English | Russian |
a mad dog | бешеная собака |
a mad promise | опрометчивое обещание |
a mad undertaking | безрассудное предприятие |
are you mad at me? | вы сердитесь на меня? |
are you mad with me? | вы сердитесь на меня? |
as mad as a hatter | совершенно безумный (букв. безумный, как шляпник) |
as mad as a hatter | свихнувшийся (Svetlana D) |
as mad as a hatter | не в своём уме |
as mad as a hatter | рехнувшийся (Svetlana D) |
as mad as a hatter | обезумевший (Svetlana D) |
as mad as a wet hen | взбешённый |
barking mad | безумный (Andrew Goff) |
be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
be in a mad dash | стараться изо всех сил |
be in a mad dash | стараться вовсю |
be in a mad dash to | стоять на ушах |
be in a mad dash to | разбиться в лепёшку |
be in a mad dash to | выложиться |
be in a mad dash to | выкладываться |
be in a mad dash to | бегать как ошпаренные тараканы |
be in a mad dash to | стараться вовсю |
be in a mad dash to | из сил выбиваться |
be mad | помешаться |
be mad | разозлиться |
be mad | безумно увлекаться |
be mad | сердиться (be mad at someone – сердиться на кого-либо; are you mad at me? – ты на меня сердишься? Don't be mad – не сердись Alter Al) |
be mad | сходить с ума |
be mad about | быть без ума от |
be mad | бредить (about) |
be mad | обозлиться |
be mad about | быть в восторге (Interex) |
be mad about | безумно увлекаться |
be mad about | быть без ума (от кого-либо Interex) |
be as mad as a March hare | выжить из ума |
be as mad as a March hare | рехнуться |
be mad as a March hare | выжить из ума |
be mad as a March hare | рехнуться |
be mad at | срываться на (ком-либо Taras) |
be mad keen on | быть дьявольски заинтересованным в (чем-либо RiverJ) |
be mad keen on | быть в восторге от (чего-либо Anglophile) |
be mad on | помешаться на (чем-либо linton) |
be mad on music | страстно увлекаться музыкой |
be mad tight | быть один в один (maystay) |
be mad tight | быть очень похожим (maystay) |
be mad with fear | обезуметь от страха |
be mad with fear | обезуметь с ума сойти от страха |
be mad with pain | с ума сойти от боли |
be so mad as to | пойти на столь безумный шаг и (“If Russia were so mad as to invade, I don’t think people should imagine that this would be a brief business. This would be a bloody and protracted conflict in which, I’m afraid, there will be many casualties, and including many Russian casualties.” theguardian.com) |
beam like mad | радоваться как дурак (Olga Fomicheva) |
dog mad | бешеный |
dog mad | взбесившийся |
don't be mad! | не пыли! |
don't be mad at me | не сердитесь на меня |
don't get mad | не сердись |
don't get mad, get even | не злись, но разозли обидчика (saigomen) |
drive like mad | гнать как сумасшедший (во весь опор) |
drive mad | доводить до сумасшествия |
drive mad | доводить до безумия |
drive mad | свести кого-либо с ума |
drive mad | взбесить |
drive sb. mad | сводить кого-л. с ума |
drive smb. mad | сводить кого-л. с ума |
drive mad | довести до бешенства |
drive mad | привести в бешенство |
drive mad | сводить с ума |
drive mad to drive out of his senses | сводить с ума |
drive mad to drive out of his senses | доводить до безумия |
drive oneself mad | сходить с ума |
drive oneself mad | сойти с ума |
drive someone mad | вывести из себя (triumfov) |
everybody went mad over here there | она там всех с ума свела |
feign that one is mad | симулировать сумасшествие |
feign that one is mad | прикидываться сумасшедшим |
fighting-mad | жаждущий борьбы |
fighting-mad | рвущийся в бой |
fighting-mad | опьяненный борьбой |
fighting mad | жаждущий схватки |
fighting mad | рвущийся в бой |
fighting mad | опьяненный борьбой |
fighting mad | лезущий в драку |
fighting mad | жаждущий борьбы |
fighting-mad | лезущий в драку |
fighting-mad | схватки |
gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить |
get mad | лезть в бутылку (конт.) |
get mad | кипятиться (конт.) |
get mad | звереть |
get mad | осатанеть (Anglophile) |
get mad | взбелениться (Anglophile) |
get mad | рассердиться (don't be mad at me – не сердитесь на меня) |
get mad | озверевать |
get mad | завестись |
get mad | приходить в бешенство |
get mad | приходить в ярость |
get mad | выйти из себя |
get mad | взорваться от злости |
get mad | осерчать (Anglophile) |
get mad | сердиться |
get mad | рассвирепеть (A.Rezvov) |
get mad | прогневиться |
get mad | злобиться |
get mad | лопаться от злости |
get mad | рвать и метать |
get mad | пылать гневом |
get mad | метать икру |
get mad | заводиться |
get mad | слететь с катушек |
get mad | прийти в бешенство |
get mad | свирепеть |
get mad | яриться |
get mad | гневиться |
get mad | взбеситься (kee46) |
get mad | обозлиться |
get mad | злиться |
get mad | разозлиться (bolton926) |
get mad | серчать (Anglophile) |
get mad | впадать в ярость |
get mad | неистовствовать |
get mad | сатанеть |
get mad | прийти в ярость |
get mad | впасть в ярость |
get mad | рассердиться |
get one mad | взрываться |
get one mad | взорваться |
go mad | ошалеть (linton) |
go mad | обезуметь |
go mad | с цепи сорваться (artemererer) |
go mad | обезумевать |
go mad | спятить с ума |
go mad | помешаться |
go mad | обезуметь |
go mad of animals | взбеситься (pf of беситься) |
go mad | погружаться в безумие (Супру) |
go mad | свихнуть с ума |
go mad | сходить с ума |
go mad | сойти с ума |
go mad | перебеситься (of animals) |
go mad | спятить |
go mad | свихнуться |
go mad with | сходить с ума от (Irina Sorochinskaya) |
half-mad | полусумасшедший |
half-mad | полупомешанный |
he gets mad at being interrupted | его раздражает, когда его прерывают |
he gets mad at being reminded of his duties | его раздражает, когда ему напоминают о его обязанностях |
he got mad at the message | он разозлился на записку |
he got mad at the message | записка его разозлила |
he is anything but mad | он себе на уме |
he is anything but mad | он вовсе не сумасшедший |
he is as mad as a march hare | он сумасшедший |
he is as mad as a march hare | он рехнулся |
he is clean mad | он совсем рехнулся |
he is in a mad hurry | он чертовски спешит |
he is infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter | он вбил себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимы |
he is mad about the delay | она нервничает из-за задержки |
he is mad about watching football | его хлебом не корми, только дай смотреть футбол |
he is not mad enough to do it | у него хватит ума не делать этого |
he is running like a mad thing | он бежит как очумелый |
he is working like mad | он работает как одержимый |
he laughed like mad | он захлёбывался от смеха |
he laughed like mad | он заливался смехом (захлёбывался от смеха) |
he ran like mad | он бросился бежать со всех ног |
he ran like mad | он бежал как угорелый |
he set me mad | он свёл меня с ума |
he was as mad as all get out | он аж взбесился |
he was as mad as all get-out | он был зол как чёрт |
he was hopping mad | он рассвирепел |
he was laughing like mad | он хохотал, как сумасшедший |
he was like a mad thing | он обезумел от ярости |
he was like a mad thing on | обезумел от ярости |
he was mad about her | он был от неё без ума |
he was mad to have let such an adventure slip through his fingers | он ненормальный, что упустил такое приключение (W. S. Maugham) |
he was mad when he saw me | он пришёл в ярость, когда увидел меня |
he was so mad he almost cried | он чуть не плакал с досады |
hey-go-mad | угорелый (они несутся как угорелые grigoriy_m) |
his grin had a certain mad edge to it | в его усмешке угадывалось безумие (Technical) |
his insincerity makes me mad | меня возмущает его неискренность |
his wife was mad about cats | его жена была помешана на кошках |
hopping mad | вне себя от ярости |
hopping mad | злой как чёрт (Anglophile) |
hopping mad | рассвирепевший |
hopping mad | пришедший в ярость |
hopping mad | вне себя (z484z) |
horn-mad | разъярённый |
horn-mad | взбешённый |
horn mad | разъярённый |
horn mad | ревнивый (муж) |
horn mad | взбешённый |
horn-mad | в бешенстве от ревности (о муже) |
horn mad | готовый забодать |
horn-mad | готовый забодать |
horn mad | в бешенстве от ревности |
howling mad | безумец (Olga Fomicheva) |
I am mad about him | я от него без ума |
I am mad about him | я с ума схожу по нему |
I am mad about him | от любви к нему я совсем потеряла голову |
I was mad at missing the train | я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд |
I was mad enough to eat nails | я был так зол, что готов был не знаю что сделать (Taras) |
I'm mad crazy, bonkers about him. | я схожу по нему с ума |
is the woman mad at all? | эта женщина совсем ненормальная? |
it makes me mad | это выводит меня из себя |
it makes me mad | это бесит меня |
it seemed the cars were weaving like mad | казалось, машины метались как безумные |
it's enough to drive one mad | хоть в петлю лезь |
Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his car | Джек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля (Taras) |
like mad | разг. ужасно (чрезвычайно) |
like mad | с энтузиазмом (и т. п.) |
like mad | разг. изо всех сил |
like mad | разг. чрезвычайно |
like mad | разг. стремительно |
like mad | от всей души |
like mad | бешено (Liv Bliss) |
like mad | как безумный |
mad about | помешанный на (Stas-Soleil) |
mad about dancing | дикое желание танцевать |
mad about music | помешанный на музыке |
mad apple | бадиджан (огородное растение) |
mad apple | демьянка (огородное растение) |
mad apple | дурман вонючий |
mad apple | баклажан (огородное растение) |
mad as a March hare | обезумевший |
mad as a March hare | одержимый |
mad as a March hare | с заскоком |
mad as a March hare | эксцентричный |
as mad as a hatter | рассвирепевший |
as mad as a hatter | не в своём уме |
as mad as a hatter | совсем из ума выжил |
as mad as a hatter | разъярённый |
mad as a hatter | спятивший |
mad as a hatter | совсем сумасшедший |
as as mad as a March hare | совсем из ума выжил |
as as mad as a March hare | не в своём уме |
mad as a March hare | спятивший |
mad as a March hare | совсем сумасшедший |
mad as hell | чертовски сердит |
mad as mud | рассвирепевший |
mad as mud | пришедший в ярость |
mad brain | безмозглый |
mad brain | сумасбродный |
mad brain | сумасшедший |
mad brained | безмозглый |
mad brained | сумасшедший |
mad brained | сумасбродный |
mad cap | безрассудный |
mad cap | бешеный |
mad cap | повеса |
mad cap | взбалмошный |
mad cap | помешанный |
mad cap | сорванец |
mad cap | сумасшедший |
mad chops | потрясная техника (чаще всего об ударниках, гитаристах Artjaazz) |
mad cow disease | коровье бешенство (bovine spongiform encephalopathy) |
mad dash | отчаянный рывок (бросок Artjaazz) |
mad dash | неистовый рывок (Дмитрий_Р) |
mad dog | бешеный пес (Val_Ships) |
mad dog | бешеная собака |
mad escapade | шальная выходка |
mad fit | сумасбродные причуды |
mad for music | помешанный на музыке |
mad for music | страстно любящий музыку |
mad gallop | бешеный галоп |
mad galop | бешеный галоп |
mad genius | безумный гений (capricolya) |
mad Greek | весёлый собутыльник |
mad Greek | гуляка |
mad Greek | весельчак |
Mad Hatter | Безумный шляпник (Rebma) |
mad house | дом умалишённых |
Mad keen on | Увлечься (чем-то bumali) |
Mad Libs | игра, в которой нужно составить список слов, например прилагательное, цвет, название животного, число и т.п., а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. (Mad Libs is a phrasal template word game where one player prompts others for a list of words to substitute for blanks in a story, before reading the – often comical or nonsensical – story aloud. otlichnica_po_jizni) |
Mad Libs | игра, в которой нужно составить список слов прилагательное, цвет, название животного, число и тп, а потом эти слова подставляют в заготовленный текст с пропусками, получая смешной рассказ. (otlichnica_po_jizni) |
mad money | шальные деньги (VLZ_58) |
mad money | заначка (Andre_00) |
mad on music | помешанный на музыке |
mad people have to be restrained | сумасшедших приходится изолировать |
Mad props | огромное спасибо (разг. just_green) |
mad, rabid, furious, crazy, cranky | шалый (синоним к слову "шальной" Yan Mazor) |
Mad re Pla | "Мадре Пиа" |
Mad re Pla | "Дева Мария с руками, сложенными в молитве" |
mad's talking | бред сумасшедшего (Franka_LV) |
mad scientist | сумасшедший учёный (Stormy) |
mad scientist | безумный учёный (Bartek2001) |
mad scramble | сумасшедшая гонка (bigmaxus) |
mad scramble | сумасшедшая спешка (bigmaxus) |
mad scramble to keep up with the latest events is sure to ensue | очевидно, вслед за этим последует сумасшедшая гонка с целью не отстать от событий, которые происходят ежечасно (bigmaxus) |
mad staggers | вертячка (болезнь овец) |
mad torrent | бурный поток |
mad venture | безрассудное предприятие |
mad with something | взбешённый из-за (чего-то) |
mad with grief | обезумевший от горя |
mad with jealousy | вне себя от ревности |
mad with pain | обезумевший от боли |
mad with rage | в полном бешенстве |
mad with rage | обезумевший от ярости |
madder lake | крапплак (= краплак) |
madder-like | мареновидный |
make a mad dash somewhere | броситься сломя голову куда-нибудь (Interex) |
make mad | возмутиться |
make mad | возмущаться |
make mad | лишить разума |
make mad | возмущать |
make mad | разозлить (He was trying to jar me, make me mad. ART Vancouver) |
make mad | рассердить (кого-либо; make angry Gruzovik) |
man-mad | неравнодушная к мужчинам (Anglophile) |
march mad | бешеный |
march mad | безумно отважный |
money-mad | помешанный на деньгах (Anglophile) |
music-mad | меломанский |
my heart beat like mad | у меня безумно заколотилось сердце |
my heart beat like mad | у меня безумно забилось сердце |
not exactly mad about | не в восторге от (чего-либо Anglophile) |
political correctness gone mad | политкорректность, доведённая до абсурда (Clepa) |
power mad | одержимый жаждой власти |
power-mad | одержимый жаждой власти |
“queer” is a word often used for “mad” | слово “queer” часто употребляется вместо слова “mad” |
ran like mad | бежать как угорелый |
raving mad | сумасшедший |
raving stark mad | совсем безумный (Taras) |
raving stark mad | абсолютно безумный (Taras) |
raving mad | бесноватый (Alexander Demidov) |
raving mad | буйно помешанный |
ride like mad | нестись на лошади как безумный |
ride like mad | мчаться на лошади как безумный |
run into someone when he is hopping mad | попасть под горячую руку (+ dat. or gen.) |
run like mad | нестись как угорелый (I. Havkin) |
run like mad | бежать как угорелый |
run like mad | бежать очень быстро |
run like mad | бежать очень быстро, бежать как угорелый |
run mad | перебеситься |
run mad | сходить с ума |
run mad | сойти с ума |
run mad | спятить |
run mad | помешаться |
send smb. mad | сводить кого-л. с ума |
send mad | сводить кого-либо с ума |
send somebody mad | свести с ума (кого-либо) |
send somebody mad/ crazy | сводить с ума (musichok) |
she got very mad at him | она на него очень рассердилась |
she is mad about cats | она помешана на кошках |
she is mad about Mozart's operas | у неё страсть к операм Моцарта |
she made after him like a mad woman | она как безумная бросилась за ним |
she was mad, there was no doubt about it | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения |
shout like mad | орать как сумасшедший |
staring mad | совсем сумасшедший |
staring mad | абсолютно сумасшедший |
stark mad | в бешенстве |
stark raving, staring mad | совсем сумасшедший |
stark mad | вне себя |
stark raving, staring mad | абсолютно сумасшедший |
stark raving mad | абсолютно безрассудный (Tabunova AV) |
stark raving mad | совсем обезумевший (She looked at me as though she thought I was stark raving mad. – Она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел. Tabunova AV) |
steaming mad | сходящий с ума от ярости (She was steaming mad. VLZ_58) |
that is enough to make one mad | этого достаточно, чтобы свести с ума |
that was a mad thing to do | поступить так было просто безумием |
the boy is mad about ice-cream | мальчик обожает мороженое |
the boy is mad on ice cream | мальчишка обожает мороженое |
the guns were pooping away like mad | орудия бешено бухали |
the Mad Hatter | Безумный Шляпник (персонаж книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес") |
they say of him that he is mad | о нём говорят, что он не в своём уме (of her that she has seen the world, etc., и т.д.) |
this idea is absolutely mad | это совершенно нелепая идея |
this idea is absolutely mad | это совершенно идиотская идея |
this is bureaucracy gone mad | здесь бюрократия перешагнула все пределы |
this mad world! | этот безумный мир! |
this mad world | этот безумный мир |
utterly mad | безумно (triumfov) |
we had a mad dash for the bus | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус |
we had a mad time | мы очень веселились |
we had a mad time at the party | мы безумно веселились на вечеринке |
what a mad thing to do! | какую глупость вы совершили |
what a mad thing to do! | какая глупость! |
whom the gods would destroy, they first make mad | тех, кого боги хотят погубить, они сначала лишают разума |
you must be raving mad | ты совсем спятил (Anglophile) |
your behaviour makes me mad | твое поведение бесит меня |