German | Russian |
als großer Herr auftreten | жить барином |
als großer Herr leben | жить барином |
alter Herr | отец (Vas Kusiv) |
aus aller Herren Länder | со всех концов света |
aus aller Herren Ländern | со всего света |
aus aller Herren Ländern | со всего мира |
bis zum Abend war noch nicht entschieden, welche Armee Herr auf dem Schlachtfeld bleiben würde | до самого вечера ещё не решилось, за чьей армией останется поле сражения |
blasierte Herren und Damen | пустые и много мнящие о себе господа и дамы |
Darstellung des Herrn | Сретение Господне (AlexandraM) |
das Bild ist Herrn Müller zugeschlagen worden | картина досталась г-ну Мюллеру |
das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen! | Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! |
das Haus des Herrn | церковь |
das Haus des Herrn | храм |
dem Herrn sei's geklagt! | да видит бог! |
den großen Herrn spielen | корчить из себя важного барина |
den großen Herrn spielen | разыгрывать из себя важного барина |
den großen Herrn herauskehren | корчить из себя важного барина |
den großen Herrn spielen | корчить из себя важного барина |
der Diener zweier Herren | Слуга двух господ |
der Gesalbte des Herrn | помазанник божий (об императорах, о папе римском) |
der Herr des Hauses | хозяин дома |
der Herr des Hauses | глава семьи (Andrey Truhachev) |
der Herr des Hauses | хозяин (дома) |
der Herr lässt Sie bitten einzutreten | хозяин просит вас войти |
der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit | господин нёс какую-то чепуху о правах и свободе |
der Herr und Gebieter | повелитель (шутл. о муже) |
der Herr und Gebieter | владыка |
der Herr und Gebieter | властелин |
der Herr wird mich bald heimholen | Господь скоро призовёт меня (к себе) |
der Hund gehorcht dem Herrn | собака слушается хозяина |
der Hund leckt seinem Herrn die Hand | собака лижет хозяину руку |
der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren sieht | собака виляет хвостом, увидев хозяина |
der Tag des Herrn | воскресенье |
der Wechsel läutet auf Herrn N | вексель выписан на господина N |
die Damen und Herren des Vorstandes | дамы и господа из правления |
die Damen und Herren vom Vorstand | дамы и господа из правления |
die gestrengen Herren | холода в мае |
die gestrengen Herren | заморозки в мае |
die gestrengen Herren | последние заморозки |
die drei gestrengen Herren | поздние заморозки (в середине мая) |
die Herren von Ar und Halm | земледельцы |
die Herren zogen sichIns Rauchzimmer zurück, die Damen tranken Kaffee | мужчины ушли в курительную комнату, дамы остались пить кофе |
die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen | мать уже не могла справиться с мальчиком |
die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen | мать уже не могла совладать с мальчиком |
die strengen Herren | весенние заморозки |
die Tanzkapelle besteht aus fünf Herren | инструментальный ансамбль, сопровождающий танцы, состоит из пяти человек |
die Wege des Herrn sind unergründlich | Пути Господни неисповедимы (TE) |
Diener zweier Herren | слуга двух господ (Unc) |
durch die Liebenswürdigkeit des Herrn N | благодаря любезности господина Н |
ein adliger Herr | знатный господин |
ein adliger Herr | дворянин |
ein alleinstehender Herr | одинокий мужчина |
ein besserer Herr | порядочный человек |
ein distinguierter älterer Herr | пожилой господин благородной наружности |
ein geistlicher Herr | духовное лицо |
ein geistlicher Herr | священник |
ein großer, schlanker Herr stand vor mir | высокий, стройный мужчина стоял передо мной |
ein Herr von Nirgendheim | бродяга (не помнящий родства) |
ein imposanter Herr | импозантный мужчина |
ein sauberer Herr | хорош гусь! |
ein sauberer Herr | хорош молодчик! |
ein untersetzter älterer Herr | коренастый пожилой господин |
ein würdiger alter Herr | почтенный пожилой господин |
einem den Herrn zeigen | дать кому-либо почувствовать своё превосходство |
einer Ihrer Herren | один из ваших сотрудников |
einer Situation Herr werden | справиться с трудной ситуацией (Andrey Truhachev) |
elegante Damen und Herren flanierten im Schlosspark | элегантные дамы и господа фланировали по дворцовому парку |
er ist ein eleganter Herr geworden | он стал элегантным мужчиной |
er ist ein gesetzter Herr | он степенный господин |
er ist nichts als eine Marionette seiner Herren | он ничто иное как марионетка в руках своих хозяев |
er ist zu einem anderen Herrn abgewandert | он перебрался к другому хозяину |
er lässt sich Herr Direktor nennen | он хочет, чтобы его называли господином директором |
er spielt immer den großen Herrn | он всегда разыгрывает из себя знатного господина |
er war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch | он был уже в годах, но всё ещё красив |
er war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch | он был в годах, но всё ещё красив |
er wirft sich zum Herr auf | он разыгрывает из себя хозяина |
er wirft sich zum Herr auf | он разыгрывает из себя господина |
Festtage des Herrn | Господские Праздники (AlexandraM) |
für Herren | для мужчин |
geben sie mir bitte Herrn N. | соедините меня, пожалуйста |
geben sie mir bitte Herrn N. | позовите, пожалуйста, господина N. к телефону |
geben sie mir bitte Herrn N. | с господином N. |
gnädiger Herr! | милостивый государь! (обращение) |
Grüner Herr | волонтёр (также Grüne Dame, работает на общественных началах в клиниках и домах престарелых. Название произошло от зеленого цвета спецодежды.) |
Herr der Geister | Властитель дум |
Herr der Lage sein | быть хозяином положения |
Herr der Situation | хозяин положения (massana) |
Herr der Situation sein | быть хозяином положения |
Herr, erbarme dich. | Господи помилуй (AlexandraM) |
Herr im Hause sein | иметь право распоряжаться |
Herr im Hause sein | быть хозяином |
Herr Kamerad! | Приятель! (обращение офицера к незнакомому офицеру, равному по званию) |
Herr, mein Gott, das sind mir Sachen, – Der Vater solcher Tochter sein! | что за комиссия, создатель, Быть взрослой дочери отцом! О |
Herr Ober! | кельнер! |
Herr Ober! | официант! (обращение) |
Herr Professor! Gestatten Sie mir eine Frage? | господин профессор! Разрешите вопрос? |
über etwas Herr sein | располагать (чем-либо) |
über etwas Herr sein | распоряжаться (чем-либо) |
Herr seiner Sinne sein | владеть собой |
Herr Soundso | господин как там его (tg) |
Herr Soundso | господин такой-то (Andrey Truhachev) |
Herr Sowieso | господин такой-то (Andrey Truhachev) |
Herr und Knecht | господин и слуга (Andrey Truhachev) |
Herr und Knecht | хозяин и слуга (Andrey Truhachev) |
Herr von Buckowitz | господин фон Буковиц |
Herr werden | стать хозяином (Лорина) |
Herr über etwas sein | владеть (чем-либо) |
Herr über etwas sein | распоряжаться (чем-либо) |
Herr über Leben und Tod sein | распоряжаться жизнью и смертью (других) |
Herr über sich selbst werden | взять себя в руки |
Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX | Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии (Yelena K.) |
hochgeehrte Damen und Herrn! | глубокоуважаемые дамы и господа! |
ich sah einen Herren und eine Dame vorübergehen | я увидел, как мимо прошли мужчина и женщина |
ich werde dauernd von diesem Herrn belästigt | ко мне всё время пристаёт этот господин |
im Jahre des Herrn | в такое-то лето Господне |
in aller Herren Ländern | всюду |
in aller Herren Ländern | везде |
ist der Herr Direktor zu sprechen? | господин директор принимает? |
ist der Herr Direktor zu sprechen? | могу ли я поговорить с господином директором? |
Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen Knechte | Упокой, Господи, души усопших раб твоих (AlexandraM) |
man betitelt ihn Herr Medizinalrat | его называют господин советник медицины |
mehrere Herren wollten sie zum Tanz auffordern | многие мужчины хотели пригласить её танцевать |
mein Herr! | милостивый государь! (обращение) |
mein Herr! | сударь! |
mein Herr | господин |
meine Damen und Herren! | дамы и господа! (обращение) |
meine Damen und Herren! | дамы и господа! |
meine Herren | милостивые государи |
meine Damen und Herren! | дамы и господа! (обращение) |
meine Herren! | милостивые государи |
meine Herren | господа |
Märchen flunkern, doch ihr Kern Ware lehrreich manchem Herrn | Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок |
niemand kann zwei Herren dienen | нельзя служить двум господам |
Sehr geehrte Damen und Herren | Уважаемые дамы и господа! (официальное обращение Olgalinuschka) |
sehr geehrter Herr N! | многоуважаемый господин |
sein eigener Herr sein | быть самому себе хозяином |
sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehen | быть независимым |
sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehen | быть самостоятельным |
seiner Erregung Herr werden | совладать со своим волнением |
seiner Erregung Herr werden | справиться со своим волнением |
seiner Erregung Herr werden | побороть своё волнение |
sich auf den Herrn herausspielen | корчить из себя барина |
sich auf Herrn N beziehen | ссылаться на господина N |
sich zum Herrn machen | стать во главе |
sich zum Herrn machen | стать хозяином |
sie redete mich mit "Herr Professor" an | она обращалась ко мне, величая "господин профессор" |
Stichiron zum Lobgesang "Herr, ich rufe zu Dir. | стихира на "Господи воззвах" (AlexandraM) |
unser Direktor ist ein jüngerer Herr | наш директор ещё молодой |
warum nimmt der Herr sie hinfort? | почему Господь их забирает? (тж. fortnehmen) |
wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichten | вот приедет барин-барин нас рассудит |
werter Herr Schulze! | уважаемый господин Шульце! |
wie geht es Ihrem Herrn Gemahl? | как поживает ваш уважаемый супруг? |
würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? | не вызовите ли вы мне господина Шульце? |
zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländern | на ярмарку приезжают гости из всех стран |