German | Russian |
Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
Abgeschmacktheit leben | жить уединённо |
als Diener bei seiner Herrschaft leben | жить у господ в качестве слуги |
am Geburtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
am Gebürtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
am Leben | в живых |
am Leben bleiben | уцелеть |
am Leben bleiben | остаться в живых |
am Leben hängen | цепляться за жизнь |
am Leben hängen | любить жизнь |
am Leben sein | жить |
am Ziele seines Lebens sein | быть на склоне своих дней |
an der See leben | жить у моря |
Art zu leben | образ жизни (Der_weisse_Rabe) |
auf dem Lande leben | жить за городом |
auf der Schattenseite des Lebens stehen | быть лишённым жизненных благ |
auf großem Fuße leben | жить на широкую ногу |
auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben | прекрасно жить за счёт других (struna) |
auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben | прекрасно жить за счёт другого (struna) |
auf Tod und Leben kämpfen | бороться не на жизнь, а на смерть |
auf Tod und Leben kämpfen | сражаться не на жизнь, а на смерть |
aus der Hand in den Mund leben | проедать всё заработанное |
ausschweifend leben | вести распутный образ жизни (Andrey Truhachev) |
ausschweifend leben | распутничать (Andrey Truhachev) |
bei jemandem leben | жить (у кого-либо) |
betriebsames Leben | хлопотливая жизнь (Andrey Truhachev) |
betriebsames Leben | суетная жизнь (Andrey Truhachev) |
bis ans Ende des Lebens | до конца дней |
bis ans Ende des Lebens | до гробовой доски |
bis ans Ende des Lebens | до конца жизни |
bis ans Ende des Lebens | до гроба |
Bring Ordnung in dein Leben! | упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev) |
Bring Ordnung in dein Leben! | Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | тогдашняя жизнь (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | жизнь в те времена (Andrey Truhachev) |
das damalige Leben | жизнь в то время (Andrey Truhachev) |
das ganze Leben | всю жизнь |
das ganze Leben | вся жизнь |
das ganze Leben rollte noch einmal vor seinen Augen ab | вся жизнь ещё раз прошла перед его глазами |
das gemeine Leben | повседневная жизнь |
das gute Leben | красивая жизнь (Andrey Truhachev) |
das gute Leben | благополучная жизнь (Antoschka) |
das gute Leben lieben | любить красивую жизнь (Andrey Truhachev) |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый несчастный день в моей жизни |
das ist der dunkelste Tag meines Lebens | это самый мрачный день в моей жизни |
das ist der Glanzpunkt seines Lebens | это лучший момент в его жизни |
das jenseitige Leben | жизнь на том свете |
das Leben aushauchen | умереть |
das Leben aushauchen | испустить дух |
das Leben besser gestalten | изменить жизнь в лучшую сторону (Andrey Truhachev) |
das Leben besser gestalten | изменить жизнь к лучшему (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben erhalten | спасти кого-либо от смерти (больного) |
jemandem das Leben erhalten | спасти кому-либо жизнь |
jemandem das Leben fristen | продлить кому-либо жизнь (отсрочив смертный приговор) |
das Leben geht seinen üblichen Gang | жизнь идёт своим чередом (Ремедиос_П) |
das Leben geht zur Neige | жизнь идёт к концу |
das Leben hingeben | положить душу (AlexandraM) |
das Leben hingeben | положить жизнь (AlexandraM) |
das Leben lassen | пожертвовать жизнью |
das Leben lassen | умереть |
das Leben locker nehmen | удариться во все тяжкие (berni2727) |
jemandem das Leben rauben | убить (кого-либо) |
jemandem das Leben rauben | лишить кого-либо жизни |
jemandem das Leben retten | спасти кому-либо жизнь |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять жизнь (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben sauer machen | отравлять существование (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben sauer machen | портить жизнь (Andrey Truhachev) |
jemandem das Leben schenken | подарить жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schenken | помиловать (кого-либо) |
jemandem das Leben schenken | родить (кого-либо) |
jemandem das Leben schenken | помиловать (приговорённого к смертной казни) |
jemandem das Leben schenken | даровать жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schenken | дать жизнь (ребёнку) |
jemandem das Leben schenken | родить (ребёнка) |
jemandem das Leben schenken | дать жизнь (кому-либо) |
jemandem das Leben schwer machen | отравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад |
das Leben und Treiben | повседневная жизнь |
jemandem das Leben versüßen | усладить чью-либо жизнь |
das Leben wegwerfen | прожить бесполезную жизнь |
das Leben wegwerfen | бесполезно растратить годы |
das Leben wird von dieser Devise beherrscht | жизнь протекает под этим девизом |
das Leben wird von dieser Devise beherrscht | жизнь проходит под этим девизом |
jemandem das Leben zur Pein machen | превратить чью-либо жизнь в сплошную муку |
das lächende Leben | цветущая жизнь |
das nackte Leben fristen | еле-еле перебиваться |
das nackte Leben fristen | жить на хлебе и воде |
das nackte Leben fristen | едва перебиваться |
dass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang | о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизнь |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | что есть в жизни |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | наслаждаться лучшим |
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnen | наслаждаться жизнью |
dem Leben viel abverlangen | требовать от жизни многого (Andrey Truhachev) |
der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Leben | влияние культуры и цивилизации на нашу жизнь |
der Ernst des Lebens | суровая проза жизни |
der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Leben | писатель берёт свои характеры из жизни |
die Erbauer des neuen Lebens | строители новой жизни |
die Gerüchte leben auf | слухи становятся все упорней |
die harte Schule des Lebens durchmachen | пройти суровую школу жизни |
die Herrlichkeiten des Lebens | радости жизни |
die zukünftige Generation wird besser leben | будущее поколение будет жить лучше |
diese Freundschaft hat mein Leben verschönt | эта дружба скрасила мою жизнь |
diese Freundschaft hat mein Leben verschönt | эта дружба сделала мою жизнь более красивой |
dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein | это событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия) |
dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studenten | эта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов |
durchs Leben kommen | прожить жизнь |
ein abgeschiedenes Leben führen | быть нелюдимым (Ремедиос_П) |
ein abgeschiedenes Leben führen | жить в уединении (Ремедиос_П) |
ein aktives Leben führen | вести активный образ жизни (Лорина) |
ein Leben in Saus und Braus führen | вести разгульную жизнь (Vic_Ber) |
ein Leben in Saus und Braus führen | кутить (Vic_Ber) |
ein Leben in Saus und Braus führen | прожигать жизнь (Vic_Ber) |
ein Leben in Saus und Braus führen | жить припеваючи (Vic_Ber) |
ein Leben in Saus und Braus führen | как сыр в масле кататься (Vic_Ber) |
eine Frage von Leben und Tod | вопрос жизни и смерти (Valory) |
eine Organisation ins Leben rufen | создать организацию |
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens | государственный деятель |
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebens | общественный деятель |
einem Leben ein Ende setzen | оборвать чью-либо жизнь (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen. Анастасия Фоммм) |
einfach leben | жить просто |
einsam leben | жить в уединении (Andrey Truhachev) |
einsam leben | жить одиноко (Andrey Truhachev) |
einsam leben | жить в одиночестве (Andrey Truhachev) |
einsam leben | жить уединённо (Andrey Truhachev) |
einschändliches Leben führen | вести постыдный образ жизни |
einträchtiglich leben | жить в мире и согласии (друг с другом) |
elend leben | жить нищенски |
er befindet sich nicht mehr am Leben | его больше нет в живых |
er büßte seinen Leichtsinn mit dem Leben | он поплатился жизнью за своё легкомыслие |
er fristet kaum das nackte Leben | он с трудом перебивается |
er hat Angst um sein Leben | он опасается за свою жизнь |
er hat sein Leben an eine Illusion gehängt | всю свою жизнь он посвятил ложным идеалам |
er hat sein Leben durchgestürmt | он прожил бурную жизнь |
er hat sein Leben nutzlos vergeudet | он прожил свою жизнь бесполезно |
er hat viele Abendteuer sienem Leben beständen | его жизнь была богата приключениями |
er ist am Leben | он жив |
er ist am Leben zerbrochen | жизнь сломила его |
er ist für sein ganzes Leben gewitzigt | его проучили на всю жизнь |
er ist geistesgestört und muss in einer Anstalt leben | он душевнобольной, и ему надо жить в больнице (для умалишённых) |
er konnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество) |
er könnte nur das nackte Leben retten | он спас только свою жизнь (потеряв все) |
er muss von zwei Dollar pro Tag leben | ему приходится жить на два доллара в день |
er soll leben! | за его здоровье! |
er war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glück | он всю свою жизнь искал счастья |
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangen | чего он хочет от жизни |
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangen | он не знает |
er will sein Leben ungestört durchatmen | он хочет спокойно прожить свою жизнь |
es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла реальная угроза для жизни |
es besteht Gefahr für Leib und Leben | нависла прямая угроза для жизни |
es geht um Leben und Sterben | дело идёт о жизни и смерти |
es geht um Leben und Sterben | это вопрос жизни и смерти |
es geht um Leben und Tod | это вопрос жизни и смерти (mrr71) |
es geht um Tod und Leben | это вопрос жизни или смерти |
es geht um Tod und Leben | это вопрос жизни и смерти |
es geht um Tod und Leben | дело идёт о жизни и смерти |
es geht ums Leben | это вопрос жизни |
es geht ums Leben auf der Welt | Ради жизни на земле |
es hätte ihr beinah das Leben gekostet | она едва не поплатилась за это жизнью |
es hätte ihr beinahe das Leben gekostet | она едва не поплатилась за это жизнью |
es im Leben zu etwas bringen | кое-чего добиться в жизни (ichplatzgleich) |
Freude am Leben | удовольствие от жизни (Ремедиос_П) |
froh und glücklich leben | жить весело и счастливо |
für ihr Leben gern | по своему характеру (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по своему складу (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по характеру (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по своей природе (dolmetscherr) |
für ihr Leben gern | по натуре (dolmetscherr) |
geht er noch immer unbeweibt durchs Leben? | он всё ещё ходит в холостяках? |
Geschmack am Leben | вкус к жизни (SKY) |
Gut leben, lang' leben | хорошо жить – долго жить |
Hier nicht leben auf Kosten von anderswo_ und heute nicht auf Kosten von morgen | здесь и сейчас (цитата из методички OLGA P.) |
ihm erscheint das Leben noch rosenrot | жизнь ему ещё кажется прекрасной |
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
illegal leben | жить нелегально |
im beruflichen Leben stehen | работать по специальности |
im beruflichen Leben stehen | работать по профессии |
Im echten Leben | в реальности (AlexandraM) |
im Einklang mit der Natur leben | жить в гармонии с природой (Andrey Truhachev) |
im Exil leben | жить в в эмиграции |
im Exil leben | жить в изгнании |
im gemeinen Leben | в повседневной жизни (cherryshores) |
im Gestern leben | жить в прошлом (Andrey Truhachev) |
im Gestern leben | жить прошлым (Andrey Truhachev) |
im Hier und Jetzt leben | жить сегодняшним днём (ilma_r) |
im Hier und Jetzt leben | жить по принципу "здесь и сейчас" (ilma_r) |
im Leben fortkommen | преуспевать в жизни |
im Leben und Sterben | всегда |
im Leben und Sterben | навеки |
im Leben und Sterben | навсегда |
im Leben vorankommen | преуспеть в жизни (Viola4482) |
im Leben vorwärtskommen | многого добиться в жизни |
im Mönchsstand leben | монашествовать |
im realen Leben | в реальной жизни (Andrey Truhachev) |
im richtigen Leben | в реальной жизни (Ремедиос_П) |
im richtigen Leben | на самом деле (Ремедиос_П) |
im tiefsten Elend leben | жить в глубокой нищете |
im täglichen Leben | в повседневной жизни (Andrey Truhachev) |
im vorigen Leben | в прошлой жизни (Лорина) |
im öffentlichen Leben stehen | участвовать в общественной жизни |
im Überfluss leben | шиковать (Andrey Truhachev) |
in aller Munde leben | быть у всех на устах |
in aller Munde leben | быть притчей во языцех |
in Armut leben | жить в нищете (Vas Kusiv) |
in beständiger Angst leben | жить в постоянном страхе |
in beständiger Unruhe leben | жить в постоянном беспокойстве |
in bitterer Armut leben | жить в условиях крайней нищеты |
in bitterer Armut leben | нищенствовать |
in bitterer Armut leben | прозябать |
in bitterer Armut leben | жить в глубокой нищете |
in brüderlicher Eintracht leben | жить в братском согласии |
in der Diaspora leben | жить среди людей другого вероисповедания |
in der Knechtschaft leben | жить в кабале (Andrey Truhachev) |
in der Knechtschaft leben | жить в закабалении (Andrey Truhachev) |
in der Knechtschaft leben | жить в рабстве (Andrey Truhachev) |
in der Verbannung leben | находиться в ссылке |
in der Verbannung leben | жить в ссылке |
in einem Krähwinkel leben | жить в глухомани |
in einer Beziehung leben | жить в свободном браке (Andrey Truhachev) |
in einer Beziehung leben | сожительствовать (AlexandraM) |
in einer Beziehung leben | жить в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in einer Dreizimmerwohnung leben | жить в трёхкомнатной квартире |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | проживать в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | совместно проживать (Andrey Truhachev) |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | жить вне брака (Andrey Truhachev) |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
in einer erdichteten Welt leben | витать в облаках |
in einer erdichteten Welt leben | жить в мире фантазии |
in einer ewigen Angst leben | жить в вечном страхе |
in einer ewigen Unruhe leben | жить в вечном беспокойстве |
in eitel Lust und Freude leben | жить-поживать и горя не знать |
in eitel Lust und Freude leben | жить-не тужить |
in Freiheit leben | жить на свободе |
in Frieden miteinander leben | жить в мире и согласии друг с другом |
in Frieden und Eintracht leben | жить в мире и согласии |
in Hoffnung schweben, macht süß das Leben | когда витаешь в надежде, жизнь становится сладкой |
in Liebe und Einverständnis leben | жить в любви и согласии (Vonbuffon) |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben | совместно проживать (Andrey Truhachev) |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben | жить вне брака (Andrey Truhachev) |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben | проживать в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
in Not leben | жить в нужде |
in Ruhe und Frieden leben | жить в тиши и покое (Andrey Truhachev) |
in Ruhe und Frieden leben | жить в мире и спокойствии |
in Ruhe und Frieden leben | жить в тишине и покое (Andrey Truhachev) |
in Ruhe und Frieden leben | жить тихи и мирно (Andrey Truhachev) |
in Saus und Braus leben | вести разгульную жизнь (Andrey Truhachev) |
in Saus und Braus leben | шиковать (Andrey Truhachev) |
in schlechten Verhältnissen leben | жить в плохих условиях (Лорина) |
in Sünde leben | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
in Sünde leben | жить в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | жить в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | совместно проживать (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | проживать в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | сожительствовать (Andrey Truhachev) |
in wilder Ehe leben | жить вне брака (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в нищете (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в условиях крайней бедности (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в условиях нищеты (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | проживать в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в бедности (Andrey Truhachev) |
ins Leben hinauskommen | вступать в жизнь |
ins Leben hineintragen | осуществить |
etwas ins Leben rufen | создать (что-либо) |
ins Leben rufen | положить начало (чему-либо) |
ins Leben rufen | вызвать к жизни |
ins Leben treten | вступать в жизнь |
sich ins normale Leben zurückfinden | суметь вернуться к нормальной жизни |
ist wieder neues Leben eingezogen | жизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete) |
Ja unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts! | что наша жизнь?-Игра |
Ja, unser Lied hilft uns bauen und leben | Нам песня строить и жить помогает |
jämmerlich leben | влачить жалкое существование |
kurz leben | жить недолго |
kümmerlich sein Leben fristen | влачить жалкое существование |
kümmerlich sein Leben hinbringen | влачить жалкое существование |
lange leben | жить долго |
Leben und leben lassen | Живи и жить давай другим |
leben wie Gott in Frankreich | шиковать (Andrey Truhachev) |
Lehren Sie mich nicht leben | не учите меня жить |
Leib und Leben | жизнь |
Leib und Leben einsetzen | рисковать всем |
Leib und Leben einsetzen | поставить на карту всё |
Leib und Leben wagen | рисковать жизнью |
Leib und Leben wagen | поставить на карту жизнь |
Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen | Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие |
Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben | Лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
lustig leben | весело жить |
lüstig und guter Dinge leben | жить беспечно |
mein ganzes Leben | за всю мою жизнь |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv) |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv) |
mein ganzes Leben lang | на протяжении всей моей жизни |
mein ganzes Leben lang | на моём веку |
mein Leben lang | всю мою жизнь |
mein Leben lang | за всю мою жизнь |
Mindestens 14 Menschen kamen bei außerordentlich heftigen Wirbelstürmen ums Leben, die im nordindischen Bundesstaat Uttar Pradesh wüteten | по меньшей мере четырнадцать человек погибло во время исключительно сильных ураганов, которые бушевали в североиндийском штате Уттар-Прадеш. (ND 17.5.78) |
etwas mit dem Leben bezahlen | поплатиться жизнью (за что-либо) |
etwas mit dem Leben büßen | поплатиться жизнью (за что-либо) |
mit dem Leben davonkommen | унести ноги (Vas Kusiv) |
mit dem Leben davonkommen | остаться в живых |
mit dem Leben davonkommen | уцелеть |
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungen | ранения, несовместимые с жизнью (Jev_S) |
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungen | травмы, несовместимые с жизнью (Jev_S) |
mit dem Leben unvereinbare Verletzung | несовместимое с жизнью ранение (tina_tina) |
mit diesem Gehalt kann man bequem leben | на эту зарплату можно недурно жить |
mit jemandem in gutem Verständnis leben | жить в добром согласии (с кем-либо) |
mit jemandem in Eintracht friedlich leben | в ладах быть, жить с кем-либо |
mit jemandem in Eintracht friedlich leben | быть в ладу с кем-либо |
mit jemandem in Frieden und Freundschaft leben | в ладах быть, жить с кем-либо |
mit jemandem in Frieden und Freundschaft leben | быть в ладу с кем-либо |
mit jemandem in Unfrieden leben | жить не в ладу с кем-либо |
etwas mit Leben erfüllen | наполнить жизнью дом, сад и т. п. |
etwas mit Leben erfüllen | вдохнуть жизнь (во что-либо) |
mit seinem Leben Hasard spielen | безрассудно ставить на карту свою жизнь |
mitten im Leben stehen | в самой гуще жизни быть |
mäßig leben | вести умеренный образ жизни |
nach dem Leben gemalt | нарисовано с натуры |
jemandem nach dem Leben trachten | посягать на чью-либо жизнь |
jemandem nach dem Leben trachten | покушаться на чью-либо жизнь |
nach jemandes Vorbild leben | жить по примеру (кого-либо) |
naturgemäß leben | жить в соответствии с природой |
naturgemäß leben | жить естественно |
etwas nicht aus gutem Leben machen | делать что-либо не от хорошей жизни (Николай Бердник) |
nichts als das nackte Leben davonbringen | спасти только жизнь |
nichts zu leben haben | не иметь средств к существованию |
Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren | вот и жизнь прошла, как прошли Азорские острова |
nur das nackte Leben retten | спасти только жизнь |
nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss | Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой! |
nur für den eigenen Bauch leben | заботиться только о своём желудке |
Persönlichkeiten des kulturellen Lebens | деятели культуры |
Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens | общественные деятели |
Prima leben und sparen | Плюс (название торговой фирмы в ФРГ) |
primitiv leben | обходиться без удобств (Andrey Truhachev) |
primitiv leben | жить без удобств (Andrey Truhachev) |
Rachegelüste gegen den verhassten Feind machten ihm das Leben unerträglich | страстное желание отомстить своему ненавистному врагу делало его жизнь невыносимой |
reges Leben | оживление |
ruhig leben | жить спокойно |
rundum ausgewogenes Leben | всесторонне сбалансированная жизнь (Alex Krayevsky) |
schlecht leben | жить плохо |
sein eigenes Leben leben | жить своей жизнью (Лорина) |
sein ganzes Leben hindurch | в течение всей своей жизни |
sein ganzes Leben lang | на его веку |
sein ganzes Leben rollte noch einmal vor ihm ab | вся его жизнь ещё раз прошла перед его глазами |
sein Leben beschließen | окончить свою жизнь |
sein Leben dahingeben | отдать свою жизнь (за что-либо) |
sein Leben daransetzen | рисковать жизнью (Андрей Уманец) |
sein Leben daransetzen | не пощадить жизни |
sein Leben dem Vaterland weihen | посвящать жизнь служению родине |
sein Leben einsetzen | рисковать своей жизнью |
sein Leben für jemandes Rettung wagen | рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения |
sein Leben geben | погибнуть (Vas Kusiv) |
sein Leben geben | пасть в бою (Vas Kusiv) |
sein Leben geben | сложить голову (Vas Kusiv) |
sein Leben hat einen großen Zug | он живёт с размахом |
sein Leben hing an einem Faden | его жизнь висела на волоске |
sein Leben hingeben | отдать свою жизнь (Iryna_mudra) |
sein Leben hingeben | сложить свою жизнь (Andrey Truhachev) |
sein Leben hingeben | пожертвовать жизнью (Andrey Truhachev) |
sein Leben hinträumen | всю жизнь предаваться иллюзиям |
sein Leben hängt an einem schwächen Fäden | жизнь его висит на волоске |
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fäden | его жизнь висит на волоске |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь чрезвычайно однообразна |
sein Leben ist ein ewiges Einerlei | его жизнь очень однообразна |
sein Leben kümmerlich fristen | влачить жалкое существование |
sein Leben lassen | отдать свою жизнь (Ин.яз) |
sein Leben lassen | пожертвовать жизнью |
sein Leben nicht achten | не дорожить жизнью (Лорина) |
sein Leben nicht hoch anschlagen | не дорожить своей жизнью |
sein Leben nicht hoch anschlagen | не дорожить жизнью |
sein Leben noch einmal leben | начать жизнь сначала |
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzen | бессмысленно рисковать своей жизнью |
sein Leben riskieren | рисковать своей жизнью |
sein Leben sorgenvoll hinbringen | прожить жизнь в заботах |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь в опасности |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь зависит от этого |
sein Leben steht auf dem Spiel | его жизнь поставлена на карту |
sein Leben vertrauern | прожить всю жизнь в печали |
sein Leben verwirken | поплатиться жизнью |
sein Leben war reich an Abwechselungen | его жизнь была богата приключениями |
sein Leben war reich an Abwechslungen | его жизнь была богата приключениями |
sein Leben wird von dieser Devise beherrscht | его жизнь проходит под этим девизом |
sein nacktes Leben fristen | с трудом перебиваться |
sein Werk hat sein Leben überdauert | его произведение пережило своего творца |
sein Werk hat sein Leben überdauert | его творение пережило своего творца |
seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebens | его мемуары охватывают последние десять лет его жизни |
seinem Leben ein Ende machen | покончить с собой |
seinem Leben war frühzeitig ein Ziel gesetzt | жизнь его оборвалась очень рано (seinem Leben wurde frühzeitig ein Ende gesetzt ichplatzgleich) |
seiner Gesundheit leben | заботиться только о своём здоровье |
sich das Leben angenehm machen | не утруждать себя |
sich das Leben angenehm machen | устроить себе лёгкую жизнь |
sich das Leben leicht machen | облегчать себе жизнь |
sich das Leben leicht machen | не утруждать себя |
sich das Leben nehmen | покончить с собой |
sich durch das Leben schwindeln | прожить жизнь на обмане |
sich durchs Leben mogeln | идти в жизни кривыми нечестными путями |
sich durchs Leben schlagen | прокладывать себе дорогу (в жизни) |
sich durchs Leben schlagen | пробиться |
sich durchs Leben schlagen | пробиваться |
sich im Leben in der Welt zurechtfinden | найти своё место в жизни (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa) |
sich im Leben zurechtfinden können | уметь найти своё место в жизни |
sich ins Leben stürzen | уйти с головой в жизнь (Alex Krayevsky) |
sich ins Leben stürzen | устремиться к жизни (Alex Krayevsky) |
sich ins Leben stürzen | проявлять интерес к жизни (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei! Alex Krayevsky) |
sich seines Lebens freuen | наслаждаться жизнью |
sich seines Lebens freuen | радоваться жизни |
sich vom Leben isolieren | оторваться от жизни |
sicher durch das Leben schreiten | уверенно шагать по жизни |
Sichtweise auf das Leben | понимание жизни (platon) |
Sichtweise auf das Leben | взгляд на жизнь (platon) |
sie hat drei Kindern das Leben geschenkt | она подарила жизнь трём детям |
sie leben dürftig | они живут в бедности |
sie leben im Wohlstand | они живут зажиточно |
sie leben in Streit miteinander | они живут в ссоре друг с другом |
sie leben miteinander wie Mann und Frau | они живут друг с другом, как муж и жена |
sie leben zu Hause ganz simpel | дома они живут совсем просто |
solid leben | жить честно |
solide leben | жить честно |
sorgenfrei leben | жить беззаботно |
sparsam leben | хозяйствовать |
sparsam leben | жить экономно |
sparsam leben | расчётливо жить |
spartanisch leben | жить без удобств (Andrey Truhachev) |
spartanisch leben | жить просто (Andrey Truhachev) |
spartanisch leben | жить без излишеств (Andrey Truhachev) |
spartanisch leben | жить по-спартански (Andrey Truhachev) |
spartanisch leben | вести спартанский образ жизни (Andrey Truhachev) |
spartanisch leben | обходиться без удобств (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
Start ins Leben | Путёвка в жизнь |
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden | в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней |
Streiflichter aus seinem Leben | яркие эпизоды из его жизни |
tugendhaft leben | жить добродетельно |
um Leben und Tod kämpfen | стоять насмерть (AlexandraM) |
um sein Leben laufen | спасаться бегством (от страха alyona1987) |
um sein Leben zittern | бояться за свою жизнь |
um sein Leben zittern | дрожать за свою жизнь |
ums Leben kommen | погибнуть |
ums Leben kommen | погибать (Лорина) |
ums Leben kommen | лишиться жизни |
unmoralisch leben | жить аморально |
unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten | наша дружба сохранялась всю жизнь |
unter der Faust der Ausbeuter leben | жить под пятой угнетателей (Kasakin) |
unter einem falschen Namen leben | жить под чужим именем |
unter Einsatz des eigenen Lebens | рискуя жизнью |
unter feudalen Bedingungen leben | жить в условиях феодализма общества |
unter Gefahr seines eigenen Lebens | с угрозой для жизни |
unter Gefahr seines eigenen Lebens | под страхом смерти |
unter guten Bedingungen leben | жить в хороших условиях |
unter günstigen Bedingungen leben | жить в благоприятных условиях |
unter kapitalistischen Bedingungen leben | жить в условиях капиталистического общества |
unter schlechten Bedingungen leben | жить в плохих условиях |
unter sozialistischen Bedingungen leben | жить в условиях социалистического общества |
vernünftig leben | вести разумный образ жизни |
viel vom Leben erhoffen | многого ждать от жизни |
viele Jahre leben | жить много лет |
Vier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidierten | Четыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поезда (ND 24.6.80) |
vom Ersparten leben | жить на сэкономленные средства |
vom Ersparten leben | жить на сбережения |
von Almosen leben | жить на подаяния (Andrey Truhachev) |
von Almosen leben | жить подачками |
von Almosen leben | жить милостыней (dict.cc Andrey Truhachev) |
von Almosen leben | жить подаянием (dict.cc Andrey Truhachev) |
von den Erträgen seines Hauses leben | жить на доходы с дома |
von den Erträgen seines Kapitals leben | жить на доходы с капитала |
von der Hand in den Mund leben | прозябать |
von der Hand in den Mund leben | едва сводить концы с концами |
von der Hand in den Mund leben | влачить нищенское существование |
von der Hand in den Mund leben | влачить жалкое существование |
von der Hand in den Mund leben | сводить концы с концами (Vas Kusiv) |
von der Wohlfahrt leben | жить на пособие (markovka) |
von Gehalt zu Gehalt leben | жить от зарплаты до зарплаты (ichplatzgleich) |
von seinem mageren Gehalt kann die Familie kaum leben | на его тощее жалованье семья еле перебивается |
von seinen Zinsen leben | жить на проценты |
voneinander getrennt leben | жить отдельно друг от друга (Лорина) |
vorübergehendes Leben | временная земная жизнь (AlexandraM) |
wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon leben | хотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них |
wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus | если жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад (цитата от Дейла Карнеги) |
wie das Leben so spielt! | как жизньс нами играет! |
wie das Leben so spielt! | какие сюжеты жизнь закручивает! |
wie im Himmel leben | жить как на небесах |
wie im Paradies leben | жить как в раю |
wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben! | как он может жить в этом забытом богом городишке! |
wir leben mit allen Mietern in Frieden | мы живём в мире со всеми жильцами |
wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
wir wollen nunmehr in Frieden leben | впредь мы хотим жить в мире |
während meines ganzen Lebens | на моём веку |
während meines ganzen Lebens | за всю мою жизнь |
während seines ganzen Lebens | всю свою жизнь |
während seines ganzen Lebens | на протяжении всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | в течение всей своей жизни |
während seines ganzen Lebens | на его веку |
zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich | и жить торопится, и чувствовать спешит |
zurückgezogen leben | жить замкнуто |
zurückgezogen leben | жить уединённо |
zwischen Leben und Tod schweben | находиться между жизнью и смертью |
zwischen Leben und Tod schweben | быть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | висеть на волоске от смерти |
zwischen Leben und Tod schweben | быть между жизнью и смертью |
über Leben und Tod entscheiden | решать вопрос жизни и смерти |
über seine Verhältnisse leben | жить не по средствам (Abete) |