German | Russian |
ab Grenze | от границы |
alle Grenzen überschreiten | перейти все границы |
alle Grenzen überschreiten | не знать границ |
alle Grenzen überschreiten | быть безграничным |
alle Grenzen überschreiten | переходить всякие границы |
alle Grenzen übersteigen | перейти все границы |
alle Grenzen übersteigen | переходить всякие границы |
alles hat seine Grenzen | всему есть свой предел |
alles hat seine Grenzen | всему есть мера |
alles hat seine Grenzen | всему есть предел |
an der Grenze | на границе (Лорина) |
an der Grenze | у границы |
an der Grenze | рядом с границей |
an der Grenze | возле границы |
an der Grenze | близ границы |
an der Grenze | на грани |
an der Grenze | на стыке (чего-либо) |
an der Grenze gab es ein blutiges Gefecht | на границе было кровавое столкновение |
an der Grenze hin | вдоль границы |
an der Grenze zu | на границе с (Гевар) |
an der Grenze zum Tod | перед лицом смерти (AlexandraM) |
an ein Wunder grenzen | на грани чуда (Настя Какуша) |
an etwas grenzen | граничить (с чем-либо) |
an Grenzen bringen | довести до предела (dolmetscherr) |
an seine Grenzen stößen | наталкиваться на границы своих возможностей / на свои собственные границы (Queerguy) |
bis an die Grenze | до самой границы |
das Gepäck wird an der Grenze kontrolliert | багаж подвергается на границе досмотру |
das grenzt an Frechheit | это граничит с наглостью |
das grenzt schon nah an Wahnsinn | это уже граничит с безумием |
das Haus grenzte daran an den Wald | дом примыкал к нему (к лесу) |
das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigt | это – наглость, переходящая всякие границы |
das überschreitet alle Grenzen | это переходит все границы |
der geschlagene Gegner flieht über die westliche Grenze | разбитый противник спасается бегством через западную границу |
der Nationalen Volksarmee obliegt der Schutz der Grenzen, des Luftraums und der Hoheitsgewässer der DDR | Национальная Народная Армия обязана защищать границы, воздушное пространство и территориальные воды ГДР |
der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenze | контрабандист приближается к границе тайными тропами |
der "schwärze" Weg über die Grenze | нелегальный переход границы |
der "schwärze" Weg über die Grenze | контрабандистская тропинка через границу |
der Übergang über die Grenze | переход через границу |
der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich | переход через границу произошёл без особых препятствий |
der Übertritt über die Grenze | переход через границу |
die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet | соседи стали врагами из-за границы между земельными участками |
die Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen | дискуссия вышла далеко за пределы аудитории |
die dörflichen Grenzen ausdehnen | расширить границы деревни/села (Alex Krayevsky) |
die Geduld hat ihre Grenzen erreicht | терпение на пределе (ICP) |
die Grenze berichtigen | исправлять границу |
die Grenze des Erlaubten überschreiten | перейти границы дозволенного (Andrey Truhachev) |
die Grenze des Erlaubten überschreiten | выходить за рамки дозволенного (Andrey Truhachev) |
die Grenze illegal überschreiten | перейти нелегально границу |
die Grenze passieren | пересечь границу (LTSY) |
die Grenze schließen | перекрывать границу (Лорина) |
die Grenze schließen | перекрыть границу (Andrey Truhachev) |
die Grenze verletzen | нарушать границу |
die Grenze verläuft an dem Fluss | граница проходит по реке |
die Grenze öffnen | открыть границу |
die Grenze überschreiten | переходить границу (тж. перен.) |
die Grenze überschreiten | перейти границу |
die Grenze überschreiten | переходить границу |
die richtigen Grenzen abstecken | определить правильные границы |
die richtigen Grenzen abstecken | установить правильные границы |
die Grenzen abstecken | маркировать границы тж. спорт. – дистанцию, трассу флажками |
die Grenzen des Anstands überschreiten | выходить за рамки приличия (Надеюсь, я не вышел за рамки приличия, когда позволил себе взглянуть на человека, который прошёл мимо сразу..Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev) |
die Grenzen des Erlaubten überschreiten | переступать границы дозволенного |
die Grenzen des Landes befestigen | укреплять границы страны |
die Grenzen erweitern | расширить границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen erweitern | расширять границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen jemandem gegenüber währen | не позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо) |
die Grenzen jemandem gegenüber währen | соблюдать приличие |
die Grenzen schützen | охранять рубежи |
die Grenzen schützen | охранять границы |
die Grenzen sichern | охранять границы |
die Grenzen sperren | закрывать границы |
die Grenzen verfließen | контуры расплываются |
die Grenzen verrücken | передвинуть границы |
die Grenzen verrücken | изменить границы |
die Grenzen verwischen | стереть границы (Лорина) |
die Grenzen verwischen | стереть грань (Евгения Ефимова) |
die Grenzen verwischen | стирать грань (Евгения Ефимова) |
die Grenzen verwischen | стирать границы (Лорина) |
die Grenzen jemandem gegenüber wahren | не позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либо |
die Grenzen jemandem gegenüber wahren | соблюдать приличие |
die Grenzen wurden neu festgelegt | были установлены новые границы |
die Grenzen überschreiten | переступить границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen überschreiten | перейти границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen überschreiten | переступать границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen überschreiten | переходить границы (Andrey Truhachev) |
die Grenzen überschreiten | выйти за пределы (Лорина) |
die Reisenden werden an der Grenze kontrolliert | путешественники на границе проходят таможенный досмотр |
die Revision der Grenzen | изменение границ |
die Revision der Grenzen | пересмотр границ |
die Verletzung der Grenze | нарушение границы |
dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenze | этот лес простирается до границы |
durch Kastelle und Wälle wurde die Grenze geschützt | крепостями и валами защищали границу (во времена римлян) |
ein Übergang über die Grenze | переход через границу |
eine gemeinsame Grenze | общая граница |
eine Grenze ziehen | размежевать |
eine Grenze ziehen | с уметь себя поставить (в отношениях с людьми) |
eine Grenze ziehen | проводить границу (Лорина) |
eine Grenze ziehen | провести границу |
eine natürliche Grenze | естественная граница |
eine scharfe Grenze ziehen | провести резкую границу |
eine scharfe Grenze ziehen | провести чёткую границу |
einer Sache Grenzen setzen | ограничивать что-либо |
einer Sache Grenzen setzen | положить предел (чему-либо) |
einer Sache Grenzen setzen | ставить предел чему-либо |
einer Sache Grenzen setzen | установить границу |
einer Sache Grenzen setzen | ограничить (что-либо) |
einer Sache Grenzen stecken | положить предел (чему-либо) |
einer Sache Grenzen stecken | установить границу |
einer Sache Grenzen stecken | ограничить (что-либо) |
einer Sache Grenzen ziehen | установить границу |
einer Sache Grenzen ziehen | положить предел (чему-либо) |
einer Sache Grenzen ziehen | ограничить (что-либо) |
er gelangte unangefochten über die Grenze | он пересёк границу без спокойно |
er gelangte unangefochten über die Grenze | он пересёк границу без затруднений |
Festlegung der Grenze | определение границы (AlexandraM) |
fließende Grenzen | неопределённые границы |
fließende Grenzen | текучие границы |
Grenze zum Weltraum | верхние слои атмосферы |
Grenzen aufzeigen | обозначать границы (Лорина) |
Grenzen aufzeigen | обозначить границы (Viola4482) |
Grenzen austesten | действовать на грани фола (Aleksandra Pisareva) |
Grenzen austesten | проверять границы дозволенного (Aleksandra Pisareva) |
Grenzen des Anstands | рамки приличия (Die vorgenannten Kolleginnen und Kollegen, die auf diese Weise
im Namen des Europäischen Parlaments mit dem Rat verhandelten, haben die Grenzen des politischen Anstands überschritten. Andrey Truhachev) |
Grenzen innehalten | держаться в границах |
Grenzen innehalten | не преступать границ |
Grenzen setzen | установить границы |
Grenzen sprengen | разрушать границы (Viola4482) |
Grenzen verrücken | передвинуть границы |
Grenzen verrücken | изменить границы |
Grenzen verschwimmen | границы размываются (Viola4482) |
Grenzen vorschreiben | определять границы |
Ich-Grenzen | границы Я (мысленное различие между самостью и несамостью; наличие, согласно П. Федерну, у Я внутренних, препятствующих проникновению в сознание вытесненного материала, и внешних, "оценивающих" реальность, воздействующих на органы чувств раздражителей, границ; чувство отграничения собственной личности от окружающей действительности) |
im Bereich der Grenzen bleiben | не выходить за рамки дозволенного |
in akzeptablen Grenzen | в допустимых пределах (Лорина) |
in bestimmten Grenzen | в определённых переделах, рамках (Aminna) |
in den festgelegten Grenzen sein | быть в установленных пределах (Лорина) |
in den Grenzen | в пределах (Лорина) |
in engen Grenzen | в узких пределах (Schumacher) |
in erlaubten Grenzen | в границах дозволенного |
in erlaubten Grenzen bleiben | оставаться в пределах дозволенного |
in 15 Minuten verschlang er 3, 31 Meter Wurst. Danach prahlte er: "Die Grenzen meiner Aufnahmefähigkeit sind noch nicht erreicht!" | За 15 минут он проглотил 3 м 31 см колбасы. После он похвастался: "Границы моих возможностей ещё не достигнуты!" (Wp 41 /1972) |
in weiten Grenzen | в широких пределах (Лорина) |
in zeitlich zumutbaren Grenzen | в разумные сроки (Лорина) |
innerhalb der Grenzen | в пределах границ |
innerhalb der Grenzen | в пределах допустимого |
innerhalb der Grenzen | в рамках дозволенного |
innerhalb der Grenzen | в допустимых пределах |
innerhalb normaler Grenzen | в пределах нормы (Andrey Truhachev) |
jenseits der Grenze | по ту сторону границы |
jenseits der Grenze | на противоположной стороне границы |
jenseits der Grenze | на другой стороне границы |
jenseits der Grenze | за лесом |
jenseits der Grenze | за границей |
keine Grenzen kennen | не знать границ (в чём-либо) |
keine Grenzen kennen | не знать границ (в чём-либо) |
2 km jenseits der Grenze | в 2 км по ту сторону от границы |
2 km jenseits der Grenze | в 2 км по другую сторону от границы |
meine Geduld hat ihre Grenze erreicht | мое терпение достигло предела |
nach oben sind keine Grenzen gesetzt. | нет предела совершенству |
Schmelz-Zement-Grenze | эмалево-цементная граница (цементо-эмалевая marinik) |
schwarz über die Grenze gehen | нелегально перейти границу |
sein Leichtsinn kennt keine Grenzen | его легкомыслие не знает границ |
seine Begeisterung hatte keine Grenzen | его восторг не знал границ |
seine Rachsucht kannte keine Grenzen | его мстительность не знала границ |
seine Verlogenheit übersteigt alle Grenzen | его лживость переходит все границы |
Sektor grenze | граница сектора (напр., в Берлине) |
Sektoren grenze | граница сектора (напр., в Берлине) |
sich in den Grenzen halten | держаться (чего-либо) |
sich in den Grenzen halten | придерживаться |
sich in den Grenzen halten | уметь ограничивать себя |
sich in den Grenzen halten | ограничиваться определёнными пределами (напр., о росте цен) |
sich in den Grenzen halten | ограничиваться допустимыми пределами (напр., о росте цен) |
sich in den Grenzen halten | не позволять себе ничего лишнего (по отношению к кому-либо) |
sich in den Grenzen halten | соблюдать приличие |
sich in den Grenzen halten | не позволять себе ничего лишнего по отношению (к кому-либо) |
sich in den Grenzen halten | соблюдать приличие |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страны |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошёл инцидент с пограничниками соседней страны |
sie sind an ihre Grenze gekommen | их силы на исходе (AlexandraM) |
technologische Grenze | технологический предел (улучшение параметров технологий Sergei Aprelikov) |
ungehindert die Grenze überschreiten | беспрепятственно перейти границу |
Verletzung der Grenze | нарушение границы (Dimka Nikulin) |
weit über die Grenzen Deutschlands hinaus | далеко за пределами Германии (paseal) |
weit über seine Grenzen hinaus | далеко за её пределами (о стране Abete) |
zum Schutz der Grenze | для защиты границ |
Ärzte ohne Grenzen | "Врачи без границ" (международная организация медицинской помощи) |
über alle Grenzen hinweggehen | переходить все границы ("Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock. 4uzhoj) |
über die Grenzen der Ukraine hinaus | за пределы Украины (Лорина) |
über die Grenzen hinaus | за пределы (Лорина) |
über die Grenzen hinausgehen | перейти границы (Andrey Truhachev) |
über die Grenzen hinausgehen | переходить границы (Andrey Truhachev) |
über die Grenzen hinausgehen | переступить границы (Andrey Truhachev) |
über die Grenzen hinausgehen | переступать границы (Andrey Truhachev) |
weit über die Grenzen hinausgehen | выходить за рамки (AlexandraM) |
über die Grenzen hinausgehen | выходить за пределы (AlexandraM) |
über die grüne Grenze gehen | нелегально перейти границу |
über die grüne Grenze kommen | нелегально перейти границу |