderes Aussehen | это представляет дело в ином свете |
das ist beschlossene Sache | это решено |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое обычное лицо |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое нормальное лицо |
das ist die natürlichste Sache von der Welt | это самое естественное лицо |
das ist eine faule Sache! | дело дрянь! |
das ist eine Sache für sich | это особая статья |
das ist eine Sache für sich | это дело особое |
das ist eine stinkfaule Sache! | дело дрянь! |
das ist nicht eine Sache! | это меня не касается! |
das ist nicht eine Sache! | это не моё дело! |
das Reisen ist nicht jedermanns Sache | не все любят путешествовать |
das tut nichts zur Sache | это к делу не относится |
dem Wesen der Sache nach | по существу дела |
den Ablauf einer Sache verzögern | задерживать ход дела |
den Ablauf einer Sache verzögern | тормозить ход дела |
den Nutzen einer Sache bezweifeln | сомневаться в полезности дела |
den Redner zur Sache rufen | призвать оратора говорить по существу |
der Ausgang der Sache ist ungewiss | нельзя быть уверенным в исходе дела |
der einer besseren Sache würdig wäre | достойный лучшего применения (Abete) |
der Erfolg der Sache ist ungewiss | нельзя быть уверенным в успехе дела |
der innere Wert einer Sache | скрытая ценность (чего-либо) |
der Kern der Sache | основной момент (Manon Lignan) |
der Kern einer Sache | сердцевина дела |
der Kern einer Sache | зерно дела |
der politische Kern einer Sache | политическая сущность вопроса |
der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet | адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента |
der Sache dienen, nicht dem Vorgesetzten | Служить делу, а не лицам |
der Sache ein politisches Mantelchen umhängen | придавать делу политическую окраску |
der Sache Fortgang geben | дать делу дальнейший ход (Лорина) |
derelinquiert e Sachen | бесхозное имущество |
die Bedeutung einer Sache unterschätzen | умалять значение (чего-либо) |
die Dringlichkeit einer Sache beantragen | объявить что-либо срочным |
die eine Sache ist es zu + Inf. | Одно дело неопр. ф. глагола (Die eine S. i. es, ... die andere, zu + Inf. Abete) |
die Existenz einer Sache leugnen | отрицать существование (чего-либо) |
die ganze Sache hat keinen Schmiss | во всём этом нет подъёма |
die ganze Sache hat keinen Schmiss | во всём этом нет размаха |
die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben | малейшая небрежность может испортить всё дело |
die letzten Zuckungen einer Sache | последняя агония (чего-либо) |
die letzten Zuckungen einer Sache | последняя вспышка (чего-либо) |
die Notwendigkeit einer Sache betonen | подчёркивать необходимость (чего-либо) |
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten | полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу |
die Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst | Спасение утопающих-дело рук самих утопающих |
die Sache auf die Spitze treiben | ставить вопрос ребром (AlexandraM) |
die Sache dem Anwalt übertragen | передавать ведение дела адвокату |
die Sache /der Fall ist erledigt! | с этим покончено (Andrey Truhachev) |
die Sache des Friedens verteidigen | отстаивать дело мира |
die Sache duldet keinen Verzug | дело не терпит никакой задержки |
die Sache eilt | дело не терпит отлагательства |
die Sache eilt | дело спешное |
die Sache eilt | время не терпит |
die Sache erledigen | решить вопрос (SKY) |
die Sache geht gut aus | дело кончается хорошо |
die Sache ging gut vonstatten | дело шло как по маслу |
die Sache gütlich regeln | договориться по данному вопросу (SKY) |
die Sache gütlich regeln | решить вопрос мирным путём (SKY) |
die Sache hat ein Aber | это дело не такое простое, как кажется |
die Sache hat einen Haken | дело не без подвоха (rojoma) |
die Sache hat ihr Aber | это дело не такое простое, как кажется |
die Sache hat keine Eile | дело не спешное |
die Sache hat sich erledigt | вопрос снят (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | дело закрыто (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | тема снята (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос улажен (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich erledigt | вопрос решён (Andrey Truhachev) |
die Sache hat sich fatal ausgewirkt | дело имело роковые последствия |
die Sache hat sich folgenderweise zugetragen | дело происходило следующим образом |
die Sache hat sich wieder zerschlagen | дело снова сорвалось |
die Sache ist absolut fett | с этим делом всё в полном порядке |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по неверному пути |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по ложному пути |
die Sache ist brennend | дело горит |
die Sache ist brennend | дело не терпит отлагательства |
die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к концу |
die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
die Sache ist die, dass | дело в том, что (ichplatzgleich) |
die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
die Sache ist dringend | дело срочное |
die Sache ist erledigt | дело улажено (Andrey Truhachev) |
die Sache ist für dich ganz kostenlos | это дело тебе ничего не будет стоить |
die Sache ist gegessen | вопрос улажен (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gegessen | вопрос решён (Andrey Truhachev) |
die Sache ist gelaufen! | Дело сделано! (alenushpl) |
die Sache ist geritzt | дело сделано (Vas Kusiv) |
die Sache ist gut ausgegangen | дело закончилось хорошо |
die Sache ist inzwischen publik geworden | дело, между тем, получило огласку |
die Sache ist nicht der Erwähnung wert | об этом не стоит упоминать |
die Sache ist schief gegangen | из этого дела ничего не вышло |
die Sache ist schief gegangen | дело не вышло |
die Sache ist schlecht ausgegangen | дело закончилось плохо |
die Sache ist schlimm verlaufen | дело приняло плохой оборот |
die Sache ist schon länger beim Gericht anhängig | это дело давно уже находится на рассмотрении в суде |
die Sache ist sehr eilig | дело очень спешное |
die Sache ist so gut wie abgemacht | дело можно считать решённым |
die Sache ist vorbei | дело сделано (Kasakin) |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | это дело ещё терпит |
die Sache kann noch einige Zeit anstehen | с этим можно ещё повременить |
die Sache klappt nicht | дело не ладится |
die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
die Sache lässt sich nicht länger aufschieben | дело не терпит более отлагательства |
die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sich | про золотой крестик она умолчала (Viola4482) |
die Sache mit ganz anderen Augen ansehen | увидеть что-либо в ином свете |
die Sache mit ganz anderen Augen ansehen | посмотреть на дело другими глазами |
die Sache nahm eine missliche Wendung | дело приняло дурной оборот |
die Sache nahm einen guten Verlauf | дело приняло хороший оборот |
die Sache scheint dahin zu gehen, dass ... | дело, кажется, клонится к тому, чтобы ... |
die Sache verdient keine Erwähnung | об этом не стоит упоминать |
die Sache verträgt keinen Aufschub. | Дело не терпит отлагательств. (OLGA P.) |
die Sache war im guten beigelegt | дело было закончено по-хорошему |
die Sache war ursprünglich anders geplant | дело планировалось первоначально по-другому |
die Sache werde ich schon allein befummeln! | это дельце я один проверну! |
die Sache wird immer komplizierter | дело всё усложняется |
die Sache wird schiefgehen | дело сорвётся |
die Sache wird schiefgehen | дело плохо кончится |
die Sache wird verschleppt | дело затягивается |
die Sache wächst mir über den Kopf | это превосходит мои силы |
die Sache zu Ende bringen | довести дело до конца (Лорина) |
die Sache zu Ende bringen | доводить дело до конца (Лорина) |
die Sachen in den Koffern unterbringen | разместить вещи в чемоданах |
die Sachen in den Taschen unterbringen | разместить вещи по карманам |
die Sachen sind auf geheimnisvolle Weise verschwunden | вещи исчезли таинственным образом |
die Sachen sind ganz klamm | вещи совсем отсырели |
die Sachen umkehren | выворачивать вещи |
die Umstände einer Sache angeben | излагать дело |
die verliehenen Sachen zurückfordern | требовать возврата выданных напрокат вещей |
die Wahrheit über eine Sache erforschen | пытаться узнать правду о каком-либо деле |
die übrigen Sachen aufheben | сохранить лишние вещи |
die übrigen Sachen aufheben | спрятать лишние вещи |
diese Sache anbetreffend | по поводу этого дела |
diese Sache anbetreffend | относительно этого дела |
diese Sache anbetreffend | что касается этого дела |
diese Sache bedeutet etwas | это дело имеет большое значение |
diese Sache bedeutet etwas | это дело серьёзное |
diese Sache bedeutet etwas | это дело важное |
diese Sache bedeutet viel | это дело имеет большое значение |
diese Sache bedeutet viel | это дело важное |
diese Sache bedeutet viel | это дело серьёзное |
diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte | из-за этого он лишился сна |
diese Sache hat etwas für sich | это дело стоящее |
diese Sache hat etwas für sich | это дело имеет свои преимущества |
diese Sache hat so ihre Mucken | в этом деле свои странности |
diese Sache muss anders behandelt werden | это дело требует иного подхода |
diese Sache scheint mir zu gefährlich | это дело мне кажется слишком опасным |
diese Sache schien mir geradezu geheimnisvoll | это дело показалось мне прямо-таки таинственным |
diese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind | это дело было с самого начала обречено на неудачу |
diese Sache wurde hingezogen | это дело затягивалось |
diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht | эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело |
dieser Rechtsanwalt fingerte die heikelsten Sachen | этот адвокат проворачивал самые щекотливые дела |
dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien | из-за этого дела у меня уже были неприятности |
direkt zur Sache | без предисловий |
diverse Sachen einkaufen | покупать разные вещи |
ein Verein zur Förderung einer Sache | общество содействия (чему-либо) |
ein Verein zur Förderung einer Sache | союз содействия (чему-либо) |
eine andere Sache ist es | другое дело (dass...; zu + Inf. Abete) |
eine andere Sache ist es | другое дело – (dass...; zu + Inf. Abete) |
eine ehrliche Sache | честное дело |
eine eigentümliche Sache | странная вещь |
eine eilige Sache | спешное дело |
eine fragwürdige Sache | сомнительное дело |
eine furchtbar aufgebauschte Sache | страшно раздутое дело |
eine gerechte Sache | справедливое дело |
eine große Sache | великое достижение |
eine große Sache | великое дело |
eine gute Sache | правое дело |
eine gute Sache machen | с делать доброе дело |
eine missliche Sache | неприятное дело |
eine Sache abführen an A | возвратить вещь по назначению (кому-либо) |
eine Sache auf die Spitze stellen | поставить что-либо с ног на голову |
eine Sache auf die Spitze stellen | перевернуть что-либо вверх дном |
eine Sache auf gütlichem Wege ordnen | уладить дело по-хорошему |
eine Sache der Ehre plus_6, 2008, S.8 | дело чести (перен. Sol12) |
eine Sache der Technik plus_6, 2008, S.8 | дело техники (перен. Sol12) |
eine Sache der Zeit | не за горами (Antoschka) |
eine Sache durchdrücken | провернуть какое-либо дело |
eine Sache eingehend besprechen | подробно обсуждать какое-либо дело |
eine Sache falsch anpacken | неправильно подходить к какому-либо делу |
eine Sache falsch anpacken | неправильно браться за дело |
eine Sache gründlich besprechen | основательно обсуждать какое-либо дело |
eine Sache im Guten abmachen | решить дело полюбовно |
eine Sache lange besprechen | долго обсуждать какое-либо дело |
eine Sache mit aufrichtiger Teilnahme verfolgen | следить за ходом дела с искренним участием |
jemandem eine Sache mundgerecht machen | возбудить у кого-либо интерес (к чему-либо) |
jemandem eine Sache mundgerecht machen | облегчить кому-либо усвоение (чего-либо) |
eine Sache regeln | урегулировать дело |
eine Sache regeln | регулировать дело |
eine Sache regeln | уладить какое-либо дело |
eine Sache richtig anfassen | правильно взяться за дело |
eine Sache richtig anpacken | правильно взяться за дело |
eine Sache richtig anpacken | правильно подходить к какому-либо делу |
eine Sache richtig anpacken | правильно браться за дело |
eine Sache D; seinen schenken | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
eine Sache sich selbst überlassen | пустить какое-нибудь дело на самотёк |
eine Sache D; seinen spenden | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
eine Sache totschweigen | замалчивать какое-либо дело |
eine Sache ungeschickt anfangen | приступить к делу без должной ловкости |
eine Sache ungeschickt anfassen | приступить к делу без должной ловкости |
eine Sache verlören geben | махнуть рукой на что-либо |
eine Sache verlören geben | поставить крест на (чем-либо) |
eine Sache von Bedeutung | значительное дело |
eine Sache von Bedeutung | важное дело |
eine Sache von Format | солидное дело |
eine Sache von Format | крупное дело |
eine angefangene Sache wieder fallenlassen | отказаться от начатого дела |
eine Sache D; seinen zollen | рукоплескать чему-либо приветствовать аплодисментами (кого-либо, что-либо) |
eine Sache D; seinen zollen | рукоплескать чему-либо встречать аплодисментами (кого-либо, что-либо) |
eine Sache D; seinen zollen | выражать своё одобрение (аплодисментами) |
jemandem eine Sache zurückbringen | вернуть кому-либо его вещь |
jemandem eine Sache zurückbringen | отнести кому-либо обратно его вещь |
eine schlechte Sache | неправое дело |
eine schlimme Sache | дурное дело (Andrey Truhachev) |
eine schlimme Sache | паршивое дело (Andrey Truhachev) |
eine schlimme Sache | дело дрянь (Andrey Truhachev) |
eine schlimme Sache | дрянное дело (Andrey Truhachev) |
eine schlimme Sache | скверное дело (Andrey Truhachev) |
eine schwierige Sache | хлопотливое |
eine schwierige Sache | щекотливое дело |
eine schwierige Sache | трудное дело |
eine tolle Sache | отличная вещь (TaylorZodi) |
eine unbedeutende Sache | пустяк |
eine Vorstellung von einer Sache | представление о какой-либо вещи |
einer Sache ein grünes Mantelchen umhängen | применение "зелёного" пиара с целью выставить свою компанию в благоприятном свете |
er geht mit seinen Sachen nachlässig um | он небрежно обращается со своими вещами |
er ging mit seinen Sachen nachlässig um | он обращался со своими вещами небрежно |
er ging mit seinen Sachen ordentlich um | он обращался со своими вещами аккуратно |
er hat all sein Geld für die gute Sache geopfert | он пожертвовал все свои деньги на доброе дело |
er hat alle mit dieser Sache behelligt | он ко всем приставал с этими делом (Ср. тж. ряд belästigen 1) |
er hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen | он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитета |
er hat die Sache noch einmal durchgedacht | он ещё раз обдумал это дело |
er hat die Sache sehr listig eingefädelt | он очень хитро повел дело |
er hat die Sache witzig dargestellt | он представил это дело весело и остроумно |
er hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt | он поставил вещи не на то место |
er hat die Sachen an die falsche Stelle gestellt | он поставил вещи не туда |
er hat eine falsche Anschauung von der Sache | у него неверный взгляд на дело |
er hat seine besten Sachen an | на нём лучшее, что у него есть из одежды |
er hat sich um meine Sachen bekümmert | он позаботился о моих вещах |
er hatte seine besten Sachen an | он был одет по-праздничному |
er hatte seine besten Sachen an | он надел самое лучшее, что у него было |
er hielt mich unnütz mit dieser Sache auf | он зря отнял у меня время этим делом |
er hält ihm in die Sachen | он помог ему одеться |
er isst gern süße Sachen | он любит сладости |
er ist bei der Sache straffrei ausgegangen | он не понёс наказания за это дело |
er ist bei der Sache straffrei davongekommen | он не понёс наказания за это дело |
er ist der Sache gewachsen. Das kann er schaffen | это ему по плечу |
er ist der Sache nicht gewachsen | это ему не по плечу |
er ist dieser Sache nicht gewachsen | это ему не по плечу |
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehen | он хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела |
er ist in dieser Sache unwissend | в этом деле он полный профан |
er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
er ist sehr eigen in seinen Sachen | он педантично аккуратен со своими вещами |
er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache | он исполнен веры в нас и наше дело |
er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache | он исполнен веры в нас и в наше дело |
er steht der Sache wohlwollend gegenüber | он относится к этому делу благосклонно |
er steht dieser Sache nahe | он имеет самое непосредственное отношение к этому делу |
er trat mutig für die gerechte Sache ein | он мужественно выступал за справедливое дело |
er trat unerschrocken für die gerechte Sache ein | он неустрашимо выступал за справедливое дело |
er versuchte die Sache als harmlos darzustellen | он пытался представить это дело как безобидное |
er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen | говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело |
er war Zeuge in Sachen Müller | он был свидетелем по делу Мюллера |
er zeigte viel Sympathie für ihre Sache | он обнаружил большое сочувствие их делу |
er zog sich noch so leidlich aus der Sache | он ещё более или менее благополучно выпутался из этого дела |
es eilt mit der Sache | дело не терпит отлагательства |
es eilt mit der Sache | дело спешное |
es eilt mit der Sache | время не терпит |
es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wird | Бой идёт святой и правый |
es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnis | очень приятно иметь хорошую память |
es ist keine große Sache | это не смертельно (Vas Kusiv) |
es ist keine große Sache | это не проблема (Vas Kusiv) |
es steckt etwas hinter der Sache | за тут что-то кроется |
es steckt etwas hinter der Sache | тут дело нечисто |
es steckt etwas hinter der Sache | за этим что-то кроется |
es tut nichts zur Sache | это не имеет никакого отношения к делу |
es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так |
es will mit der Sache nicht fort | дело не подвигается |
faule Sache | сомнительное дело |
faule Sache | тёмное дело |
Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen! | не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому! |
für die gute Sache kämpfen | бороться за правое дело |
für eine gerechte Sache kämpfen | бороться за правое дело |
Geh immer der Sache auf den Grund | Смотри в корень! |
gute Sache | благое дело (Andrey Truhachev) |
gute Sache | доброе дело (Andrey Truhachev) |
heilige Sache | святое дело (Ремедиос_П) |
Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О |
hänge deine Sachen ordentlich in den Schrank! | повесь свои вещи как следует в шкаф! |
ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an | я предлагаю вам посредничество в этом деле |
ich bin der Sache satt | мне это дело порядком надоело |
ich bin meiner Sache gewiss | я уверен в успехе своего дела |
ich bin mit dieser Sache gut bekannt | я хорошо знаком с этим делом |
ich grapschte meine Sachen und rannte | я хвать свои вещички и бежать |
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegt | я уже приготовила твои вещи |
ich habe dir die Sachen schon zurechtgelegt | я уже уложила твои вещи |
ich habe keine rechte Traute zu dieser Sache | я не совсем верю в это дело |
ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache | я не имею ни малейшего представления об этом деле |
ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache | я не имею ни малейшего понятия об этом деле |
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | я не нахожу в этом ничего привлекательного |
ich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen | мне это дело не нравится |
ich kann mich aus der Sache nicht herausfinden | я не могу разобраться в этом (деле) |
ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringen | мне удалось растолковать ему это дело |
ich muss mir die Sache etwas näher ansehen | я должен ознакомиться с этим делом ближе |
ich muss noch meine Sachen sauber machen | мне ещё нужно почистить свои вещи |
ich muss Sie in dieser Sache bemühen | я должен вас побеспокоить по этому делу |
ich sehe die Sache nicht so schlimm an | мне это дело не кажется таким серьёзным |
ich verborge meine Sachen nicht gern | я не люблю давать носить свои вещи |
ich weiß um die Sache | я знаю об этом деле |
ich werde die Sache daraufhin ansehen | я изучу это дело с этой точки зрения |
ihn zu überreden ist nicht jedermanns Sache | не каждый сумеет его уговорить |
im Interesse der Sache | в интересах дела |
im Interesse der Sache | для пользы дела |
in der Sache | в деле (такого- то) |
in dieser Sache gehen wir konform | в этом деле наши мнения совпадают |
in dieser Sache hat sich nichts getan | в этом деле не произошло никакого сдвига |
in dieser Sache will er keinen Schritt weichen | в этом деле он не отступит ни на шаг |
in einer Sache gut bewandert sein | хорошо разбираться в чем-то (Andrey Truhachev) |
in einer Sache gut bewandert sein | быть знатоком в чём-либо (Andrey Truhachev) |
in einer Sache heimisch sein | быть сведущим в (чем-либо) |
in einer Sache Partei sein | не быть беспристрастным в каком-либо деле |
in einer Sache versiert sein | быть сведущим в (чём-либо) |
in Sachen | что касается (Inna_K) |
in Sachen | в плане ... (Гевар) |
in Sachen der Mode habe ich kein Urteil | в моде я не разбираюсь |
in Würdigung einer Sache | учитывая (что-либо) |
ins Innerste des Wesens einer Sache vordringen | проникнуть в самую суть (чего-либо) |
jemanden zur Sache N vernehmen | допрашивать кого-либо по делу H (в суде) |
jemandes abgelegte Sachen tragen | донашивать чьи-либо вещи |
jemandes Sache vertreten | ратовать (за кого-либо) |
jemandes Sache vertreten | защищать чьё-либо дело |
kostbare Sachen lagen im Schaufenster aus | драгоценные вещи были выставлены в витрине |
lass deine Sachen nicht herumliegen | не бросай свои вещи где попало |
lass die Sache fahren! | брось это дело! |
mach deine Sache ordentlich! | сделай всё как полагается |
mach deine Sache ordentlich! | сделай всё как следует! |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | из-за этого не стоит волноваться |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | по этому поводу не стоит волноваться |
meine Sachen sind oben | мои вещи наверху |
mit eiserner Stirn einer Sache Trotz bieten | непреклонно противостоять (чему-либо) |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | быть всецело поглощённым (чем-либо) |
mit ganzer Seele bei der Sache sein | вкладывать всю свою душу в какое-либо дело |
mit jemandem gemeinsame Sache machen | быть заодно (с кем-либо) |
mit halbem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit haldem Herzen bei der Sache sein | заниматься чем-либо нехотя |
mit Leib und Seele bei der Sache sein | целиком отдаваться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаться какому-либо делу |
mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
mit Lüste und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаваться какому-либо делу |
Mitkämpfer für die gemeinsame Sache | соратники по общему делу |
nach Gestalt der Sache | судя по положению дела |
neben der Sache liegen | быть нерелевантным (Vorbild) |
neben der Sache liegen | не относиться к делу (Vorbild) |
nicht bei der Sache sein | быть невнимательным |
nicht zur Sache gehörig | не по делу (Andrey Truhachev) |
nicht zur Sache reden | говорить не по существу |
nicht zur Sache sprechen | говорить не по существу |
ohne sich die Sache recht zu überlegen | не обдумав это дело как следует |
ohne Umschweife kam er zur Sache | он перешёл к делу без обиняков |
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nicht | опрятность как раз ему не присуща |
Reinlichkeit ist seine Sache gerade nicht | чистоплотность как раз ему не присуща |
Schwung in eine Sache hineinbringen | при дать размах какому-либо делу |
seine kraftlose Haltung schadet der Sache | проявляемое им бессилие вредит делу |
seine Sache gut machen | хорошо справляться со своей работой |
seine Sache gut machen | хорошо делать своё дело (Andrey Truhachev) |
seine Sache verstehen | знать своё дело |
seine Sache vorantreiben | добиваться своего (q3mi4) |
seine Sachen abwickeln | заканчивать свои дела |
seine Sachen bei jemandem einstellen | поставить на время свои вещи (у кого-либо) |
seine Sachen hinwerfen | бросать свои вещи (туда) |
seine Sachen in den Reisekoffer packen | укладывать свои вещи в чемодан |
seine Sachen in Ordnung bringen | разобраться (привести вещи в порядок Лорина) |
seine Sachen schonen | бережно относиться к своим вещам |
seine Sachen schönen | бережно относиться к своим вещам |
seine Sachen unordentlich im ganzen Haus verstreuen | разбрасывать свои вещи в беспорядке по всему дому |
seine Sachen zusammenhalten | по-хозяйски обращаться со своим имуществом |
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich | его представление о деле показалось мне очень странным |
seiner Sache kundig sein | знать своё дело |
sich auf seine Sache verstehen | знать своё дело |
sich eine schlimme Sache auf den Hals laden | ввязаться в скверную историю |
sich einer Sache annehmen | взяться за какое-либо дело |
sich einer Sache annehmen | взяться за какое-либо дело |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт в (чем-либо, опознавать что-либо) |
sich einer Sache bewusst sein | сознавать |
sich einer Sache bewusst sein | чувствовать (что-либо; за собой) |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache bewusst werden | осознавать (Andrey Truhachev) |
sich einer Sache bewusst werden | осознать (Andrey Truhachev) |
sich einer Sache bewusst werden | чувствовать (что-либо; за собой) |
sich einer Sache bewusst werden | сознавать |
sich einer Sache bewusst werden | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache hingeben | активно делать что-то (отдаваться какому-либо делу camilla90) |
sich einer Sache unterfangen | предпринимать (что-либо) |
sich einer Sache unterfangen | решаться (на что-либо) |
sich einer Sache unterfangen | браться за какое-либо дело |
sich einer Sache wegen schämen | стыдиться (чего-либо) |
sich etwas aus einer Sache machen | интересоваться (чем-либо) |
sich etwas aus einer Sache machen | придавать значение (чему-либо) |
sich in den Dienst der großen Sache stellen | посвятить свою жизнь этому великому делу |
sich in den Dienst einer Sache stellen | посвятить себя служению какому-либо делу |
sich in der Sache gut auskennen | хорошо разбираться в деле |
sich mit jemandem in einer Sache verstehen | быть с кем-либо одного мнения (о чем-либо) |
sich in fremde Sachen mischen | вмешиваться в чужие дела |
sich zum Advokaten einer Sache machen | выступить в защиту какого-либо дела |
sich zum Advokaten einer Sache machen | стать поборником какого-либо дела |
sich zum Anwalt einer Sache machen | встать на защиту какого-либо дела |
sich zum Anwalt einer Sache machen | выступить в защиту (какого-либо дела) |
sich zum Anwalt einer Sache machen | стать поборником (какого-либо дела) |
sich zum Verfechter einer Sache machen | стать защитником (чего-либо) |
sich zum Wortführer einer Sache machen | стать поборником (чего-либо) |
sie hat viel Lauferei mit dieser Sache | ей приходится много бегать по этому делу |
sie legte ihre Sachen ordentlich zusammen | она аккуратно сложила свои вещи |
sie Sache geht schlecht aus | дело кончается плохо |
sie schont ihre Sachen | она бережёт свои вещи |
sie versenkten die gestohlenen Sachen ins Wasser | они спрятали краденые вещи глубоко под воду |
Sinn in eine Sache hineinbringen | при дать смысл какому-либо делу |
unsinnige Sache | ерунда (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | нонсенс (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | глупость (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | нелепица (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | нелепость (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | белиберда (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | ахинея (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | чушь (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | абсурд (Andrey Truhachev) |
unsinnige Sache | бессмыслица (Andrey Truhachev) |
unverrichteter Sache | незадачливый (duden.de Alexey_A_translate) |
unwissend in einer Sache sein | быть невежественным в (чем-либо) |
unwissend in einer Sache sein | не знать (чего-либо) |
Verrat an jemandem, an einer Sache begehen | совершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо) |
Verrat an jemandem, an einer Sache üben | совершать предательство по отношению (к кому-либо, к чему-либо) |
von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen sein | понимать важность (чего-либо) |
was die Sache angeht, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was die Sache betrifft, dass | относительно того, что (Andrey Truhachev) |
was diese Sache anbetrifft, so. | что касается этого дела, то ... |
was diese Sache anlangt | что касается этого дела |
was lässt du diese Sache so lange hinhängen? | что ты так долго канителишься с этим делом? |
was macht das Wesen dieser Sache aus? | в чём суть этого дела? |
was wühlst du in fremden Sachen? | что ты роешься в чужих вещах? |
jemandem wegen einer Sache gram sein | питать злобу (к кому-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram sein | невзлюбить (кого-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram werden | питать злобу (к кому-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache gram werden | невзлюбить (кого-либо за что-либо) |
jemandem wegen einer Sache nicht gram sein | прощать (кому-либо, что-либо) |
wessen Sachen liegen da? | чьи это вещи здесь лежат? |
wichtige Sachen | важные вещи (Лорина) |
wie man die Sache auch ansehen mag | как на это ни смотреть |
wie man die Sache auch ansehen mag | как на это ни посмотреть |
wie man die Sache auch ansehen mag | с какой бы то ни было точки зрения |
wie weit ist die Sache gediehen? | как продвигается дело? |
wie weit ist die Sache gediehen? | в каком состоянии находится дело? |
wie wir die Sache ansehen | по нашему мнению |
wie wir die Sache ansehen | на наш взгляд |
wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet | мы ещё раз спокойно обсудили это дело |
wir pressten alle Sachen in meinen Koffer | мы втиснули все вещи в мой чемодан |
wir werden die Sache schon fingern | мы это дело обтяпаем |
wir werden die Sache schon fingern | мы это дело устроим |
würden Sie, bitte, Ihre Sachen hier wegnehmen? | не будете ли вы столь любезны забрать отсюда свои вещи? |
zum Kern der Sache vorstoßen | вникнуть в суть дела |
zum Kern der Sache vorstoßen | вникнуть в сущность дела |
zur Sache | по существу дела (Andrey Truhachev) |
zur Sache | по "теме" (Andrey Truhachev) |
zur Sache | по существу вопроса (Andrey Truhachev) |
zur Sache | по существу (Andrey Truhachev) |
zur Sache | по делу (Andrey Truhachev) |
zur Sache zurückkommen | вернуться к делу (Andrey Truhachev) |
zur Sache zurückkommen | вернуться к существу вопроса (Andrey Truhachev) |
zur Sache zurückkommen | вернуться к теме разговора (Andrey Truhachev) |