DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Grenze | all forms | exact matches only
GermanRussian
ab Grenzeот границы
alle Grenzen überschreitenперейти все границы
alle Grenzen überschreitenне знать границ
alle Grenzen überschreitenбыть безграничным
alle Grenzen überschreitenпереходить всякие границы
alle Grenzen übersteigenперейти все границы
alle Grenzen übersteigenпереходить всякие границы
alles hat seine Grenzenвсему есть свой предел
alles hat seine Grenzenвсему есть мера
alles hat seine Grenzenвсему есть предел
an der Grenzeна границе (Лорина)
an der Grenzeу границы
an der Grenzeрядом с границей
an der Grenzeвозле границы
an der Grenzeблиз границы
an der Grenzeна грани
an der Grenzeна стыке (чего-либо)
an der Grenze gab es ein blutiges Gefechtна границе было кровавое столкновение
an der Grenze hinвдоль границы
an der Grenze zuна границе с (Гевар)
an der Grenze zum Todперед лицом смерти (AlexandraM)
an ein Wunder grenzenна грани чуда (Настя Какуша)
an etwas grenzenграничить (с чем-либо)
an Grenzen bringenдовести до предела (dolmetscherr)
an seine Grenzen stößenнаталкиваться на границы своих возможностей / на свои собственные границы (Queerguy)
bis an die Grenzeдо самой границы
das Gepäck wird an der Grenze kontrolliertбагаж подвергается на границе досмотру
das grenzt an Frechheitэто граничит с наглостью
das grenzt schon nah an Wahnsinnэто уже граничит с безумием
das Haus grenzte daran an den Waldдом примыкал к нему (к лесу)
das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigtэто – наглость, переходящая всякие границы
das überschreitet alle Grenzenэто переходит все границы
der geschlagene Gegner flieht über die westliche Grenzeразбитый противник спасается бегством через западную границу
der Nationalen Volksarmee obliegt der Schutz der Grenzen, des Luftraums und der Hoheitsgewässer der DDRНациональная Народная Армия обязана защищать границы, воздушное пространство и территориальные воды ГДР
der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenzeконтрабандист приближается к границе тайными тропами
der "schwärze" Weg über die Grenzeнелегальный переход границы
der "schwärze" Weg über die Grenzeконтрабандистская тропинка через границу
der Übergang über die Grenzeпереход через границу
der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sichпереход через границу произошёл без особых препятствий
der Übertritt über die Grenzeпереход через границу
die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindetсоседи стали врагами из-за границы между земельными участками
die Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongenдискуссия вышла далеко за пределы аудитории
die dörflichen Grenzen ausdehnenрасширить границы деревни/села (Alex Krayevsky)
die Geduld hat ihre Grenzen erreichtтерпение на пределе (ICP)
die Grenze berichtigenисправлять границу
die Grenze des Erlaubten überschreitenперейти границы дозволенного (Andrey Truhachev)
die Grenze des Erlaubten überschreitenвыходить за рамки дозволенного (Andrey Truhachev)
die Grenze illegal überschreitenперейти нелегально границу
die Grenze passierenпересечь границу (LTSY)
die Grenze schließenперекрывать границу (Лорина)
die Grenze schließenперекрыть границу (Andrey Truhachev)
die Grenze verletzenнарушать границу
die Grenze verläuft an dem Flussграница проходит по реке
die Grenze öffnenоткрыть границу
die Grenze überschreitenпереходить границу (тж. перен.)
die Grenze überschreitenперейти границу
die Grenze überschreitenпереходить границу
die richtigen Grenzen absteckenопределить правильные границы
die richtigen Grenzen absteckenустановить правильные границы
die Grenzen absteckenмаркировать границы тж. спорт. – дистанцию, трассу флажками
die Grenzen des Anstands überschreitenвыходить за рамки приличия (Надеюсь, я не вышел за рамки приличия, когда позволил себе взглянуть на человека, который прошёл мимо сразу..Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev)
die Grenzen des Erlaubten überschreitenпереступать границы дозволенного
die Grenzen des Landes befestigenукреплять границы страны
die Grenzen erweiternрасширить границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen erweiternрасширять границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen jemandem gegenüber währenне позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо)
die Grenzen jemandem gegenüber währenсоблюдать приличие
die Grenzen schützenохранять рубежи
die Grenzen schützenохранять границы
die Grenzen sichernохранять границы
die Grenzen sperrenзакрывать границы
die Grenzen verfließenконтуры расплываются
die Grenzen verrückenпередвинуть границы
die Grenzen verrückenизменить границы
die Grenzen verwischenстереть границы (Лорина)
die Grenzen verwischenстереть грань (Евгения Ефимова)
die Grenzen verwischenстирать грань (Евгения Ефимова)
die Grenzen verwischenстирать границы (Лорина)
die Grenzen jemandem gegenüber wahrenне позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либо
die Grenzen jemandem gegenüber wahrenсоблюдать приличие
die Grenzen wurden neu festgelegtбыли установлены новые границы
die Grenzen überschreitenпереступить границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen überschreitenперейти границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen überschreitenпереступать границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen überschreitenпереходить границы (Andrey Truhachev)
die Grenzen überschreitenвыйти за пределы (Лорина)
die Reisenden werden an der Grenze kontrolliertпутешественники на границе проходят таможенный досмотр
die Revision der Grenzenизменение границ
die Revision der Grenzenпересмотр границ
die Verletzung der Grenzeнарушение границы
dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenzeэтот лес простирается до границы
durch Kastelle und Wälle wurde die Grenze geschütztкрепостями и валами защищали границу (во времена римлян)
ein Übergang über die Grenzeпереход через границу
eine gemeinsame Grenzeобщая граница
eine Grenze ziehenразмежевать
eine Grenze ziehenс уметь себя поставить (в отношениях с людьми)
eine Grenze ziehenпроводить границу (Лорина)
eine Grenze ziehenпровести границу
eine natürliche Grenzeестественная граница
eine scharfe Grenze ziehenпровести резкую границу
eine scharfe Grenze ziehenпровести чёткую границу
einer Sache Grenzen setzenограничивать что-либо
einer Sache Grenzen setzenположить предел (чему-либо)
einer Sache Grenzen setzenставить предел чему-либо
einer Sache Grenzen setzenустановить границу
einer Sache Grenzen setzenограничить (что-либо)
einer Sache Grenzen steckenположить предел (чему-либо)
einer Sache Grenzen steckenустановить границу
einer Sache Grenzen steckenограничить (что-либо)
einer Sache Grenzen ziehenустановить границу
einer Sache Grenzen ziehenположить предел (чему-либо)
einer Sache Grenzen ziehenограничить (что-либо)
er gelangte unangefochten über die Grenzeон пересёк границу без спокойно
er gelangte unangefochten über die Grenzeон пересёк границу без затруднений
Festlegung der Grenzeопределение границы (AlexandraM)
fließende Grenzenнеопределённые границы
fließende Grenzenтекучие границы
Grenze zum Weltraumверхние слои атмосферы
Grenzen aufzeigenобозначать границы (Лорина)
Grenzen aufzeigenобозначить границы (Viola4482)
Grenzen austestenдействовать на грани фола (Aleksandra Pisareva)
Grenzen austestenпроверять границы дозволенного (Aleksandra Pisareva)
Grenzen des Anstandsрамки приличия (Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev)
Grenzen innehaltenдержаться в границах
Grenzen innehaltenне преступать границ
Grenzen setzenустановить границы
Grenzen sprengenразрушать границы (Viola4482)
Grenzen verrückenпередвинуть границы
Grenzen verrückenизменить границы
Grenzen verschwimmenграницы размываются (Viola4482)
Grenzen vorschreibenопределять границы
Ich-Grenzenграницы Я (мысленное различие между самостью и несамостью; наличие, согласно П. Федерну, у Я внутренних, препятствующих проникновению в сознание вытесненного материала, и внешних, "оценивающих" реальность, воздействующих на органы чувств раздражителей, границ; чувство отграничения собственной личности от окружающей действительности)
im Bereich der Grenzen bleibenне выходить за рамки дозволенного
in akzeptablen Grenzenв допустимых пределах (Лорина)
in bestimmten Grenzenв определённых переделах, рамках (Aminna)
in den festgelegten Grenzen seinбыть в установленных пределах (Лорина)
in den Grenzenв пределах (Лорина)
in engen Grenzenв узких пределах (Schumacher)
in erlaubten Grenzenв границах дозволенного
in erlaubten Grenzen bleibenоставаться в пределах дозволенного
in 15 Minuten verschlang er 3, 31 Meter Wurst. Danach prahlte er: "Die Grenzen meiner Aufnahmefähigkeit sind noch nicht erreicht!"За 15 минут он проглотил 3 м 31 см колбасы. После он похвастался: "Границы моих возможностей ещё не достигнуты!" (Wp 41 /1972)
in weiten Grenzenв широких пределах (Лорина)
in zeitlich zumutbaren Grenzenв разумные сроки (Лорина)
innerhalb der Grenzenв пределах границ
innerhalb der Grenzenв пределах допустимого
innerhalb der Grenzenв рамках дозволенного
innerhalb der Grenzenв допустимых пределах
innerhalb normaler Grenzenв пределах нормы (Andrey Truhachev)
jenseits der Grenzeпо ту сторону границы
jenseits der Grenzeна противоположной стороне границы
jenseits der Grenzeна другой стороне границы
jenseits der Grenzeза лесом
jenseits der Grenzeза границей
keine Grenzen kennenне знать границ (в чём-либо)
keine Grenzen kennenне знать границ (в чём-либо)
2 km jenseits der Grenzeв 2 км по ту сторону от границы
2 km jenseits der Grenzeв 2 км по другую сторону от границы
meine Geduld hat ihre Grenze erreichtмое терпение достигло предела
nach oben sind keine Grenzen gesetzt.нет предела совершенству
Schmelz-Zement-Grenzeэмалево-цементная граница (цементо-эмалевая marinik)
schwarz über die Grenze gehenнелегально перейти границу
sein Leichtsinn kennt keine Grenzenего легкомыслие не знает границ
seine Begeisterung hatte keine Grenzenего восторг не знал границ
seine Rachsucht kannte keine Grenzenего мстительность не знала границ
seine Verlogenheit übersteigt alle Grenzenего лживость переходит все границы
Sektor grenzeграница сектора (напр., в Берлине)
Sektoren grenzeграница сектора (напр., в Берлине)
sich in den Grenzen haltenдержаться (чего-либо)
sich in den Grenzen haltenпридерживаться
sich in den Grenzen haltenуметь ограничивать себя
sich in den Grenzen haltenограничиваться определёнными пределами (напр., о росте цен)
sich in den Grenzen haltenограничиваться допустимыми пределами (напр., о росте цен)
sich in den Grenzen haltenне позволять себе ничего лишнего (по отношению к кому-либо)
sich in den Grenzen haltenсоблюдать приличие
sich in den Grenzen haltenне позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо)
sich in den Grenzen haltenсоблюдать приличие
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandesу них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страны
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandesу них произошёл инцидент с пограничниками соседней страны
sie sind an ihre Grenze gekommenих силы на исходе (AlexandraM)
technologische Grenzeтехнологический предел (улучшение параметров технологий Sergei Aprelikov)
ungehindert die Grenze überschreitenбеспрепятственно перейти границу
Verletzung der Grenzeнарушение границы (Dimka Nikulin)
weit über die Grenzen Deutschlands hinausдалеко за пределами Германии (paseal)
weit über seine Grenzen hinausдалеко за её пределами (о стране Abete)
zum Schutz der Grenzeдля защиты границ
Ärzte ohne Grenzen"Врачи без границ" (международная организация медицинской помощи)
über alle Grenzen hinweggehenпереходить все границы ("Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock. 4uzhoj)
über die Grenzen der Ukraine hinausза пределы Украины (Лорина)
über die Grenzen hinausза пределы (Лорина)
über die Grenzen hinausgehenперейти границы (Andrey Truhachev)
über die Grenzen hinausgehenпереходить границы (Andrey Truhachev)
über die Grenzen hinausgehenпереступить границы (Andrey Truhachev)
über die Grenzen hinausgehenпереступать границы (Andrey Truhachev)
weit über die Grenzen hinausgehenвыходить за рамки (AlexandraM)
über die Grenzen hinausgehenвыходить за пределы (AlexandraM)
über die grüne Grenze gehenнелегально перейти границу
über die grüne Grenze kommenнелегально перейти границу