German | Russian |
alle Menschen mit der gleichen Elle messen | стричь всех под одну гребёнку |
alle Waren sind in Massen vorhanden | все товары имеются в большом количестве |
alles hat sein Maß und Ziel | все должно иметь меру и предел |
alles hat sein Maß und Ziel | всему своё место |
alles in Maßen tun | делать всё в меру (Настя Какуша) |
alles Maß vergessen | потерять всякое чувство меры |
alles mit Maß | хорошего понемножку |
alles mit Maß | всё в меру |
alles mit Maß und Ziel | всё хорошо в меру (berni2727) |
andere nach seiner Elle messen | мерить других на свой аршин |
auf das rechte Maß zurückführen | вводить в определённые рамки |
bei jemandem Maß nehmen | снимать мерку с кого-либо (ichplatzgleich) |
beispielloses Maß | беспрецедентный уровень (Sergei Aprelikov) |
Bestimmung der mittleren Masse | определение средней массы (4uzhoj) |
breite Masse | широкая масса (Лорина) |
Circa-Maße | приблизительные размеры (Tverdislav) |
das angemessene Mass | соответствующая граница (Andrey Truhachev) |
das angemessene Mass | разумный предел (Andrey Truhachev) |
das angemessene Mass | приемлемая величина (Andrey Truhachev) |
das Bayerische Landesamt für Maß und Gewicht | Баварское земельное управление мер и весов (kreecher) |
das Fieber messen | измерять температуру |
das geht über alles Maß | это переходит всякие границы |
das geht über alles Maß | это выходит за всякие рамки |
das Maß anlegen | обмеривать |
das Maß der Geduld | предел терпения |
das Maß der Geduld ist erschöpft | чаша терпения переполнилась (Abete) |
das Maß der Geduld ist übergelaufen | чаша терпения переполнилась (das M. seiner G. Abete) |
das Maß ist erschöpft | терпение иссякло |
das Maß ist gestrichen voll! | хватит! |
das Maß ist gestrichen voll! | довольно! |
das Maß ist gestrichen voll | хватит! |
das Maß ist voll | чаша переполнилась |
das Maß vollmachen | переполнить чашу (терпения) |
das Maß vollmachen | переполнять чашу (терпения) |
das Maß vollmachen | достичь предела |
das Maß überschreiten | переходить границы |
das Maß überschreiten | не знать меры |
das Ohr an der Masse haben | прислушиваться к голосу масс |
das rechte Maß halten | соблюдать меру |
das rechte Maß halten | знать меру |
das überschreitet alles Maß | это превышает всякую меру |
dekadisches Maß- und Gewichtssystem | десятичная система мер и весов |
den Blutdruck messen | измерить давление (Александр Рыжов) |
der Markt wird zum Maß aller Dinge | рынок становится мерилом всех вещей |
der Spind maß sauber gehalten werden | шкаф следует содержать в чистоте |
der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider | Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы (ND 29/30. 4. 78) |
die Anfertigung von Kleidern nach Maß | индивидуальный пошив одежды |
die breite Masse der Bevölkerung unterstützt diese Maßnahme | широкие массы населения поддерживают это мероприятие |
die breite Masse des Volkes | основная масса народа |
die breite Masse des Volkes | подавляющее большинство народа |
die breiten Massen der Werktätigen | широкие массы трудящихся |
die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner | У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner. |
die irregeleiteten Massen | обманутые массы |
die Kunst an die Massen heranführen | приобщить массы к искусству |
die Kunst an die Massen heranführen | приблизить искусство к массам |
die Massen erheben sich zum Kampf gegen ihre Unterdrücker | массы встают на борьбу против своих угнетателей |
die Massen hinter sich haben | опираться на массы |
die Maße der Maschine | размеры станка |
die Maße der Maschine | размеры машины |
die Propaganda auf die Massen einstellen | организовать пропаганду среди широких масс |
die Theorie wird zur materiellen Gewalt, sobald sie die Massen ergreift | Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | вдоволь |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | более, чем достаточно |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | до отказа |
ein gerüttelt und geschüttelt Maß | полно |
ein großes Maß an | большое количество (ein großes Maß an Kompetenzen Viola4482) |
ein großes Maß an | большое количеств (ein großes Maß an Kompetenzen Viola4482) |
ein knappes Maß | неполная мера (чего-либо) |
ein volles Maß | полная мера (чего-либо) |
ein Änzug nach Maß | костюм, сшитый на заказ |
eine ganze Masse | много (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | немеряно (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | в изобилии (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | очень много (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | немало (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | в избытке (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | хоть пруд пруди (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | более, чем достаточно (Vas Kusiv) |
eine ganze Masse | непочатый край (Vas Kusiv) |
eine Masse an Menschen | масса людей |
eine Masse Sorgen | масса забот |
eine Masse von Kindern | масса детей |
eine Masse von Menschen | масса людей |
eine unförmliche Masse | бесформенная масса |
en masse | во множестве |
en masse | целиком |
en masse | массами |
er hat die Massen hinter sich | за ним стоят массы |
er hat ein gerüttelt Maß Schuld daran | в этом изрядная доля его вины |
er hatte eine Masse Briefmarken | у него была масса почтовых марок |
er maß die Strekke immer wieder durch | он всё снова и снова тщательно измерял расстояние |
es lag eine Masse Verantwortung auf ihm | много ответственности лежало на нем |
flächenbezogene Masse | поверхностная плотность (физическая величина, определяемая отношением массы тела к его площади 4uzhoj) |
gutes Maß geben | полновесно отмеривать |
gutes Maß geben | хорошо отмеривать |
homogene Massen | гомогенные массы (психологические массы, состоящие из однородных индивидов) |
ich finde das im höchsten Maße bedauerlich | я нахожу, что это крайне досадно |
ich finde das im höchsten Maße bedauerlich | я нахожу, что это крайне неприятно |
ich habe noch eine Masse zu tun | у меня ещё очень много дел |
ich maße mir darüber kein Urteil an | я не беру на себя смелости судить об этом |
ich maße mir darüber kein Urteil an | я не беру на себя смелость судить об этом |
ich maße mir kein Urteil darüber an | я не вправе судить об этом |
ich maße mir kein Urteil darüber an | я не берусь судить об этом |
im besonderen Maße | в значительной степени (Gaist) |
im besonderen Maße | в значительной мере (Gaist) |
im gleichen Maße | в равной степени (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | в том же объёме (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | в равной мере (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | в той же степени (dolmetscherr) |
im gleichen Maße | наравне (AlexandraM) |
im höchsten Maß | в высшей степени |
im höchsten Maß | в высшей мере |
im höchsten Maße | в высшей степени |
Im Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehr | в январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 года (ND 8.2.80) |
im rechten Maße | в достаточной степени |
im rechten Maße | в достаточной мере |
im weitgehenden Maße | в значительной степени (Andrey Truhachev) |
im weitgehenden Maße | в значительной мере (Andrey Truhachev) |
in allem das Maß kennen | знать всему границу |
in ausgedehntem Maß | в значительной мере |
in ausgedehnterem Maße | в большей степени |
in ausgedehnterem Maße | в большей мере |
in ausreichendem Maße | в достаточной мере (Лорина) |
in außerordentlichem Maße | в чрезвычайной мере (Andrey Truhachev) |
in außerordentlichem Maße | в чрезмерной мере (Andrey Truhachev) |
in bescheidenem Maße | умеренно |
in beschränktem Maße | в ограниченной степени |
in besonderem Maße | особенно (Лорина) |
in besonderem Maße | в наибольшей степени (AlexandraM) |
in breitestem Maße | самым широким образом |
in dem Maße, wie | по мере того, как (в т. ч. во временном значении Abete) |
in dem Maße, wie | настолько, насколько (Andrey Truhachev) |
in dem Maße, wie | по мере того, kak |
in demselben Maße wie früher | в той же мере, что и раньше |
in demselben Maße wie früher | в той же степени, что и раньше |
in der Achsel Fieber messen | мерить температуру под мышкой |
in die Massen hineintragen | внедрить в массы |
in einem hohen Maße | серьёзно (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt. 4uzhoj) |
in einem hohen Maße | в значительной мере (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt. 4uzhoj) |
in einem solchen Maß | в такой степени (Лорина) |
in einem solchen Maß | в такой мере (Лорина) |
in entscheidendem Maß | в большинстве случаев (fairy_scary) |
in entscheidendem Maß | по большей части (fairy_scary) |
in erheblichem Maße | в значительной мере (mirelamoru) |
in erhöhtem Maß | в большей степени |
in erhöhtem Maß | в большей мере |
in genügendem Maße | в достаточной степени |
in genügendem Maße | в достаточном объёме (Лорина) |
in genügendem Maße | в достаточной мере |
in geringem Maß | на слабом уровне (dolmetscherr) |
in geringem Maße | в незначительной степени |
in geringem Maße | в малой степени |
in geringerem Maße | в меньшей степени (Andrey Truhachev) |
in geringerem Maße | в меньшей мере (Andrey Truhachev) |
in gewissem Maße | в известной степени |
in gewissem Maße | в определённой степени |
in gewissem Maße | в некоторой степени |
in gewissem Maße | до некоторой степени |
in gleichem Maße | в равной мере |
in gleichem Maße wie früher | в той же степени, что и раньше |
in großem Masse | в значительной степени (iuli) |
in großem Maße | в большой мере (Andrey Truhachev) |
in großem Maße | в немалой степени (Andrey Truhachev) |
in großem Maße | в значительной мере (Andrey Truhachev) |
in großem Maße | в большой степени (Andrey Truhachev) |
in großem Maße | в значительной степени (Andrey Truhachev) |
in hohem Maß | в высокой степени (Ремедиос_П) |
in hohem Maß | в большой степени (Ремедиос_П) |
in hohem Maße | в значительной мере |
in hohem Maße | в большой степени |
in höchstem Maße | в высшей мере (Andrey Truhachev) |
in höchstem Maße | в высшей степени (Andrey Truhachev) |
in höherem Maß | в большей степени |
in höherem Maß | в большей мере |
in ihrer Masse | в массе своей (Queerguy) |
in Massen | массово (Andrey Truhachev) |
in Massen | во множестве (Andrey Truhachev) |
in Massen | в массовом порядке (Andrey Truhachev) |
in Massen | массовым порядком (Andrey Truhachev) |
in Massen gehen | идти толпами |
in Massen herbeiströmen | валить валом (Vas Kusiv) |
in Massen kommen | валить валом (Vas Kusiv) |
in Massen kommen | приходить толпами |
in Massen stehen | стоять толпами |
in Maßen | умеренно (Bursch) |
in Maßen | в меру (Bursch) |
in Maßen | с соблюдением меры (Bursch) |
etwas in Maßen genießen | умеренно пользоваться (чем-либо) |
etwas in Maßen genießen | умеренно наслаждаться (чем-либо) |
in natürlichem Maß | в натуральную величину |
in reichem Maße | в изобилии |
in reichem Maße | немерено |
in reichem Maße | сполна |
in reichem Maße | полным-полно |
in reichem Maße | в избытке |
in reichem Maße | богато |
in reichlichem Maße | с избытком (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в избытке (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в изобилии (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | с излишком (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в достаточном количестве (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в достаточных размерах (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в достаточном объёме (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в достаточных количествах (Andrey Truhachev) |
in reichlichem Maße | в достаточной степени (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в большой мере (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | сильно (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в значительной степени (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в значительной мере (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в сильной мере (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в сильной степени (Andrey Truhachev) |
in starkem Maße | в большой степени (Andrey Truhachev) |
in vergrößertem Maß | в увеличенном масштабе |
in vergrößertem Maß | в увеличенном виде |
in verkleinertem Maß | в уменьшенном масштабе |
in verkleinertem Maß | в уменьшенном виде |
in vollem Maße | совершенно |
in vollem Maße | вполне |
in vollem Maße | в полной мере |
in welchem Maße | в какой мере (Лорина) |
in wesentlichem Maße | в существенной мере (Лорина) |
in zunehmendem Maße | во всевозрастающей мере степени |
in zunehmendem Maße | в возрастающей степени |
in zunehmendem Maße kämpfen auch Bauern, Landarbeiter, Angestellte und Vertreter anderer Schichten an der Seite der Arbeiterklasse gegen Inflation und soziale Unsicherheit | всё больше крестьян, сельскохозяйственных рабочих, служащих и представителей других слоев населения выступают на стороне рабочего класса против инфляции и социальной нестабильности. (ND 7.2.74) |
in überwiegendem Maß | в преобладающей степени |
in überwiegendem Maß | в преобладающей мере |
Internationales Büro für Gewichte und Maße | Международное бюро мер и весов |
jemandes Vertrauen in reichem Maße genießen | пользоваться у кого-либо большим доверием |
kein Maß kennen | не знать чувства меры |
kein Maß kennen | не иметь чувства меры |
Kleider nach Maß anfertigen | шить одежду по мерке |
längsbezogene Masse | линейная плотность (физическая величина, определяемая отношением массы тела к его линейному параметру (как правило, длине) 4uzhoj) |
Lösungen nach Maß | индивидуальные решения (dolmetscherr) |
Masse-Leistungs-Verhältnis | соотношение веса к мощности (marinik) |
Massen von Menschen | масса людей (Лорина) |
Massen von Menschen strömen hier durch | здесь проходит целый поток людей |
Massen von Menschen strömten hier durch | здесь проходила масса людей |
Massen von welken Blättern | масса увядших листьев |
Maß für Maß | что посеешь, то и пожнёшь |
Maß für Maß | как аукнется, так и откликнется |
Maß für Maß | мера за меру |
Maß halten | соблюдать меру |
Maß halten | знать меру |
Maß nehmen | снимать мерку |
jemandem Maß nehmen | снимать мерку (с кого-либо) |
Maß-ordnung | регламент мер и весов |
Maß- und Gewichtssystem | система мер и весов |
mit der Hand messen | отмерять ладонью |
mit eigenem Maß messen | мерить на свой аршин |
mit eigenem Maße messen | мерить на свой аршин |
mit eigenem Maßstab messen | мерить на свой аршин |
jemanden, etwas mit einem Blick messen | смерить кого-либо, что-либо взглядом |
mit einem hohen Maß an Verantwortung | с большой ответственностью |
mit gleichem Maß messen | подходить к чему-либо с одной меркой |
mit gleichem Maße messen | подходить к чему-либо с одной меркой |
mit Maß | с чувством меры (Aleksandra Pisareva) |
mit Maßen | с соблюдением меры |
mit zweierlei Maß messen | наличие двойных стандартов (SKY) |
mit zweierlei Maß messen | подходить к чему-либо с различными мерками |
nach dem Maß der Verhältnisse | смотря по обстоятельствам |
nach dem Maß seiner Schritte | судя по длине его шагов |
nach dem Maß seiner Schritte | судя по числу его шагов |
nach dem Maße der Kräfte | по мере сил |
nach dem Maße seiner Kenntnisse | в соответствии с уровнем его знаний |
nach Maß | по мерке |
nach Maß | на заказ |
nach Maß | по индивидуальному заказу (об одежде и обуви) |
nach Maß kaufen | покупать мерой |
nach Maß und Gewicht | мерой и весом |
nicht das Maß haben | не приходиться впору (об одежде, das) |
nicht das Maß haben | быть не по мерке |
ohne Maß | безгранично |
ohne Maß | беспредельно |
ohne Maß und Ziel | непомерно |
ohne Maß und Ziel | непомерно |
ohne Maßen | без соблюдения меры |
plastisch Masse | пластическая масса |
plastisch Masse | пластмасса |
politisch entrechtete Massen | лишённые политических прав массы |
politische Arbeit unter den Massen | политико-массовая работа |
richtiges Maß haben | иметь установленную меру |
richtiges Maß haben | иметь правильную меру |
Schalldämm-Maß | коэффициент звукоизоляции |
Schalldämm-Maß | Индекс изоляции воздушного шума (R w,r 4uzhoj) |
sein Maß ist gestrichen voll | его вина очень велика |
sich mit jemandem an Schönheit messen | не уступать кому-либо по красоте (können) |
sich messen mit jemandem an D, in D | мериться (с кем-либо напр., силами) |
sich messen | тягаться (с кем-либо в чём-либо) |
sich messen mit jemandem an D, in D | помериться (с кем-либо напр., силами) |
sich messen | равняться (с кем-либо в чём-либо; mit jemandem an D, in D) |
sich messen | мериться |
sich messen mit | потягаться с (Siegie) |
sich mit jemandem an Schönheit messen können | не уступать кому-либо по красоте |
sich nicht messen können | не идти ни в какое в сравнение (mit + D. Abete) |
sie hatte ein gerüttelt Maß Schuld daran | в этом была большая доля её вины |
sie ist über alle Maßen ehrgeizig | её честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev) |
sind ständig über das Maß hinaus engagiert | постоянно пребывают в чрезмерных трудах (AlexandraM) |
weder Maß noch Ziel kennen | не знать границ (Andrey Truhachev) |
zum Maß aller Dinge werden | становиться мерилом всех вещей |
über alle Maßen | чрезмерно |
über alle Maßen | без всякой меры |
über alle Maßen | без меры |
über alle Maßen hinaus | сверх всякой меры |
über alle Maßen hinaus | непомерно |
über alle Maßen | очень |
über das Maß hinaus | чрезмерно (AlexandraM) |
über das Maß hinaus | очень (AlexandraM) |
über das normale maß hinaus | больше, чем обычно (SBSun) |
über das normale maß hinaus | выше стандартного уровня (SBSun) |
über die Maßen | уж очень (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | чересчур (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | очень |
über die Maßen | излишне (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | через меру (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | без меры (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | не в меру (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | неумеренно (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | преувеличенно (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | слишком (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | чрезмерно (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | безмерно (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | сверх меры (Andrey Truhachev) |
über die Maßen | сверх всякой меры |