DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Leben | all forms | exact matches only
GermanRussian
Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde")
Abgeschmacktheit lebenжить уединённо
als Diener bei seiner Herrschaft lebenжить у господ в качестве слуги
am Geburtsort eines neuen Lebensу истоков новой жизни
am Gebürtsort eines neuen Lebensу истоков новой жизни
am Lebenв живых
am Leben bleibenуцелеть
am Leben bleibenостаться в живых
am Leben hängenцепляться за жизнь
am Leben hängenлюбить жизнь
am Leben seinжить
am Ziele seines Lebens seinбыть на склоне своих дней
an der See lebenжить у моря
Art zu lebenобраз жизни (Der_weisse_Rabe)
auf dem Lande lebenжить за городом
auf der Schattenseite des Lebens stehenбыть лишённым жизненных благ
auf großem Fuße lebenжить на широкую ногу
auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag lebenпрекрасно жить за счёт других (struna)
auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag lebenпрекрасно жить за счёт другого (struna)
auf Tod und Leben kämpfenбороться не на жизнь, а на смерть
auf Tod und Leben kämpfenсражаться не на жизнь, а на смерть
aus der Hand in den Mund lebenпроедать всё заработанное
ausschweifend lebenвести распутный образ жизни (Andrey Truhachev)
ausschweifend lebenраспутничать (Andrey Truhachev)
bei jemandem lebenжить (у кого-либо)
betriebsames Lebenхлопотливая жизнь (Andrey Truhachev)
betriebsames Lebenсуетная жизнь (Andrey Truhachev)
bis ans Ende des Lebensдо конца дней
bis ans Ende des Lebensдо гробовой доски
bis ans Ende des Lebensдо конца жизни
bis ans Ende des Lebensдо гроба
Bring Ordnung in dein Leben!упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev)
Bring Ordnung in dein Leben!Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenтогдашняя жизнь (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenжизнь в те времена (Andrey Truhachev)
das damalige Lebenжизнь в то время (Andrey Truhachev)
das ganze Lebenвсю жизнь
das ganze Lebenвся жизнь
das ganze Leben rollte noch einmal vor seinen Augen abвся жизнь ещё раз прошла перед его глазами
das gemeine Lebenповседневная жизнь
das gute Lebenкрасивая жизнь (Andrey Truhachev)
das gute Lebenблагополучная жизнь (Antoschka)
das gute Leben liebenлюбить красивую жизнь (Andrey Truhachev)
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый несчастный день в моей жизни
das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый мрачный день в моей жизни
das ist der Glanzpunkt seines Lebensэто лучший момент в его жизни
das jenseitige Lebenжизнь на том свете
das Leben aushauchenумереть
das Leben aushauchenиспустить дух
das Leben besser gestaltenизменить жизнь в лучшую сторону (Andrey Truhachev)
das Leben besser gestaltenизменить жизнь к лучшему (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben erhaltenспасти кого-либо от смерти (больного)
jemandem das Leben erhaltenспасти кому-либо жизнь
jemandem das Leben fristenпродлить кому-либо жизнь (отсрочив смертный приговор)
das Leben geht seinen üblichen Gangжизнь идёт своим чередом (Ремедиос_П)
das Leben geht zur Neigeжизнь идёт к концу
das Leben hingebenположить душу (AlexandraM)
das Leben hingebenположить жизнь (AlexandraM)
das Leben lassenпожертвовать жизнью
das Leben lassenумереть
das Leben locker nehmenудариться во все тяжкие (berni2727)
jemandem das Leben raubenубить (кого-либо)
jemandem das Leben raubenлишить кого-либо жизни
jemandem das Leben rettenспасти кому-либо жизнь
jemandem das Leben sauer machenотравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад
jemandem das Leben sauer machenотравлять жизнь (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben sauer machenотравлять существование (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben sauer machenпортить жизнь (Andrey Truhachev)
jemandem das Leben schenkenподарить жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schenkenпомиловать (кого-либо)
jemandem das Leben schenkenродить (кого-либо)
jemandem das Leben schenkenпомиловать (приговорённого к смертной казни)
jemandem das Leben schenkenдаровать жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schenkenдать жизнь (ребёнку)
jemandem das Leben schenkenродить (ребёнка)
jemandem das Leben schenkenдать жизнь (кому-либо)
jemandem das Leben schwer machenотравлять жизнь кому-либо превращать чью-либо жизнь в ад
das Leben und Treibenповседневная жизнь
jemandem das Leben versüßenусладить чью-либо жизнь
das Leben wegwerfenпрожить бесполезную жизнь
das Leben wegwerfenбесполезно растратить годы
das Leben wird von dieser Devise beherrschtжизнь протекает под этим девизом
das Leben wird von dieser Devise beherrschtжизнь проходит под этим девизом
jemandem das Leben zur Pein machenпревратить чью-либо жизнь в сплошную муку
das lächende Lebenцветущая жизнь
das nackte Leben fristenеле-еле перебиваться
das nackte Leben fristenжить на хлебе и воде
das nackte Leben fristenедва перебиваться
dass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben langо том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизнь
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenчто есть в жизни
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться лучшим
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться жизнью
dem Leben viel abverlangenтребовать от жизни многого (Andrey Truhachev)
der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Lebenвлияние культуры и цивилизации на нашу жизнь
der Ernst des Lebensсуровая проза жизни
der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Lebenписатель берёт свои характеры из жизни
die Erbauer des neuen Lebensстроители новой жизни
die Gerüchte leben aufслухи становятся все упорней
die harte Schule des Lebens durchmachenпройти суровую школу жизни
die Herrlichkeiten des Lebensрадости жизни
die zukünftige Generation wird besser lebenбудущее поколение будет жить лучше
diese Freundschaft hat mein Leben verschöntэта дружба скрасила мою жизнь
diese Freundschaft hat mein Leben verschöntэта дружба сделала мою жизнь более красивой
dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben einэто событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия)
dieses Theaterstück ist eine Auseinandersetzung mit Fragen aus dem Leben der Studentenэта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов
durchs Leben kommenпрожить жизнь
ein abgeschiedenes Leben führenбыть нелюдимым (Ремедиос_П)
ein abgeschiedenes Leben führenжить в уединении (Ремедиос_П)
ein aktives Leben führenвести активный образ жизни (Лорина)
ein Leben in Saus und Braus führenвести разгульную жизнь (Vic_Ber)
ein Leben in Saus und Braus führenкутить (Vic_Ber)
ein Leben in Saus und Braus führenпрожигать жизнь (Vic_Ber)
ein Leben in Saus und Braus führenжить припеваючи (Vic_Ber)
ein Leben in Saus und Braus führenкак сыр в масле кататься (Vic_Ber)
eine Frage von Leben und Todвопрос жизни и смерти (Valory)
eine Organisation ins Leben rufenсоздать организацию
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebensгосударственный деятель
eine Persönlichkeit des öffentlichen Lebensобщественный деятель
einem Leben ein Ende setzenоборвать чью-либо жизнь (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen. Анастасия Фоммм)
einfach lebenжить просто
einsam lebenжить в уединении (Andrey Truhachev)
einsam lebenжить одиноко (Andrey Truhachev)
einsam lebenжить в одиночестве (Andrey Truhachev)
einsam lebenжить уединённо (Andrey Truhachev)
einschändliches Leben führenвести постыдный образ жизни
einträchtiglich lebenжить в мире и согласии (друг с другом)
elend lebenжить нищенски
er befindet sich nicht mehr am Lebenего больше нет в живых
er büßte seinen Leichtsinn mit dem Lebenон поплатился жизнью за своё легкомыслие
er fristet kaum das nackte Lebenон с трудом перебивается
er hat Angst um sein Lebenон опасается за свою жизнь
er hat sein Leben an eine Illusion gehängtвсю свою жизнь он посвятил ложным идеалам
er hat sein Leben durchgestürmtон прожил бурную жизнь
er hat sein Leben nutzlos vergeudetон прожил свою жизнь бесполезно
er hat viele Abendteuer sienem Leben beständenего жизнь была богата приключениями
er ist am Lebenон жив
er ist am Leben zerbrochenжизнь сломила его
er ist für sein ganzes Leben gewitzigtего проучили на всю жизнь
er ist geistesgestört und muss in einer Anstalt lebenон душевнобольной, и ему надо жить в больнице (для умалишённых)
er konnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)
er könnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв все)
er muss von zwei Dollar pro Tag lebenему приходится жить на два доллара в день
er soll leben!за его здоровье!
er war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glückон всю свою жизнь искал счастья
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangenчего он хочет от жизни
er weiß nichts mit seinem Leben anzufangenон не знает
er will sein Leben ungestört durchatmenон хочет спокойно прожить свою жизнь
es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла реальная угроза для жизни
es besteht Gefahr für Leib und Lebenнависла прямая угроза для жизни
es geht um Leben und Sterbenдело идёт о жизни и смерти
es geht um Leben und Sterbenэто вопрос жизни и смерти
es geht um Leben und Todэто вопрос жизни и смерти (mrr71)
es geht um Tod und Lebenэто вопрос жизни или смерти
es geht um Tod und Lebenэто вопрос жизни и смерти
es geht um Tod und Lebenдело идёт о жизни и смерти
es geht ums Lebenэто вопрос жизни
es geht ums Leben auf der WeltРади жизни на земле
es hätte ihr beinah das Leben gekostetона едва не поплатилась за это жизнью
es hätte ihr beinahe das Leben gekostetона едва не поплатилась за это жизнью
es im Leben zu etwas bringenкое-чего добиться в жизни (ichplatzgleich)
Freude am Lebenудовольствие от жизни (Ремедиос_П)
froh und glücklich lebenжить весело и счастливо
für ihr Leben gernпо своему характеру (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо своему складу (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо характеру (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо своей природе (dolmetscherr)
für ihr Leben gernпо натуре (dolmetscherr)
geht er noch immer unbeweibt durchs Leben?он всё ещё ходит в холостяках?
Geschmack am Lebenвкус к жизни (SKY)
Gut leben, lang' lebenхорошо жить – долго жить
Hier nicht leben auf Kosten von anderswo_ und heute nicht auf Kosten von morgenздесь и сейчас (цитата из методички OLGA P.)
ihm erscheint das Leben noch rosenrotжизнь ему ещё кажется прекрасной
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihmперед ним раскрылась вся её жизнь
illegal lebenжить нелегально
im beruflichen Leben stehenработать по специальности
im beruflichen Leben stehenработать по профессии
Im echten Lebenв реальности (AlexandraM)
im Einklang mit der Natur lebenжить в гармонии с природой (Andrey Truhachev)
im Exil lebenжить в в эмиграции
im Exil lebenжить в изгнании
im gemeinen Lebenв повседневной жизни (cherryshores)
im Gestern lebenжить в прошлом (Andrey Truhachev)
im Gestern lebenжить прошлым (Andrey Truhachev)
im Hier und Jetzt lebenжить сегодняшним днём (ilma_r)
im Hier und Jetzt lebenжить по принципу "здесь и сейчас" (ilma_r)
im Leben fortkommenпреуспевать в жизни
im Leben und Sterbenвсегда
im Leben und Sterbenнавеки
im Leben und Sterbenнавсегда
im Leben vorankommenпреуспеть в жизни (Viola4482)
im Leben vorwärtskommenмногого добиться в жизни
im Mönchsstand lebenмонашествовать
im realen Lebenв реальной жизни (Andrey Truhachev)
im richtigen Lebenв реальной жизни (Ремедиос_П)
im richtigen Lebenна самом деле (Ремедиос_П)
im tiefsten Elend lebenжить в глубокой нищете
im täglichen Lebenв повседневной жизни (Andrey Truhachev)
im vorigen Lebenв прошлой жизни (Лорина)
im öffentlichen Leben stehenучаствовать в общественной жизни
im Überfluss lebenшиковать (Andrey Truhachev)
in aller Munde lebenбыть у всех на устах
in aller Munde lebenбыть притчей во языцех
in Armut lebenжить в нищете (Vas Kusiv)
in beständiger Angst lebenжить в постоянном страхе
in beständiger Unruhe lebenжить в постоянном беспокойстве
in bitterer Armut lebenжить в условиях крайней нищеты
in bitterer Armut lebenнищенствовать
in bitterer Armut lebenпрозябать
in bitterer Armut lebenжить в глубокой нищете
in brüderlicher Eintracht lebenжить в братском согласии
in der Diaspora lebenжить среди людей другого вероисповедания
in der Knechtschaft lebenжить в кабале (Andrey Truhachev)
in der Knechtschaft lebenжить в закабалении (Andrey Truhachev)
in der Knechtschaft lebenжить в рабстве (Andrey Truhachev)
in der Verbannung lebenнаходиться в ссылке
in der Verbannung lebenжить в ссылке
in einem Krähwinkel lebenжить в глухомани
in einer Beziehung lebenжить в свободном браке (Andrey Truhachev)
in einer Beziehung lebenсожительствовать (AlexandraM)
in einer Beziehung lebenжить в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in einer Dreizimmerwohnung lebenжить в трёхкомнатной квартире
in einer eheähnlichen Gemeinschaft lebenпроживать в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in einer eheähnlichen Gemeinschaft lebenсовместно проживать (Andrey Truhachev)
in einer eheähnlichen Gemeinschaft lebenжить вне брака (Andrey Truhachev)
in einer eheähnlichen Gemeinschaft lebenжить гражданским браком (Andrey Truhachev)
in einer erdichteten Welt lebenвитать в облаках
in einer erdichteten Welt lebenжить в мире фантазии
in einer ewigen Angst lebenжить в вечном страхе
in einer ewigen Unruhe lebenжить в вечном беспокойстве
in eitel Lust und Freude lebenжить-поживать и горя не знать
in eitel Lust und Freude lebenжить-не тужить
in Freiheit lebenжить на свободе
in Frieden miteinander lebenжить в мире и согласии друг с другом
in Frieden und Eintracht lebenжить в мире и согласии
in Hoffnung schweben, macht süß das Lebenкогда витаешь в надежде, жизнь становится сладкой
in Liebe und Einverständnis lebenжить в любви и согласии (Vonbuffon)
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft lebenсовместно проживать (Andrey Truhachev)
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft lebenжить вне брака (Andrey Truhachev)
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft lebenпроживать в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft lebenжить гражданским браком (Andrey Truhachev)
in Not lebenжить в нужде
in Ruhe und Frieden lebenжить в тиши и покое (Andrey Truhachev)
in Ruhe und Frieden lebenжить в мире и спокойствии
in Ruhe und Frieden lebenжить в тишине и покое (Andrey Truhachev)
in Ruhe und Frieden lebenжить тихи и мирно (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenвести разгульную жизнь (Andrey Truhachev)
in Saus und Braus lebenшиковать (Andrey Truhachev)
in schlechten Verhältnissen lebenжить в плохих условиях (Лорина)
in Sünde lebenжить гражданским браком (Andrey Truhachev)
in Sünde lebenжить в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenжить гражданским браком (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenжить в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenсовместно проживать (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenпроживать в гражданском браке (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenсожительствовать (Andrey Truhachev)
in wilder Ehe lebenжить вне брака (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в нищете (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в условиях крайней бедности (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в нищенских условиях (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в условиях нищеты (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenпроживать в нищенских условиях (Andrey Truhachev)
in ärmlichen Verhältnissen lebenжить в бедности (Andrey Truhachev)
ins Leben hinauskommenвступать в жизнь
ins Leben hineintragenосуществить
etwas ins Leben rufenсоздать (что-либо)
ins Leben rufenположить начало (чему-либо)
ins Leben rufenвызвать к жизни
ins Leben tretenвступать в жизнь
sich ins normale Leben zurückfindenсуметь вернуться к нормальной жизни
ist wieder neues Leben eingezogenжизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete)
Ja unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts!что наша жизнь?-Игра
Ja, unser Lied hilft uns bauen und lebenНам песня строить и жить помогает
jämmerlich lebenвлачить жалкое существование
kurz lebenжить недолго
kümmerlich sein Leben fristenвлачить жалкое существование
kümmerlich sein Leben hinbringenвлачить жалкое существование
lange lebenжить долго
Leben und leben lassenЖиви и жить давай другим
leben wie Gott in Frankreichшиковать (Andrey Truhachev)
Lehren Sie mich nicht lebenне учите меня жить
Leib und Lebenжизнь
Leib und Leben einsetzenрисковать всем
Leib und Leben einsetzenпоставить на карту всё
Leib und Leben wagenрисковать жизнью
Leib und Leben wagenпоставить на карту жизнь
Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und WaffenЛенин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие
Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien lebenЛучше умереть стоя, чем жить на коленях
lustig lebenвесело жить
lüstig und guter Dinge lebenжить беспечно
mein ganzes Lebenза всю мою жизнь
Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv)
Mein ganzes Leben ist verpatzt.Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv)
mein ganzes Leben langна протяжении всей моей жизни
mein ganzes Leben langна моём веку
mein Leben langвсю мою жизнь
mein Leben langза всю мою жизнь
Mindestens 14 Menschen kamen bei außerordentlich heftigen Wirbelstürmen ums Leben, die im nordindischen Bundesstaat Uttar Pradesh wütetenпо меньшей мере четырнадцать человек погибло во время исключительно сильных ураганов, которые бушевали в североиндийском штате Уттар-Прадеш. (ND 17.5.78)
etwas mit dem Leben bezahlenпоплатиться жизнью (за что-либо)
etwas mit dem Leben büßenпоплатиться жизнью (за что-либо)
mit dem Leben davonkommenунести ноги (Vas Kusiv)
mit dem Leben davonkommenостаться в живых
mit dem Leben davonkommenуцелеть
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungenранения, несовместимые с жизнью (Jev_S)
mit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungenтравмы, несовместимые с жизнью (Jev_S)
mit dem Leben unvereinbare Verletzungнесовместимое с жизнью ранение (tina_tina)
mit diesem Gehalt kann man bequem lebenна эту зарплату можно недурно жить
mit jemandem in gutem Verständnis lebenжить в добром согласии (с кем-либо)
mit jemandem in Eintracht friedlich lebenв ладах быть, жить с кем-либо
mit jemandem in Eintracht friedlich lebenбыть в ладу с кем-либо
mit jemandem in Frieden und Freundschaft lebenв ладах быть, жить с кем-либо
mit jemandem in Frieden und Freundschaft lebenбыть в ладу с кем-либо
mit jemandem in Unfrieden lebenжить не в ладу с кем-либо
etwas mit Leben erfüllenнаполнить жизнью дом, сад и т. п.
etwas mit Leben erfüllenвдохнуть жизнь (во что-либо)
mit seinem Leben Hasard spielenбезрассудно ставить на карту свою жизнь
mitten im Leben stehenв самой гуще жизни быть
mäßig lebenвести умеренный образ жизни
nach dem Leben gemaltнарисовано с натуры
jemandem nach dem Leben trachtenпосягать на чью-либо жизнь
jemandem nach dem Leben trachtenпокушаться на чью-либо жизнь
nach jemandes Vorbild lebenжить по примеру (кого-либо)
naturgemäß lebenжить в соответствии с природой
naturgemäß lebenжить естественно
etwas nicht aus gutem Leben machenделать что-либо не от хорошей жизни (Николай Бердник)
nichts als das nackte Leben davonbringenспасти только жизнь
nichts zu leben habenне иметь средств к существованию
Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azorenвот и жизнь прошла, как прошли Азорские острова
nur das nackte Leben rettenспасти только жизнь
nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern mussЛишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой!
nur für den eigenen Bauch lebenзаботиться только о своём желудке
Persönlichkeiten des kulturellen Lebensдеятели культуры
Persönlichkeiten des öffentlichen Lebensобщественные деятели
Prima leben und sparenПлюс (название торговой фирмы в ФРГ)
primitiv lebenобходиться без удобств (Andrey Truhachev)
primitiv lebenжить без удобств (Andrey Truhachev)
Rachegelüste gegen den verhassten Feind machten ihm das Leben unerträglichстрастное желание отомстить своему ненавистному врагу делало его жизнь невыносимой
reges Lebenоживление
ruhig lebenжить спокойно
rundum ausgewogenes Lebenвсесторонне сбалансированная жизнь (Alex Krayevsky)
schlecht lebenжить плохо
sein eigenes Leben lebenжить своей жизнью (Лорина)
sein ganzes Leben hindurchв течение всей своей жизни
sein ganzes Leben langна его веку
sein ganzes Leben rollte noch einmal vor ihm abвся его жизнь ещё раз прошла перед его глазами
sein Leben beschließenокончить свою жизнь
sein Leben dahingebenотдать свою жизнь (за что-либо)
sein Leben daransetzenрисковать жизнью (Андрей Уманец)
sein Leben daransetzenне пощадить жизни
sein Leben dem Vaterland weihenпосвящать жизнь служению родине
sein Leben einsetzenрисковать своей жизнью
sein Leben für jemandes Rettung wagenрисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения
sein Leben gebenпогибнуть (Vas Kusiv)
sein Leben gebenпасть в бою (Vas Kusiv)
sein Leben gebenсложить голову (Vas Kusiv)
sein Leben hat einen großen Zugон живёт с размахом
sein Leben hing an einem Fadenего жизнь висела на волоске
sein Leben hingebenотдать свою жизнь (Iryna_mudra)
sein Leben hingebenсложить свою жизнь (Andrey Truhachev)
sein Leben hingebenпожертвовать жизнью (Andrey Truhachev)
sein Leben hinträumenвсю жизнь предаваться иллюзиям
sein Leben hängt an einem schwächen Fädenжизнь его висит на волоске
sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fädenего жизнь висит на волоске
sein Leben ist ein ewiges Einerleiего жизнь чрезвычайно однообразна
sein Leben ist ein ewiges Einerleiего жизнь очень однообразна
sein Leben kümmerlich fristenвлачить жалкое существование
sein Leben lassenотдать свою жизнь (Ин.яз)
sein Leben lassenпожертвовать жизнью
sein Leben nicht achtenне дорожить жизнью (Лорина)
sein Leben nicht hoch anschlagenне дорожить своей жизнью
sein Leben nicht hoch anschlagenне дорожить жизнью
sein Leben noch einmal lebenначать жизнь сначала
sein Leben nutzlos aufs Spiel setzenбессмысленно рисковать своей жизнью
sein Leben riskierenрисковать своей жизнью
sein Leben sorgenvoll hinbringenпрожить жизнь в заботах
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь в опасности
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь зависит от этого
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь поставлена на карту
sein Leben vertrauernпрожить всю жизнь в печали
sein Leben verwirkenпоплатиться жизнью
sein Leben war reich an Abwechselungenего жизнь была богата приключениями
sein Leben war reich an Abwechslungenего жизнь была богата приключениями
sein Leben wird von dieser Devise beherrschtего жизнь проходит под этим девизом
sein nacktes Leben fristenс трудом перебиваться
sein Werk hat sein Leben überdauertего произведение пережило своего творца
sein Werk hat sein Leben überdauertего творение пережило своего творца
seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebensего мемуары охватывают последние десять лет его жизни
seinem Leben ein Ende machenпокончить с собой
seinem Leben war frühzeitig ein Ziel gesetztжизнь его оборвалась очень рано (seinem Leben wurde frühzeitig ein Ende gesetzt ichplatzgleich)
seiner Gesundheit lebenзаботиться только о своём здоровье
sich das Leben angenehm machenне утруждать себя
sich das Leben angenehm machenустроить себе лёгкую жизнь
sich das Leben leicht machenоблегчать себе жизнь
sich das Leben leicht machenне утруждать себя
sich das Leben nehmenпокончить с собой
sich durch das Leben schwindelnпрожить жизнь на обмане
sich durchs Leben mogelnидти в жизни кривыми нечестными путями
sich durchs Leben schlagenпрокладывать себе дорогу (в жизни)
sich durchs Leben schlagenпробиться
sich durchs Leben schlagenпробиваться
sich im Leben in der Welt zurechtfindenнайти своё место в жизни (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa)
sich im Leben zurechtfinden könnenуметь найти своё место в жизни
sich ins Leben stürzenуйти с головой в жизнь (Alex Krayevsky)
sich ins Leben stürzenустремиться к жизни (Alex Krayevsky)
sich ins Leben stürzenпроявлять интерес к жизни (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei! Alex Krayevsky)
sich seines Lebens freuenнаслаждаться жизнью
sich seines Lebens freuenрадоваться жизни
sich vom Leben isolierenоторваться от жизни
sicher durch das Leben schreitenуверенно шагать по жизни
Sichtweise auf das Lebenпонимание жизни (platon)
Sichtweise auf das Lebenвзгляд на жизнь (platon)
sie hat drei Kindern das Leben geschenktона подарила жизнь трём детям
sie leben dürftigони живут в бедности
sie leben im Wohlstandони живут зажиточно
sie leben in Streit miteinanderони живут в ссоре друг с другом
sie leben miteinander wie Mann und Frauони живут друг с другом, как муж и жена
sie leben zu Hause ganz simpelдома они живут совсем просто
solid lebenжить честно
solide lebenжить честно
sorgenfrei lebenжить беззаботно
sparsam lebenхозяйствовать
sparsam lebenжить экономно
sparsam lebenрасчётливо жить
spartanisch lebenжить без удобств (Andrey Truhachev)
spartanisch lebenжить просто (Andrey Truhachev)
spartanisch lebenжить без излишеств (Andrey Truhachev)
spartanisch lebenжить по-спартански (Andrey Truhachev)
spartanisch lebenвести спартанский образ жизни (Andrey Truhachev)
spartanisch lebenобходиться без удобств (wiktionary.org Andrey Truhachev)
Start ins LebenПутёвка в жизнь
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erdenв этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней
Streiflichter aus seinem Lebenяркие эпизоды из его жизни
tugendhaft lebenжить добродетельно
um Leben und Tod kämpfenстоять насмерть (AlexandraM)
um sein Leben laufenспасаться бегством (от страха alyona1987)
um sein Leben zitternбояться за свою жизнь
um sein Leben zitternдрожать за свою жизнь
ums Leben kommenпогибнуть
ums Leben kommenпогибать (Лорина)
ums Leben kommenлишиться жизни
unmoralisch lebenжить аморально
unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehaltenнаша дружба сохранялась всю жизнь
unter der Faust der Ausbeuter lebenжить под пятой угнетателей (Kasakin)
unter einem falschen Namen lebenжить под чужим именем
unter Einsatz des eigenen Lebensрискуя жизнью
unter feudalen Bedingungen lebenжить в условиях феодализма общества
unter Gefahr seines eigenen Lebensс угрозой для жизни
unter Gefahr seines eigenen Lebensпод страхом смерти
unter guten Bedingungen lebenжить в хороших условиях
unter günstigen Bedingungen lebenжить в благоприятных условиях
unter kapitalistischen Bedingungen lebenжить в условиях капиталистического общества
unter schlechten Bedingungen lebenжить в плохих условиях
unter sozialistischen Bedingungen lebenжить в условиях социалистического общества
vernünftig lebenвести разумный образ жизни
viel vom Leben erhoffenмногого ждать от жизни
viele Jahre lebenжить много лет
Vier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidiertenЧетыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поезда (ND 24.6.80)
vom Ersparten lebenжить на сэкономленные средства
vom Ersparten lebenжить на сбережения
von Almosen lebenжить на подаяния (Andrey Truhachev)
von Almosen lebenжить подачками
von Almosen lebenжить милостыней (dict.cc Andrey Truhachev)
von Almosen lebenжить подаянием (dict.cc Andrey Truhachev)
von den Erträgen seines Hauses lebenжить на доходы с дома
von den Erträgen seines Kapitals lebenжить на доходы с капитала
von der Hand in den Mund lebenпрозябать
von der Hand in den Mund lebenедва сводить концы с концами
von der Hand in den Mund lebenвлачить нищенское существование
von der Hand in den Mund lebenвлачить жалкое существование
von der Hand in den Mund lebenсводить концы с концами (Vas Kusiv)
von der Wohlfahrt lebenжить на пособие (markovka)
von Gehalt zu Gehalt lebenжить от зарплаты до зарплаты (ichplatzgleich)
von seinem mageren Gehalt kann die Familie kaum lebenна его тощее жалованье семья еле перебивается
von seinen Zinsen lebenжить на проценты
voneinander getrennt lebenжить отдельно друг от друга (Лорина)
vorübergehendes Lebenвременная земная жизнь (AlexandraM)
wenn auch sein Einkommen nicht groß ist, kann er davon lebenхотя его доходы и невелики, он всё же может жить на них
wenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade drausесли жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонад (цитата от Дейла Карнеги)
wie das Leben so spielt!как жизньс нами играет!
wie das Leben so spielt!какие сюжеты жизнь закручивает!
wie im Himmel lebenжить как на небесах
wie im Paradies lebenжить как в раю
wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben!как он может жить в этом забытом богом городишке!
wir leben mit allen Mietern in Friedenмы живём в мире со всеми жильцами
wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurückв настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву
wir wollen nunmehr in Frieden lebenвпредь мы хотим жить в мире
während meines ganzen Lebensна моём веку
während meines ganzen Lebensза всю мою жизнь
während seines ganzen Lebensвсю свою жизнь
während seines ganzen Lebensна протяжении всей своей жизни
während seines ganzen Lebensв течение всей своей жизни
während seines ganzen Lebensна его веку
zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sichи жить торопится, и чувствовать спешит
zurückgezogen lebenжить замкнуто
zurückgezogen lebenжить уединённо
zwischen Leben und Tod schwebenнаходиться между жизнью и смертью
zwischen Leben und Tod schwebenбыть на волоске от смерти
zwischen Leben und Tod schwebenвисеть на волоске от смерти
zwischen Leben und Tod schwebenбыть между жизнью и смертью
über Leben und Tod entscheidenрешать вопрос жизни и смерти
über seine Verhältnisse lebenжить не по средствам (Abete)
Showing first 500 phrases