English | Russian |
agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
all-or-nothing person | максималист (VLZ_58) |
any person or entity | любое физическое или юридическое лицо (triumfov) |
conventional symbol to indicate an unknown quantity or a person | зет |
denigrate the honour, dignity or business reputation of a person | порочить честь, достоинство или деловую репутацию лица (ABelonogov) |
either by itself or by arrangement with another person | либо самостоятельно, либо поручить другому лицу (snugbug) |
free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
from the day on which the person became aware or should have become aware | со дня, когда лицо узнало или должно было узнать (ABelonogov) |
host person or company | приглашающая сторона (64$?) |
in person or by proxy | лично или через своих представителей (Shareholders attending the Annual General Meeting in person or by proxy or, in the case of a body corporate, by duly authorised corporate ... Alexander Demidov) |
in person or by proxy | лично или через представителя (присутствие акционера на собрании twinkie) |
it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
List of arduous jobs and jobs with harmful or dangerous working conditions, forbidden to persons less than 18 years of age | Перечнем тяжёлых работ и работ с вредными и опасными условиями труда, при которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет (Валерия 555) |
party hosting a foreign citizen or stateless person in the Russian Federation | сторона, принимающая иностранного гражданина или лицо без гражданства в Российской Федерации (ABelonogov) |
person or entity | физическое или юридическое лицо (Alexander Demidov) |
sanctions designated persons or entities | лица под ограничениями, лица в отношении которых применяются санкции и ограничения СБ ООН (persons and entities designated under UNSC sanctions regimes yulayula) |
some person or persons unknown | неизвестное лицо |
some person or persons unknown | неизвестное лица |
suspected or accused person | подозреваемый или обвиняемый (Member States shall ensure that a suspected or accused person who does not understand or speak the language of the criminal proceedings ... | A suspected or accused person who is deprived of his or her liberty shall be quickly informed of the right to have at least one person, such as a relative or ... | Article 7 Paragraph 2 sets out that the suspected or accused person or his lawyer should be granted access to at least all material evidence for ... | Article 8, which permits a suspected or accused person to waive the right to access a lawyer has improved significantly from the ... Alexander Demidov) |
they threw to the wind all respect for things or persons | они перестали относиться с уважением к вещам и людям |
this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, если применимо, печать или штамп на самом документе |