English | Russian |
an Indian can make almost anything out of bamboo | Индеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV) |
an out-of-door meal | обед на свежем воздухе |
are you out of your friggin' mind? | ты что, спятил? |
are you out of your mind? | ты в своём уме?! |
are you out of your mind? | ты спятил? |
are you out of your mind? | ты что, лишился рассудка?! |
are you out of your mind? | ты разом/случаем не тронулся умом? |
are you fucking out of your mind | офигел? (m_rakova) |
are you out of your wits? | да вы в своём уме? |
arising out of or in any way connected with | возникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov) |
arising out of or in connection with | возникающий из или в связи с ним (VictorMashkovtsev) |
arising out of or in connection with | возникающий в результате или в отношении (LadaP) |
arising out of or in connection with | вытекающий или ставший результатом (Alexander Demidov) |
arising out of this agreement or in connection therewith | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj) |
awake out of sleep | пробудиться ото сна (ssn) |
back out of | отказаться (от участия и т.п.) |
back out of | отменить (sth., что-л., напр., принятое ранее решение) |
back out of | отказаться от дальнейшего исполнения (to decide that you are no longer going to take part in something that has been agreed • He lost confidence and backed out of the deal at the last minute. OALD. to fail to keep an engagement or promise; withdraw from; abandon: Two entrants have backed out of competing in the marathon. You can't back out now. dictionary.reference.com. Charlie's backed out of the original agreement. Oxford American Thesaurus. Can Seller Back Out of Home Sale Contract? Alexander Demidov) |
back out of | отказаться от (отказаться от чего-либо (напр., своего слова, решения); отменить что-либо (напр., принятое ранее решение). Babylon Idioms Alexander Demidov) |
back out of | уклониться (от чего-либо) |
back out of | уклоняться от |
back out of a contract | отступить от контракта |
back out of a contract | отступать от контракта |
back out of the agreement | выйти из соглашения (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver) |
back out of the agreement | выйти из договора (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver) |
bail out of a faltering airplane | выброситься с парашютом из повреждённого самолёта |
bail out of an aircraft by parachute | покидать самолёт с парашютом |
bail out of the difficulties | выйти из затруднительного положения |
bail out of the difficulties | выходить из затруднительного положения |
bail out of the difficulties | выйти из затруднения |
bait out of | Выуживать (напр., сведения alila) |
ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
become out of business | обанкротиться |
become out of date | устареть |
become out of date | стареть |
become out-of-date | устареть (pf of стареть) |
become out-of-date | стареть (impf of устареть) |
become quickly out of date | быстро устареть (babel) |
bend a key out of shape | погнуть ключ |
bend a key out of shape | согнуть ключ |
bend out of shape | искривлять |
bend out of shape | покривить |
bend out of shape | кривить |
bend smth. out of shape | испортить форму (чего́-л.) |
bend out of shape | скривить |
bend out of shape | искривить |
blow out of proportion | раздувать на пустом месте (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov) |
blow out of proportion | сделать из мухи слона ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать" ART Vancouver) |
blow out of proportion | преувеличивать (How are you blowing out of proportion the meaning
of this imagined event? Kirill2) |
blow out of proportion | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
blow out of the water | уничтожить (thefreedictionary.com Maximus_G) |
blow out of the water | запутать (Maximus_G) |
blow things out of proportion | раздувать (bookworm) |
books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
books out of copyright | художественные произведения, авторское право которых истекло по давности |
bounce out of | выманить |
bow out of | покинуть (что-л.) (Withdraw or retire from an activity or role: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch) |
bow out of politics | уйти из политики (Elena_MKK) |
break out a piece of paper | оторвать / вырвать листок / клочок бумаги (для записей Баян) |
break out of | спасаться бегством (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of | вырваться из |
break out of | сбежать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of | вырываться (из Баян) |
break out of | убегать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of a lengthy period of decline | выбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva) |
break out of a prison | бежать из тюрьмы |
break out of a prison | вырваться из тюрьмы |
break out of a rut | вырваться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить однообразие (VLZ_58) |
break out of a rut | выбраться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | избавиться от рутины (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить монотонность (однообразие VLZ_58) |
break out of a vicious circle | вырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev) |
break out of a vicious circle | вырваться из порочного круга (D. Zolottsev) |
break out of funk | выйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ) |
break out of the vicious circle | разорвать порочный круг (triumfov) |
bug the heck out of | задевать кого-то (эмоционально vikavikavika) |
burn soldiers out of a fort | выкуривать солдат из крепости (people out of a house, a fox out of a hole, etc., и т.д.) |
buy oneself out of slavery | выкупить себя из рабства (Due to extreme good fortune and his own talents, Equiano managed to buy himself out of slavery and go into business for himself, ending up back in London where, near the end of his life, he campaigned against the institution of slavery, writing The Interesting Narrative in the process – by Andrew Stephens Tamerlane) |
capacity of being salted out | высаливаемость |
carrying out of activities | осуществление деятельности (ABelonogov) |
carrying out of research work | проведение научно-исследовательских работ |
carrying out of works | проведение работ (sissoko) |
channel bearing the traces of periodic descent of mudflows, characterized by alternating wash-out sites and deposited drift | русло с признаками периодического схода селей, характеризующееся чередованием участков размыва и отложения рыхлообломочных пород |
cheat sb. out of | выманить (sth, у кого-л., что-л.) |
cheat sb. out of | лишить кого-л., чего-л. обманным путём (sth) |
cheat out of | захалтыривать (impf of захалтырить) |
cheat someone out of her rightful share | обделять |
cheat someone out of her rightful share | обделить |
cheat someone out of his rightful share | обделять |
cheat someone out of his rightful share | обделить |
cheat smb. out of ten francs | надуть кого-л. на десять франков |
cheat smb. out of ten francs | обмануть кого-л. на десять франков |
cheat s.o. out of his rightful share | обделить (Anglophile) |
cheat s.o. out of his rightful share | обделять (Anglophile) |
check oneself out of hospital | выписаться из больницы (по собственному настоянию: Raafat Maglad, who is in his 70s, checked himself out of hospital and returned to London Central Mosque in Regent's Park for afternoon prayers, less than 24 hours after being stabbed there. 4uzhoj) |
check out of hospital | выписать из больницы (He was checked out of hospital in December. 4uzhoj) |
clamor out of the room | своим криком принудить уйти из комнаты |
closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
convince somebody out of something | отговорить (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова) |
convince somebody out of something | убедить не делать чего-либо (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова) |
convince somebody out of something | разубедить (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова) |
copy out a set of figures | переписывать цифры (these letters, the signs, etc., и т.д.) |
copy out of a book | списывать с книги |
copy out of a book | переписывать с книги |
couch potatoes are very often overweight or out of shape | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus) |
cower out of fear | съёживаться от страха (bigmaxus) |
cozen out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
cutting out of designs | пропиловка |
diddle out of | выманить (to diddle somebody out of his money – выманить у кого-либо деньги) |
diddle out of his money | обобрать кого-либо как липку |
dig a coffin out of the grave | выкопать гроб из могилы |
dig the car skier, etc. out of snow | откопать занесённый снегом автомобиль (и т.д.) |
dig the car out of snow | выкопать машину из-под снега |
dig the truth the secret, etc. out of | выудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.) |
dismiss out of hand | сходу отвергать (diyaroschuk) |
drain the starch out of | опустошить (WAHinterpreter) |
drain the starch out of | иссушить (WAHinterpreter) |
drain the starch out of | подрезать крылья (WAHinterpreter) |
drain the starch out of | лишить жизненных сил (To reduce or deflate someone's ego or conceit WAHinterpreter) |
draw a purse out of a pocket | вытаскивать кошелёк из кармана |
draw out of | добиться (чего-либо, у кого-либо) |
draw out of | вытянуть (что-либо, у кого-либо) |
draw out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
draw out of | выведать |
draw water out of a well | качать воду из колодца |
draw water out of a well | брать воду из колодца |
drift in and out of consciousness | терять и приходить в сознание (Дмитрий_Р) |
drift out of control | выйти из-под контроля (Akinshina) |
drink oneself out of situation | запить и потерять работу |
drink oneself out of situation | запить и потерять место |
drink out of a bottle | пить из бутылки (пить "из горла" Alex_Odeychuk) |
drink out of a glass | пить из стакана |
drive out of a flat | выжить кого-либо из квартиры |
drive out of a market | вытеснить кого-либо с рынка |
drive out of his mind | доводить кого-либо до сумасшествия |
drop out of | отпадать (with от, an organization) |
drop out of | отпасть (an organization) |
drop out of | исчезнуть из (a word that has dropped out of the language – слово, которое исчезло из языка TarasZ) |
drop out of | бросить (университет, колледж, институт Дмитрий_Р) |
drop out of school | выбывать из учебного заведения |
drop out of school | выбыть из учебного заведения |
drop out of school | бросить школу (Harvey dropped out of school as a teenager to pursue a career in modelling, but did not enjoy it. AMlingua) |
drub an idea out of head | выбить мысль у кого-либо из головы |
easily slip out of the memory | легко забываться |
eat out of house and home | объесть |
eat out of house and home | разорять |
eat out of house and home | объедать |
eat out of house and home | разорить |
eat out of house and home | пустить по миру (Anglophile) |
edge out of a position of influence | спихнуть кого-либо с важного поста |
educate out of prejudice | помочь кому-либо освободиться от предрассудков |
eyes popped out of their sockets | глаза вылезли из орбит (VLZ_58) |
eyes started out of their sockets | глаза вылезли из орбит |
fear of missing out | СУВ (см. FOMO) |
fear of missing out | страх пропустить что-то важное (FOMO bbc.com bojana) |
fear of missing out | синдром упущенной выгоды (см. FOMO) |
fear of missing out | навязчивая боязнь пропустить интересное событие или хорошую возможность (см. FOMO) |
fear of missing out | синдром упущенных возможностей (см. FOMO) |
feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
feel like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
feel like a fish out of water | быть не в своей стихии (Anglophile) |
feel like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile) |
feel like a fish out of water | не в своей стихии |
feel out of one's element | чувствовать себя некомфортно (george serebryakov) |
feel out of place | чувствовать себя лишним (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home Andrey Truhachev) |
feel out of place | чувствовать себя некомфортно (george serebryakov) |
feel out of place | чувствовать себя не в своей тарелке (bucu) |
feel out of sorts | быть раздражённым (VLZ_58) |
feel out of sorts | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
feel out of sorts | недомогать (VLZ_58) |
feel out of sorts | прихворнуть (Anglophile) |
feel out of the loop | отстать от жизни (Taras) |
feel out the lay of the land | прощупать почву (перен.: In my work, I aim to "feel out" the lay of the land and interpret what a person or group is bringing to the session. Рина Грант) |
find a way out of this mess | найти выход из затруднительного положения (Can't you find a way out of this mess? Surely you can. ART Vancouver) |
find out the times of | узнать расписание (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of | узнать время прибытия (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of | узнать время отправления (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.) |
find out the times of the London trains | узнать расписание лондонских поездов |
flow out of | вытекать из (чего-либо, о реке и т. п.) |
flow out of | вытекать из (о реке и т. п.; чего-либо) |
fob out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
fool out of | обманом выманить |
friend of old standing do not fall out for such trifles | старые друзья не ссорятся по таким пустякам |
give oneself out to be a doctor of philosophy | выдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.) |
hardly just out of swaddle | ещё молоко на губах не обсохло |
hector one out of his money | выманить у кого-л. деньги посредством угроз |
if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton) |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton) |
if too many of these rare animals are killed, their kind will die out | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид |
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
International Coordinating Committee for the Presentation of Science and Development of Out-of-School Scientific Activities | Международный координационный комитет по распространению научных знаний и развитию внешкольной научной деятельности |
jack out-of-doors | бездомный |
jack out-of-doors | бродяга |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
juggle out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
keep children out of mischief | не давать детям проказничать |
keep children out of mischief | держать детей подальше от озорства |
keep children out of school | не давать детям учиться |
keep children out of school | не пускать детей в школу |
keep him out of my way! | пусть он не вертится у меня под ногами! |
keep him out of my way! | убери его с дороги! |
keep one's nose out of something | не совать нос в чужие дела |
keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
keep out of | не пускать (кого-либо, куда-либо) |
keep out of | не подвергать (кого-либо, чему-либо) |
keep out of | лишать (кого-либо, чего-либо) |
keep out of | оберегать (кого-либо, от чего-либо) |
keep out of | не вмешиваться во что-л, оставаться в стороне о (чего-либо) |
keep out of | не вмешиваться |
keep out of | не подвергать себя (чему-либо) |
keep out of | не позволять |
keep out of a quarrel | не ссориться |
keep out of danger | не подвергать себя опасности |
keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
keep out of harm's way | избегать всего вредного |
keep out of it | не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
keep out of mischief | не озорничать |
keep out of mischief | держаться подальше от греха |
keep out of my presence | не показывайтесь мне |
keep out of my sight! | не попадайся мне на глаза! |
keep out of power | не допускать к власти (Ремедиос_П) |
keep out of quarrel | не встревать в ссору |
keep out of quarrel | не вмешиваться в ссору |
keep out of quarrel | не вмешиваться в чью-либо ссору |
keep out of reach of children | не держать в доступном для детей месте (MichaelBurov) |
keep out of one's sight | не попадаться кому-либо на глаза (linton) |
keep out of the loop | не посвящать |
keep out of the loop | не получать информацию (aleks_rich) |
keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
keep out of the loop on | не сообщать о |
keep out of the loop on | не посвящать в |
Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
keep out of the smb.'s way | не мешать (кому́-л.) |
keep out of the smb.'s way | не вертеться у кого-л. под ногами |
keep out of the way | не вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются. maria_white) |
keep out of the way! | не мешай! |
keep out of one's way | не попадаться на глаза (Andrey Truhachev) |
keep someone out of something | не подпускать кого-либо к чему-либо |
keep someone out of something | не давать кому-либо что-либо не допускать |
keep the landlord out of his rent | не уплатить хозяину деньги за квартиру |
knock the bottom out of | полностью опровергнуть (аргумент) |
knock the hell out of | метелить |
knock the hell out of | пришибать |
knock the sawdust out of | сбить спесь с (кого-либо) |
knock the stuffing out of | сбить спесь с (кого-либо) |
lay out streets and avenues of a city | проложить улицы города в соответствии с планом |
lay out streets and avenues of a city | спланировать улицы города |
let a cloud of condensed breath out into the freezing air | выдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu) |
let someone down let something out of one's sight | упускать из виду покидать в беде |
let out of a quandary | помочь кому-либо выйти из затруднения |
let out of a room | выпустить кого-либо из комнаты |
let out of one’s sight | упускать из виду |
let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's hands | выпустить ручку и т.д. из рук |
let slip out of one's hands | упустить |
let slip out of one's hands | упускать |
let the air out of | спустить |
let the air out of | спускать |
let the bird out of the cage | выпускать птицу из клетки |
let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
let the cat out of the bag | проговариваться |
let the cat out of the bag | выболтать секрет |
let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
let the genie out of the bottle | выпустить джина из бутылки (Olga Okuneva) |
let the sawdust out of | вскрыть чью-либо истинную сущность |
let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
let the water out of | спустить |
let the water out of | спускать |
let the water out of the barrel | выпустить воду из бочки |
let the water out of the barrel | выпускать воду из бочки |
Let too many cats out of too many bags | обнаруживать слишком много тайн (LiBrrra) |
let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
let's go out for a blow of fresh air. | Пойдём подышать свежим воздухом. |
letting out of steam | парение |
lick a bad habit out of | выбить из кого-либо дурную привычку |
lift out of poverty | вывести из бедности (Viola4482) |
live out of suitcases | вести кочевой образ жизни |
live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
make a killing out of a catastrophe | нажиться на катастрофе (Taras) |
make a mountain out of a molehill | преувеличить |
make a mountain out of a molehill | сделать из мухи слона |
make a mountain out of a molehill | преувеличивать |
make a pretty penny out of | поднажиться на (чем-либо) |
make a secret out of | засекретить (что-либо) |
make lemonade out of lemons | не вешать носа (karakula) |
make mincemeat out of | не оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone) |
make money out of | нажиться на (sth. – чём-л.: People who are pushing these full-body scanners are going to make tons of money out of it. ART Vancouver) |
make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
march out of the fort | выступить из крепости |
move out of the way | убрать с дороги ("The truck's here. They want to unload the pallets." "That's all right. We've moved everything out of the way, we were already expecting." ART Vancouver) |
Muscovites and out-of-towners | москвичи и гости столицы (Starved of information about what was happening, Londoners and out-of-towners alike spent much of the day in near-silence, pacing the streets and pounding the call buttons on their mobile phones in the hope of making a connection – or just to stay busy. | Locals and invited guests danced, Muscovites and out-of-towners, the writer Johann from Kronstadt, a certain Vitya Kuftik from Rostov, apparently a stage director, with a purple spot all over his cheek, the most eminent representatives of the poetry section of Massolit danced – that is, Baboonov, Blasphemsky, Sweetkin, ... Alexander Demidov) |
nag the life out of | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу |
Napoleon out of Lady Grey | конь Наполеон – сын кобылы Леди Грей |
ninety-nine out of a hundred | почти все |
ninety-nine times out of a hundred | в девяноста девяти случаях из ста (Anglophile) |
out and out case of | несомненный случай |
out and out case of | бесспорный случай |
out of sight - out of heart | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight - out of heart | прочь из виду, прочь из памяти |
out of sight, out of mind | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой, из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой – из сердца вон |
out TV set is out of commission | наш телевизор вышел из строя |
pay for out of the club treasury | платить за что-либо из казны клуба |
pay out of one's own pocket | расплачиваться из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | платить из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | заплатить из собственного кармана (bellb1rd) |
pay out of pocket | платить из своего кармана (Ремедиос_П) |
pay smb. out of the town funds | платить кому-л. из городских фондов (out of the public money, out of one's own pocket, etc., и т.д.) |
persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonment | лица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov) |
persuade someone out of something | разубеждать кого-либо в (чем-либо) |
persuade smb. out of his plan | уговорить кого-л. отказаться от своего плана (out of these notions, out of these ideas, etc., и т.д.) |
physic one out of his life | залечить кого-л. на смерть |
plan of company lay-out | схема ротного района (брит.) |
play out of tune | фальшивить |
play out of tune | сфальшивить |
play out of tune | детонироват |
play out of tune | играть фальшиво |
playing out of tune | детонация |
plots of land which have been taken out of circulation | земельные участки, изъятые из оборота (E&Y ABelonogov) |
plumb out of luck | не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
plunge out of the room | выбежать из комнаты |
plunge out of the room | выскочить из комнаты |
poke head out of the window | высунуть голову в окно |
poke out of | торчать из (какой-л. среды, поверхности: A woman is lucky to be alive after being caught in an avalanche on the North Shore and being completely buried upside down for up to 20 minutes. The woman was snowshoeing with a companion in the Mount Seymour backcountry when the avalanche struck and buried both of them. Rescuers say the man was able to dig himself out before calling 911, then finding his companion’s snowshoe poking out of the snow. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
poke out of | высунуться из (Over the years there have been multiple sightings of "Kipsy", a monster that is believed to call the Hudson River home. In July, the creature was supposedly spotted near the Poughkeepsie Pirate Canoe Club. Photos taken of Kispy were enlarged to reveal what appeared to be a small piece of driftwood that gave the illusion of a head poking out of the water. (wpdh.com) ART Vancouver) |
pop out of the blue | внезапно нагрянуть (Mira_G) |
publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new edition | издатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом |
pull out a haul of fish | притонить |
reason out of | отговорить (кого-либо, от чего-либо) |
remove a bad smell out of the room | выветрить дурной запах из комнаты |
remove a bad smell out of the room | выветривать дурной запах из комнаты |
remove one out of the way | убить (кого-л.) |
remove one out of the way | покончить с (кем-л.) |
render out of commission | вывести из строя (Unicorn) |
right out of | сразу после того, что (Ivan Pisarev) |
right out of | чуть позже (Ivan Pisarev) |
right out of | немного позже (Ivan Pisarev) |
right out of | спустя некоторое время (Ivan Pisarev) |
right out of | сразу же после (Ivan Pisarev) |
right out of | через некоторое время (Ivan Pisarev) |
right out of | сразу после (Ivan Pisarev) |
right out of school | со школьной скамьи |
right out of the blue | из воздуха |
right out of the blue | неожиданно |
right out of the blue | ниоткуда |
right out of the blue | внезапно |
right out of the blue | вдруг |
right out of the blue | "с потолка" |
right out of the gate | в первую голову (Taras) |
rule out of order | признать недопустимым |
rule out of order | признавать недопустимым |
run oneself out of breath | бежать так, что начинаешь задыхаться |
run oneself out of breath | задохнуться от бега |
run out of | закончиться (меняется конструкция: у нас молоко закончилось – we've run out of milk Ksenia Bill) |
run out of | перевести |
run out of | расходиться |
run out of battery | разрядиться (об электронике: Research found six in 10 people run out of battery before the end of the day. • My iPhone ran out of battery last night, and now it won't turn on. • Ran out of battery in your laptop again? 4uzhoj) |
run out of cash | издержаться |
run out of cash | остаться без денег (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
run out of charge | разрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of charge | разрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of control | потерять контроль (yurijsw) |
run out of control | выйти из-под контроля (yurijsw) |
run out of distance | скрыться из глаз |
run out of gas | выработать всё топливо |
run out of gas | выдохнуться |
run out of gas | терять темп |
run out of gas | сбавить обороты |
run out of gas | сбавить темп |
run out of gas | схлопываться |
run out of gas | сдать |
run out of gas | использовать всё горючее |
run out of legs | выбиваться из сил (Alexey Lebedev) |
run out of money | издерживаться (impf of издержаться) |
run out of money | издержаться (pf of издерживаться) |
run out of pep | чувствовать упадок сил (VPK) |
run out of power | разрядиться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of power | разряжаться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of puff | выдохнуться (The conventional fields are running out of puff just as world demand is climbing again, which can only put upward pressure on prices. CopperKettle) |
run out of steam | выдохнуться (bookworm) |
run out of steam | выдыхаться (bookworm) |
run out of steam | изжить себя, перестать работать (Sonora) |
run out of steam | устать |
run out of steam | исчерпать себя (Bullfinch) |
run out of steam | измотаться |
run out of steam | быть совершенно без сил |
run smb. out of the country | выдворить кого-л. из страны |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.) |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
run out of the room | выбегать из комнаты |
run out of time | выбиться из графика (AgapAnn) |
run out of time | опоздать (SirReal) |
run out of travel | израсходовать до предела (Kapita) |
run out of true | бить (работать с биениями, о вращающемся механизме В.И.Макаров) |
run out of true | децентрироваться (о колесе) |
run out of trust with | выйти из доверия (someone VLZ_58) |
to run out of words | умолкать (rechnik) |
scare someone out of his senses | перепугать до потери сознания |
scare someone out of one's wits | перепугать до смерти (Don't shout like that – you scared me out of my wits! Taras) |
scare seven bells out of | напугать до смерти (someone Anglophile) |
scare somebody out of his senses | напугать кого-либо до потери сознания |
scare the bejesus out of | напугать кого-либо до чёртиков (Кана Го) |
scare the daylights out of | напугать кого-либо до смерти |
scare the life out of | напугать до смерти (someone Harry Johnson) |
scare the living daylights out of | напугать кого-либо до полусмерти (someone); т.ж. frighten the living) daylights out of somebody Anglophile) |
set out on the path of enlightenment | отправится по пути просветления (Taras) |
set out on the path of enlightenment | стать на путь просветления (Taras) |
shame out of | пристыдить кого-либо и заставить отказаться (от чего-либо, не делать чего-либо) |
since time out of mind | с незапамятных времен (all78all) |
since time out of mind | с доисторических времён (Alexander Demidov) |
smoke rats out of a barn | выкуривать крыс из амбара (the enemy out of the trenches, etc., и т.д.) |
some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть расширены |
some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть разработаны более детально |
somehow he always gets out of giving a straight answer | он как-то все увиливает от прямого ответа |
something is out of place here | что-то здесь не то (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ... Alexander Demidov) |
something out of the ordinary | что-то необычайное (raf) |
something out of the ordinary | великое дело (The Internet is really something out of the ordinary. VLZ_58) |
something out of the ordinary | нечто не совсем обычное (raf) |
something put sent it out of my head | это почему-то выскочило у меня из головы |
something put sent it out of my head | я почему-то забыл об этом |
something put sent it out of my head | это почему-то вылетело у меня из головы |
spiral out of control | лететь в тартарары (Aprilen) |
spiral out of control | выйти из-под контроля (Anglophile) |
spiral out of control | выходить из-под контроля (Anglophile) |
spread out over a period of time | разнесённый во времени (triumfov) |
stalk out of the hall | демонстративно выйти из зала |
stamp out of a room | выбежать с топотом из комнаты |
start out of one's sleep | внезапно проснуться |
startle a person out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
startle out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
stumble out of the gate | оступиться на старте (как правило, о спортивном соревновании hoone) |
such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
sweep out of the room majestically | величественно и т.д. выйти из комнаты (silently, dramatically, etc.) |
swindle out of | взять у кого-либо что-либо обманным путём |
swindle out of | выманить (у кого-либо, что-либо) |
swing something out of the way | отводить в сторону |
switch something out of someone's hand | выхватить что-либо у кого-либо из рук |
tap the ashes out of a pipe | вытряхнуть пепел из трубки |
tap the ashes out of a pipe | выбить трубку |
thrust out of the house | изгнать кого-либо из дому |
thrust out of the house | вытолкать кого-либо из дому |
torment the life out of | замучить кого-либо до смерти (someone); I think any man is perfectly justified in packing his trunk and leaving a woman who takes all the joy out of life for him by her false accusations, and who torments the life out of him by nagging him for sins he never committed. Wakeful dormouse) |
transfer assets out of | вывод активов (mascot) |
try to get out of | увиливать |
try to talk out of | отговаривать |
two students out of fifteen were absent | двое студентов из пятнадцати отсутствовали |
upon the breaking out of war | когда вспыхнула война |
use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
vote smb. out of office | забаллотировать (кого́-л.) |
waken out of a trance | выйти из транса (из оцепенения) |
walk out as a sign of protest | демонстративно покинуть зал |
walk out of the hall | демонстративно выйти из зала |
walk out of the room | выходить из комнаты (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.) |
walk out of the talks | покинуть переговоры в знак протеста |
wallop the living daylights out of | дать прикурить (someone) |
wallop the living daylights out of | всыпать под первое число (someone) |
wallop the living daylights out of | задать жару (someone) |
wallop the living daylights out of | показать, почём фунт лиха (someone) |
wallop the living daylights out of | показать, где раки зимуют (someone) |
wallop the living daylights out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
water coming out of the tap | вода в кране (Remember to have the temperature on your water heater turned down, so that the water coming out of the tap isn't dangerously hot. ART Vancouver) |
water is not coming out of taps | нет воды в водопроводе (sankozh) |
water spurted out of the faucet | вода брызгала из крана |
what did you get out of the deal? | сколько вы заработали на этой сделке? |
what do you do out of your work? | что вы делаете в свободное от работы время? |
what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
what does the cost of repairs run out at? | во сколько обойдётся ремонт? |
what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
wheedle a gift out of | выпросить выманить, у кого-либо подарок |
when I am out of here | когда я уеду отсюда |
when is the new issue of the magazine coming out? | когда выходит новая книжка этого журнала? |
when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
which carries out control and supervision functions in the sphere of | осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере (ABelonogov) |
wipe out the memories of | вытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus) |
withdraw a cigarette out of one's case | извлечь сигарету из портсигара |
without comparison, out of all comparison | вне всякого сравнения |
worm a secret out of | выведать у кого-либо тайну |
worm one out of all power | подорвать авторитет |
worm one out of all power | подорвать чью власть |
worm one out of his place | вытеснить кого-л. с места |
worm out of a difficult situation | выпутаться из трудного положения |
worm out of a duty | увильнуть от исполнения долга |
worm out of a promise | уклониться от выполнения обещания |
worry the life out of | затравливаться |
worry the life out of | изводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу |
worry the life out of | загрызаться |