DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Masse | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Menschen mit der gleichen Elle messenстричь всех под одну гребёнку
alle Waren sind in Massen vorhandenвсе товары имеются в большом количестве
alles hat sein Maß und Zielвсе должно иметь меру и предел
alles hat sein Maß und Zielвсему своё место
alles in Maßen tunделать всё в меру (Настя Какуша)
alles Maß vergessenпотерять всякое чувство меры
alles mit Maßхорошего понемножку
alles mit Maßвсё в меру
alles mit Maß und Zielвсё хорошо в меру (berni2727)
andere nach seiner Elle messenмерить других на свой аршин
auf das rechte Maß zurückführenвводить в определённые рамки
bei jemandem Maß nehmenснимать мерку с кого-либо (ichplatzgleich)
beispielloses Maßбеспрецедентный уровень (Sergei Aprelikov)
Bestimmung der mittleren Masseопределение средней массы (4uzhoj)
breite Masseширокая масса (Лорина)
Circa-Maßeприблизительные размеры (Tverdislav)
das angemessene Massсоответствующая граница (Andrey Truhachev)
das angemessene Massразумный предел (Andrey Truhachev)
das angemessene Massприемлемая величина (Andrey Truhachev)
das Bayerische Landesamt für Maß und GewichtБаварское земельное управление мер и весов (kreecher)
das Fieber messenизмерять температуру
das geht über alles Maßэто переходит всякие границы
das geht über alles Maßэто выходит за всякие рамки
das Maß anlegenобмеривать
das Maß der Geduldпредел терпения
das Maß der Geduld ist erschöpftчаша терпения переполнилась (Abete)
das Maß der Geduld ist übergelaufenчаша терпения переполнилась (das M. seiner G. Abete)
das Maß ist erschöpftтерпение иссякло
das Maß ist gestrichen voll!хватит!
das Maß ist gestrichen voll!довольно!
das Maß ist gestrichen vollхватит!
das Maß ist vollчаша переполнилась
das Maß vollmachenпереполнить чашу (терпения)
das Maß vollmachenпереполнять чашу (терпения)
das Maß vollmachenдостичь предела
das Maß überschreitenпереходить границы
das Maß überschreitenне знать меры
das Ohr an der Masse habenприслушиваться к голосу масс
das rechte Maß haltenсоблюдать меру
das rechte Maß haltenзнать меру
das überschreitet alles Maßэто превышает всякую меру
dekadisches Maß- und Gewichtssystemдесятичная система мер и весов
den Blutdruck messenизмерить давление (Александр Рыжов)
der Markt wird zum Maß aller Dingeрынок становится мерилом всех вещей
der Spind maß sauber gehalten werdenшкаф следует содержать в чистоте
der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse widerУсиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы (ND 29/30. 4. 78)
die Anfertigung von Kleidern nach Maßиндивидуальный пошив одежды
die breite Masse der Bevölkerung unterstützt diese Maßnahmeширокие массы населения поддерживают это мероприятие
die breite Masse des Volkesосновная масса народа
die breite Masse des Volkesподавляющее большинство народа
die breiten Massen der Werktätigenширокие массы трудящихся
die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich BüttnerУ них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner.
die irregeleiteten Massenобманутые массы
die Kunst an die Massen heranführenприобщить массы к искусству
die Kunst an die Massen heranführenприблизить искусство к массам
die Massen erheben sich zum Kampf gegen ihre Unterdrückerмассы встают на борьбу против своих угнетателей
die Massen hinter sich habenопираться на массы
die Maße der Maschineразмеры станка
die Maße der Maschineразмеры машины
die Propaganda auf die Massen einstellenорганизовать пропаганду среди широких масс
die Theorie wird zur materiellen Gewalt, sobald sie die Massen ergreiftТеория становится материальной силой, как только она овладевает массами
ein gerüttelt und geschüttelt Maßвдоволь
ein gerüttelt und geschüttelt Maßболее, чем достаточно
ein gerüttelt und geschüttelt Maßдо отказа
ein gerüttelt und geschüttelt Maßполно
ein großes Maß anбольшое количество (ein großes Maß an Kompetenzen Viola4482)
ein großes Maß anбольшое количеств (ein großes Maß an Kompetenzen Viola4482)
ein knappes Maßнеполная мера (чего-либо)
ein volles Maßполная мера (чего-либо)
ein Änzug nach Maßкостюм, сшитый на заказ
eine ganze Masseмного (Vas Kusiv)
eine ganze Masseнемеряно (Vas Kusiv)
eine ganze Masseв изобилии (Vas Kusiv)
eine ganze Masseочень много (Vas Kusiv)
eine ganze Masseнемало (Vas Kusiv)
eine ganze Masseв избытке (Vas Kusiv)
eine ganze Masseхоть пруд пруди (Vas Kusiv)
eine ganze Masseболее, чем достаточно (Vas Kusiv)
eine ganze Masseнепочатый край (Vas Kusiv)
eine Masse an Menschenмасса людей
eine Masse Sorgenмасса забот
eine Masse von Kindernмасса детей
eine Masse von Menschenмасса людей
eine unförmliche Masseбесформенная масса
en masseво множестве
en masseцеликом
en masseмассами
er hat die Massen hinter sichза ним стоят массы
er hat ein gerüttelt Maß Schuld daranв этом изрядная доля его вины
er hatte eine Masse Briefmarkenу него была масса почтовых марок
er maß die Strekke immer wieder durchон всё снова и снова тщательно измерял расстояние
es lag eine Masse Verantwortung auf ihmмного ответственности лежало на нем
flächenbezogene Masseповерхностная плотность (физическая величина, определяемая отношением массы тела к его площади 4uzhoj)
gutes Maß gebenполновесно отмеривать
gutes Maß gebenхорошо отмеривать
homogene Massenгомогенные массы (психологические массы, состоящие из однородных индивидов)
ich finde das im höchsten Maße bedauerlichя нахожу, что это крайне досадно
ich finde das im höchsten Maße bedauerlichя нахожу, что это крайне неприятно
ich habe noch eine Masse zu tunу меня ещё очень много дел
ich maße mir darüber kein Urteil anя не беру на себя смелости судить об этом
ich maße mir darüber kein Urteil anя не беру на себя смелость судить об этом
ich maße mir kein Urteil darüber anя не вправе судить об этом
ich maße mir kein Urteil darüber anя не берусь судить об этом
im besonderen Maßeв значительной степени (Gaist)
im besonderen Maßeв значительной мере (Gaist)
im gleichen Maßeв равной степени (dolmetscherr)
im gleichen Maßeв том же объёме (dolmetscherr)
im gleichen Maßeв равной мере (dolmetscherr)
im gleichen Maßeв той же степени (dolmetscherr)
im gleichen Maßeнаравне (AlexandraM)
im höchsten Maßв высшей степени
im höchsten Maßв высшей мере
im höchsten Maßeв высшей степени
Im Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehrв январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 года (ND 8.2.80)
im rechten Maßeв достаточной степени
im rechten Maßeв достаточной мере
im weitgehenden Maßeв значительной степени (Andrey Truhachev)
im weitgehenden Maßeв значительной мере (Andrey Truhachev)
in allem das Maß kennenзнать всему границу
in ausgedehntem Maßв значительной мере
in ausgedehnterem Maßeв большей степени
in ausgedehnterem Maßeв большей мере
in ausreichendem Maßeв достаточной мере (Лорина)
in außerordentlichem Maßeв чрезвычайной мере (Andrey Truhachev)
in außerordentlichem Maßeв чрезмерной мере (Andrey Truhachev)
in bescheidenem Maßeумеренно
in beschränktem Maßeв ограниченной степени
in besonderem Maßeособенно (Лорина)
in besonderem Maßeв наибольшей степени (AlexandraM)
in breitestem Maßeсамым широким образом
in dem Maße, wieпо мере того, как (в т. ч. во временном значении Abete)
in dem Maße, wieнастолько, насколько (Andrey Truhachev)
in dem Maße, wieпо мере того, kak
in demselben Maße wie früherв той же мере, что и раньше
in demselben Maße wie früherв той же степени, что и раньше
in der Achsel Fieber messenмерить температуру под мышкой
in die Massen hineintragenвнедрить в массы
in einem hohen Maßeсерьёзно (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt. 4uzhoj)
in einem hohen Maßeв значительной мере (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt. 4uzhoj)
in einem solchen Maßв такой степени (Лорина)
in einem solchen Maßв такой мере (Лорина)
in entscheidendem Maßв большинстве случаев (fairy_scary)
in entscheidendem Maßпо большей части (fairy_scary)
in erheblichem Maßeв значительной мере (mirelamoru)
in erhöhtem Maßв большей степени
in erhöhtem Maßв большей мере
in genügendem Maßeв достаточной степени
in genügendem Maßeв достаточном объёме (Лорина)
in genügendem Maßeв достаточной мере
in geringem Maßна слабом уровне (dolmetscherr)
in geringem Maßeв незначительной степени
in geringem Maßeв малой степени
in geringerem Maßeв меньшей степени (Andrey Truhachev)
in geringerem Maßeв меньшей мере (Andrey Truhachev)
in gewissem Maßeв известной степени
in gewissem Maßeв определённой степени
in gewissem Maßeв некоторой степени
in gewissem Maßeдо некоторой степени
in gleichem Maßeв равной мере
in gleichem Maße wie früherв той же степени, что и раньше
in großem Masseв значительной степени (iuli)
in großem Maßeв большой мере (Andrey Truhachev)
in großem Maßeв немалой степени (Andrey Truhachev)
in großem Maßeв значительной мере (Andrey Truhachev)
in großem Maßeв большой степени (Andrey Truhachev)
in großem Maßeв значительной степени (Andrey Truhachev)
in hohem Maßв высокой степени (Ремедиос_П)
in hohem Maßв большой степени (Ремедиос_П)
in hohem Maßeв значительной мере
in hohem Maßeв большой степени
in höchstem Maßeв высшей мере (Andrey Truhachev)
in höchstem Maßeв высшей степени (Andrey Truhachev)
in höherem Maßв большей степени
in höherem Maßв большей мере
in ihrer Masseв массе своей (Queerguy)
in Massenмассово (Andrey Truhachev)
in Massenво множестве (Andrey Truhachev)
in Massenв массовом порядке (Andrey Truhachev)
in Massenмассовым порядком (Andrey Truhachev)
in Massen gehenидти толпами
in Massen herbeiströmenвалить валом (Vas Kusiv)
in Massen kommenвалить валом (Vas Kusiv)
in Massen kommenприходить толпами
in Massen stehenстоять толпами
in Maßenумеренно (Bursch)
in Maßenв меру (Bursch)
in Maßenс соблюдением меры (Bursch)
etwas in Maßen genießenумеренно пользоваться (чем-либо)
etwas in Maßen genießenумеренно наслаждаться (чем-либо)
in natürlichem Maßв натуральную величину
in reichem Maßeв изобилии
in reichem Maßeнемерено
in reichem Maßeсполна
in reichem Maßeполным-полно
in reichem Maßeв избытке
in reichem Maßeбогато
in reichlichem Maßeс избытком (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв избытке (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв изобилии (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeс излишком (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв достаточном количестве (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв достаточных размерах (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв достаточном объёме (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв достаточных количествах (Andrey Truhachev)
in reichlichem Maßeв достаточной степени (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв большой мере (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeсильно (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв значительной степени (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв значительной мере (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв сильной мере (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв сильной степени (Andrey Truhachev)
in starkem Maßeв большой степени (Andrey Truhachev)
in vergrößertem Maßв увеличенном масштабе
in vergrößertem Maßв увеличенном виде
in verkleinertem Maßв уменьшенном масштабе
in verkleinertem Maßв уменьшенном виде
in vollem Maßeсовершенно
in vollem Maßeвполне
in vollem Maßeв полной мере
in welchem Maßeв какой мере (Лорина)
in wesentlichem Maßeв существенной мере (Лорина)
in zunehmendem Maßeво всевозрастающей мере степени
in zunehmendem Maßeв возрастающей степени
in zunehmendem Maße kämpfen auch Bauern, Landarbeiter, Angestellte und Vertreter anderer Schichten an der Seite der Arbeiterklasse gegen Inflation und soziale Unsicherheitвсё больше крестьян, сельскохозяйственных рабочих, служащих и представителей других слоев населения выступают на стороне рабочего класса против инфляции и социальной нестабильности. (ND 7.2.74)
in überwiegendem Maßв преобладающей степени
in überwiegendem Maßв преобладающей мере
Internationales Büro für Gewichte und MaßeМеждународное бюро мер и весов
jemandes Vertrauen in reichem Maße genießenпользоваться у кого-либо большим доверием
kein Maß kennenне знать чувства меры
kein Maß kennenне иметь чувства меры
Kleider nach Maß anfertigenшить одежду по мерке
längsbezogene Masseлинейная плотность (физическая величина, определяемая отношением массы тела к его линейному параметру (как правило, длине) 4uzhoj)
Lösungen nach Maßиндивидуальные решения (dolmetscherr)
Masse-Leistungs-Verhältnisсоотношение веса к мощности (marinik)
Massen von Menschenмасса людей (Лорина)
Massen von Menschen strömen hier durchздесь проходит целый поток людей
Massen von Menschen strömten hier durchздесь проходила масса людей
Massen von welken Blätternмасса увядших листьев
Maß für Maßчто посеешь, то и пожнёшь
Maß für Maßкак аукнется, так и откликнется
Maß für Maßмера за меру
Maß haltenсоблюдать меру
Maß haltenзнать меру
Maß nehmenснимать мерку
jemandem Maß nehmenснимать мерку (с кого-либо)
Maß-ordnungрегламент мер и весов
Maß- und Gewichtssystemсистема мер и весов
mit der Hand messenотмерять ладонью
mit eigenem Maß messenмерить на свой аршин
mit eigenem Maße messenмерить на свой аршин
mit eigenem Maßstab messenмерить на свой аршин
jemanden, etwas mit einem Blick messenсмерить кого-либо, что-либо взглядом
mit einem hohen Maß an Verantwortungс большой ответственностью
mit gleichem Maß messenподходить к чему-либо с одной меркой
mit gleichem Maße messenподходить к чему-либо с одной меркой
mit Maßс чувством меры (Aleksandra Pisareva)
mit Maßenс соблюдением меры
mit zweierlei Maß messenналичие двойных стандартов (SKY)
mit zweierlei Maß messenподходить к чему-либо с различными мерками
nach dem Maß der Verhältnisseсмотря по обстоятельствам
nach dem Maß seiner Schritteсудя по длине его шагов
nach dem Maß seiner Schritteсудя по числу его шагов
nach dem Maße der Kräfteпо мере сил
nach dem Maße seiner Kenntnisseв соответствии с уровнем его знаний
nach Maßпо мерке
nach Maßна заказ
nach Maßпо индивидуальному заказу (об одежде и обуви)
nach Maß kaufenпокупать мерой
nach Maß und Gewichtмерой и весом
nicht das Maß habenне приходиться впору (об одежде, das)
nicht das Maß habenбыть не по мерке
ohne Maßбезгранично
ohne Maßбеспредельно
ohne Maß und Zielнепомерно
ohne Maß und Zielнепомерно
ohne Maßenбез соблюдения меры
plastisch Masseпластическая масса
plastisch Masseпластмасса
politisch entrechtete Massenлишённые политических прав массы
politische Arbeit unter den Massenполитико-массовая работа
richtiges Maß habenиметь установленную меру
richtiges Maß habenиметь правильную меру
Schalldämm-Maßкоэффициент звукоизоляции
Schalldämm-MaßИндекс изоляции воздушного шума (R w,r 4uzhoj)
sein Maß ist gestrichen vollего вина очень велика
sich mit jemandem an Schönheit messenне уступать кому-либо по красоте (können)
sich messen mit jemandem an D, in Dмериться (с кем-либо напр., силами)
sich messenтягаться (с кем-либо в чём-либо)
sich messen mit jemandem an D, in Dпомериться (с кем-либо напр., силами)
sich messenравняться (с кем-либо в чём-либо; mit jemandem an D, in D)
sich messenмериться
sich messen mitпотягаться с (Siegie)
sich mit jemandem an Schönheit messen könnenне уступать кому-либо по красоте
sich nicht messen könnenне идти ни в какое в сравнение (mit + D. Abete)
sie hatte ein gerüttelt Maß Schuld daranв этом была большая доля её вины
sie ist über alle Maßen ehrgeizigеё честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev)
sind ständig über das Maß hinaus engagiertпостоянно пребывают в чрезмерных трудах (AlexandraM)
weder Maß noch Ziel kennenне знать границ (Andrey Truhachev)
zum Maß aller Dinge werdenстановиться мерилом всех вещей
über alle Maßenчрезмерно
über alle Maßenбез всякой меры
über alle Maßenбез меры
über alle Maßen hinausсверх всякой меры
über alle Maßen hinausнепомерно
über alle Maßenочень
über das Maß hinausчрезмерно (AlexandraM)
über das Maß hinausочень (AlexandraM)
über das normale maß hinausбольше, чем обычно (SBSun)
über das normale maß hinausвыше стандартного уровня (SBSun)
über die Maßenуж очень (Andrey Truhachev)
über die Maßenчересчур (Andrey Truhachev)
über die Maßenочень
über die Maßenизлишне (Andrey Truhachev)
über die Maßenчерез меру (Andrey Truhachev)
über die Maßenбез меры (Andrey Truhachev)
über die Maßenне в меру (Andrey Truhachev)
über die Maßenнеумеренно (Andrey Truhachev)
über die Maßenпреувеличенно (Andrey Truhachev)
über die Maßenслишком (Andrey Truhachev)
über die Maßenчрезмерно (Andrey Truhachev)
über die Maßenбезмерно (Andrey Truhachev)
über die Maßenсверх меры (Andrey Truhachev)
über die Maßenсверх всякой меры