DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Fallen | all forms | exact matches only
GermanRussian
abhängiger Fallкосвенный падеж
als er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallenкогда он об этом узнал, он отказался от своего плана
an den Staat fallenперейти в собственность государства
auf alle Fälleна всякий пожарный случай (= vorsichtshalber – предусмотрительно, для верности Littlefuchs)
auf alle Fälleнепременно (Littlefuchs)
auf alle Fälleобязательно (Littlefuchs)
auf das Pflaster fallenупасть на мостовую
auf dem Schlachtfeld fallenпасть на поле битвы
auf den Boden fallenупасть на пол
auf den Boden fallenупасть на дно (Лорина)
jemandem auf den Wecker fallenопостылеть (Vas Kusiv)
jemandem auf den Wecker fallenнадоесть (Vas Kusiv)
jemandem auf den Wecker fallenморочить голову (Vas Kusiv)
jemandem auf den Wecker fallenмозолить глаза (Vas Kusiv)
auf die Erde fallenупасть на землю
auf die Nase fallenшлёпнуться (носом)
auf die Nase fallenразбить себе нос (при падении)
auf die Nase fallenпотерпеть неудачу (Настя Какуша)
auf die Nerven fallenдействовать кому-либо на нервы
auf die Nerven fallenраздражать
auf die Schnauze fallenпотерпеть поражение (Vas Kusiv)
auf diesen Fallв этом случае (Laminaria)
auf ein historisches Tief fallenопускаться до рекордно низкого значения (Ремедиос_П)
auf ein historisches Tief fallenдостигать исторического минимума (Ремедиос_П)
auf ein historisches Tief fallenдостичь исторического минимума (Ремедиос_П)
auf ein historisches Tief fallenопуститься до рекордно низкого значения (Ремедиос_П)
auf gar keinen Fallни в коем разе (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни за что на свете (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни в коем случае (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни за что (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни при каких условиях (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни под каким видом (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallникоим образом (Andrey Truhachev)
auf guten Boden fallenупасть на добрую почву
auf jeden Fallчто бы там ни было (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallнепременно (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallпри любых обстоятельствах (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallкак бы там ни было (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallкак бы то ни было (Alex Krayevsky)
auf jeden Fallво всяком случае
auf jeden Fallнесомненно (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallопределённо (Andrey Truhachev)
auf jeden Fallв любом случае (смотри : jedenfalls Пример: auf jeden Fall um 9.45 angreifen (из военного документа) Andrey Truhachev)
auf keinen Fallникогда (Andrey Truhachev)
auf keinen Fallникоим образом (Andrey Truhachev)
auf keinen Fall!ни в коем разе! (Andrey Truhachev)
auf keinen Fallконечно, нет
auf keinen Fallни за что (Andrey Truhachev)
auf keinen Fallни при каких обстоятельствах
auf keinen Fallни в коем случае
auf gar keinen Fallни под каким видом (Vas Kusiv)
aufsehenerregender Fallрезонансное дело (Oxana Vakula)
aus allen Himmeln fallenбыть крайне поражённым
aus allen Himmeln fallenгорько разочароваться
aus allen Himmeln fallenупасть с неба на землю
aus allen Wolken fallenбыть огорошенным (Der Kluge)
aus dem Rahmen fallenрезко выделяться на общем фоне
aus dem Rahmen fallenвыходить за рамки (Настя Какуша)
aus dem Rahmen fallenдисгармонировать
aus dem Schritt fallenпотерять ногу (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenсбиваться с ноги (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenсбиться (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenсбиваться (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenтерять ногу (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenтерять шаг (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenпотерять шаг (Andrey Truhachev)
aus dem Schritt fallenвыйти из ритма
aus der Rolle fallenсбиться с тона
aus der Rolle fallenвыйти из роли
aus der Zeit fallenустареть (Ремедиос_П)
aus der Zeit fallenпотерять актуальность (Ремедиос_П)
aus der Zeit fallenвыйти из моды (Ремедиос_П)
aus einem Extrem ins andere fallenбросаться из одной крайности в другую
aus einem Extrem ins andere fallenиз одной крайности в другую бросаться
auseinander fallenраспадаться на части (Andrey Truhachev)
beim Zuschneiden fallen Flicken abпри кройке остаются лоскуты
jemandem beschwerlich fallenдоставлять кому-либо неудобства
jemandem beschwerlich fallenстать кому-либо в тягость
bitte legen Sie mir die Akten über den Fall N hereinпожалуйста, принесите в мою комнату папку с делом "N"
Busse und Bahnen fallen ausдвижение автобусов и поездов отменяется (Denn seit Anfang März wird unser Unternehmen bestreikt, fallen Busse und Bahnen aus. = Так как с начала марта наше предприятие будет бастовать, движение автобусов и поездов отменяется. Alex Krayevsky)
dabei fallen erhebliche Kosten anэто влечёт за собой значительные расходы
das Gegenteil ist der Fallкак раз наоборот (Дело обстоит... OLGA P.)
das Gegenteil ist der Fallс точностью до наоборот (AlexandraM)
das ist der Fallэто так
das ist der Fallэто имеет место (Лорина)
das ist der Fallэто верно
das ist ein ganz klarer Fallэто совершенно ясный случай
das ist ein seltener Fallэто редкий случай
das ist ein typischer Fallэто типичный случай
das ist ganz mein Fallэто мне по душе
das ist ganz mein Fallэто в моём вкусе
das ist ganz mein Fallточно так было и со мной
das ist häufig der Fallэто часто бывает
das ist nicht der Fallэто не происходит (Unc)
das ist nicht der Fallэто не имеет места (Unc)
das ist nicht der Fallэто неправда
das ist nicht der Fallэто не тот случай (Aleksandra Pisareva)
das ist nicht der Fallэто не так
das kann nicht sein, weil es nie der Fall sein kannэтого не может быть, потому что этого не может быть никогда
dem Feind in den Rücken fallenнапасть на противника с тыла
dem Feind in den Rücken fällenнапасть на противника с тыла
den Fall kurz vortragenкратко сообщить о случившемся
den Pferden in die Zügel fallenсхватить лошадей под уздцы
den Vorhang fallen lassenопустить занавес
der dritte Fallдательный падеж
der erste Fallименительный падеж
der Fall Adamsгрехопадение Адама
der Fall einer Regierungпадение правительства
der Fall eines Handelshausesбанкротство торгового дома
der Fall eines Ministersотставка министра
der Fall hegt sehr kompliziertслучай очень сложный
der Fall ist anders gelagertдело обстоит иначе
der Fall ist erledigtдело улажено (Andrey Truhachev)
der Fall liegt ernstслучай очень серьёзный
der Fall seinименно так обстоит дело (in: Dies ist zum Beispiel in Deutschland in medizinischen Berufen der Fall. levmoris)
der Fall war mir noch nicht vorgekommenс подобным я ещё не сталкивался
der Fall wurde unvoreingenommen geprüftэтот случай был проверен без предвзятости
der Fall würde viel besprochenоб этом случае много говорили
der für diesen Fall zuständige Richterсудья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого дела
der in Rede stehende Fallобсуждаемый случай
der in Rede stehende Fallразбираемый случай
der quästionierte Fallсомнительный случай
der quästionierte Fallспорный случай
der regierte Fallуправляемый падеж
der Schrank wankte und drohte zu fallenшкаф покачнулся и, казалось, упадёт
der vierte Fallвинительный падеж
der zweite Fallродительный падеж
die beiden Geburtstage fallen zusammenоба дня рождения приходятся на один день
die beiden Geburtstage fallen zusammenоба дня рождения совпадают
die beiden Vorlesungen fallen zusammenобе лекции совпадают приходятся на один день
die beiden Vorlesungen fallen zusammenобе лекции состоятся в одно и то же время
die beiden Vorlesungen fallen zusammenобе лекции совпадают
die beiden Vorträge fallen zusammenоба доклада приходятся на один день
die beiden Vorträge fallen zusammenоба доклада совпадают
die Blätter fallen langsamлистья падают медленно
die Blätter fallen lautlosлистья падают бесшумно
die Blätter fallen schnellлистья падают быстро
die Hänge fallen steil abсклоны круто падают вниз
die Kunden fallen von ihm abклиенты покидают его
die Sache /der Fall ist erledigt!с этим покончено (Andrey Truhachev)
die Tropfen fallen langsamкапли падают медленно
die Tropfen fallen lautlosкапли падают бесшумно
die Tropfen fallen schnellкапли падают быстро
die Wölfe fallen eine Herde anволки нападают на стадо
die Äpfel fallen vom Baum zur Erdeяблоки падают с дерева на землю
dies ist nicht der Fallэто не так (Лорина)
diese zwei Flächen fallen zusammenэти две плоскости при наложении совпадают
dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novumэтот случай не имеет прецедентов в моей практике
dieser Fall ist sehr verwickeltэтот случай очень запутанный
dieser Fall steht einzig daэто беспрецедентный случай
dieser Fall steht einzig daэто совсем особый случай
durchs Raster fallenостаться ни с чем (Ремедиос_П)
durchs Raster fallenостаться незамеченным (Ремедиос_П)
durchs Schwert fallenпогибнуть от меча
ein absprechendes Urteil über etwas fällenосудить (что-либо)
ein absprechendes Urteil über etwas fällenотрицательно судить (о чем-либо)
ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle ins Garn. Alte Sperlinge sind schwer zu fangenстарого воробья на мякине не проведёшь
ein anerkennendes Urteil über etwas A fällenоценить по достоинству (Лорина)
ein anerkennendes Urteil über etwas fällenпо достоинству оценить (что-либо)
ein anerkennendes Urteil über etwas fällenс похвалой отозваться (о чем-либо)
ein besonderer Fallособый случай
ein ehrengerichtlicher Fallслучай, подлежащий рассмотрению судом чести
ein einzig dastehender Fallбеспрецедентный случай
ein einzigdastehender Fallбеспрецедентный случай
ein Fall von Betrugдело о мошенничестве
ein formidabler Fallужасный случай
ein geheimnisvoller Fallтаинственный случай
ein klarer Fallясный случай
ein klinischer Fallклинический случай
ein kurioser Fallкурьёзный случай
ein Mädchen zu Fall bringenсовратить девушку
ein seltener Fallредкий случай (Лорина)
ein spezieller Fallособый случай
ein spezieller Fallчастный случай
ein trostloser Fallприскорбный случай
ein Wort fallen lassenпроронить слово
ein Wort fallen lassenбросить вскользь замечание
einander in die Arme fallenброситься в объятия друг друга
eine Entscheidung über etwas fällenвыносить решение (о чем-либо)
jemandem eine Falle stellenрасставить сети кому-либо
jemandem eine Falle stellenставить ловушку
eine Masche fallen lassenспустить петлю
eine Maus hat sich in der Falle gefangenмышь попалась в мышеловку
eine Äußerung fallen lassenвысказать мнение (struna)
eine Äußerung über jemanden, über etwas fallen lassenотозваться о ком-либо, о чём-либо (struna)
eine Äußerung über jemanden, über etwas fallen lassenвысказаться о ком-либо, о чём-либо (struna)
einen Teller fallen lassenуронить тарелку
Entscheidung fällenпринимать решение (solo45)
er argwöhnt eine Falleон подозревает, что это ловушка
er hat einen schweren Fall getanон тяжело упал
er hat einen schweren Fall getanон грузно упал
er hat von diesem Fall nichts erwähntон не упомянул об этом случае
er hat über diesen Fall nichts erwähntон не упомянул об этом случае
er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehenон уронил часы, и они остановились
er ließ eine gallige Bemerkung fallenон отпустил жёлчное замечание
es ereignete sich ein besonderer Fallпроизошёл особый случай
es ereignete sich ein merkwürdiger Fallпроизошёл странный случай
es ereignete sich ein trauriger Fallпроизошёл печальный случай
es fallen dabei erhebliche Kosten anэто влечёт за собой значительные расходы
es ist der Fallэто бывает в случае (Лорина)
es ist nicht der Fallэто неправда (Лорина)
es ist nicht der Fallне имеет места (Лорина)
es ist nicht der Fallэто не так (Лорина)
es kann der Fall eintreten, dass ... может случиться, что ...
es könnte kein Apfel zu Böden fällenяблоку негде было упасть (из-за тесноты)
es könnte kein Apfel zur Erde fällenяблоку негде было упасть (из-за тесноты)
es könnte keine Nadel zur Erde fallenяблоку негде было упасть
es war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrundбыло такое чувство, будто падаешь в бездонную пропасть
es wurde in diesem Fall sehr streng verfahrenв этом случае поступили очень строго
etwas unter den Tisch fallen lassenне поднимать неприятную тему (hotclover)
etwas unter den Tisch fallen lassenобходить молчанием (hotclover)
Fall der Berliner Mauerпадение Берлинской стены (levmoris)
Fall der Blätterлистопад
fallen aufприходиться на (Лорина)
fallen lassenвыпустить из рук (ART Vancouver)
fallen lassenобронить (Andrey Truhachev)
fallen lassenвыронить (ART Vancouver)
fallen lassenотказаться (от чего-либо Лорина)
sie fallen hierbei nicht ins Gewichtони тут не в счёт (Kasakin)
Falls Sie diese Erinnerung für unberechtigt haltenесли вы находите это напоминание необоснованным/неправомерным (Alex Krayevsky)
folgende Verfügungen sind für diesen Fall maßgebendдля этого случая следует руководствоваться следующими постановлениями
Fällen gegen Mäuse aufstellenставить мышеловки
für alle Fälleна всякий случай (Andrey Truhachev)
für alle Fälleво всяком случае (massana)
für alle Fälleпро запас (Wilhelm Scherer)
für den Fall, dassна случай, если
für den Fall der Fälleна всякий случай (Pavel_Evlakhov)
für den schlimmsten Fallна худой конец
für diesen Fallна этот случай
gegen die Tischkante fällenпадая, удариться о край стола
Gesetzt den Fallдопустим, что (anoctopus)
Gesetzt den Fallпредположим, что (anoctopus)
gesetzt den Fall, da ... при условии, что ...
gesetzt den Fall, da ... если только
hoffnungsloser Fallнеизлечимый больной
hoffnungsloser Fallбезнадёжное дело
ich kann das auf keinen Fall zulassenя ни в коем случае не могу этого допустить
ich sehe in diesem Fall nicht durchэтот случай мне не ясен
ihm fallen vor Müdigkeit die Augen zuу него от усталости глаза смыкаются
ihm fallen vor Müdigkeit die Augen zuу него от усталости глаза слипаются
ihm fallen vor Müdigkeit die Augenlider zuу него от усталости глаза смыкаются
ihm fallen vor Müdigkeit die Augenlider zuу него от усталости глаза слипаются
im allgemeinen Fallв общем случае (Лорина)
im anderen Fallиначе (Andrey Truhachev)
im anderen Fallв иных случаях (Andrey Truhachev)
im anderen Fallв ином случае (Andrey Truhachev)
im besten Fallв идеале (dolmetscherr)
im besten Fallразве что (что-либо может вызвать у кого-либо разве что улыбку (смех) / может разве что развеселить / повеселить – … etwas dürfte bei jemandem im besten Fall Erheiterung auslösen Politoffizier)
im besten Fallв лучшем случае
im besten Falleв лучшем случае
im dringenden Fallв случае срочности (Лорина)
im Duell fallenбыть убитым на дуэли (Andrey Truhachev)
im Duell fallenпогибнуть на дуэли (Andrey Truhachev)
im entgegengesetzten Fallв противном случае
im entgegengesetzten Falleв противном случае
im Fallпо делу в суде
im Fallна случай (Лорина)
im Fallв случае (Лорина)
im Fall der Entstehung der Notwendigkeitв случае возникновения необходимости (Лорина)
im Fall der Fälleв крайнем случае (Vas Kusiv)
im Fall der Fälleв самом крайнем случае (Vas Kusiv)
im Fall der Fälleсамое меньшее (Vas Kusiv)
im Fall der Fälleв самом худшем случае (Vas Kusiv)
im Fall der Fälleна худой конец (Vas Kusiv)
im Fall des Defektesв случае неисправности (Лорина)
im Fall des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
im Fall des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
im Fall mit dem Kopf an einen Stein anstoßenпадая, удариться головой о камень
im Falle, dassв случае если
im Falle, dassв том случае, если ...
im Falle, dassкогда
im Falle der Notв случае тяжёлого материального положения (juste_un_garcon)
im Falle der Notwehrв случае самообороны
im Falle des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
im Falle des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
im Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhandenна случай местного обвала забоя есть запасный выход
Im Falle Ihrer Einwilligung zuв случает Вашего согласия (Milla123)
Im Falle Ihrer Zustimmumg zuв случает Вашего согласия (Milla123)
im Falle vonчто касается (wladimir777)
im Falle vonв отношении чего-либо (wladimir777)
im Falle vonв отношении (wladimir777)
im Fälle des Neutralitätsschutzesв случае необходимости защиты нейтралитета
im gegebenen Falleв данном случае (massana)
im gegensätzlichen Fallв противном случае (Лорина)
im glücklichsten Fallв лучшем случае
im günstigsten Fallв лучшем случае (AlexandraM)
im höchsten Fallв крайнем случае (altiver)
im keinen Fallни в коем случае (Лорина)
im letzteren Fallв последнем случае (Лорина)
im pessimalen Fallв худшем случае (Viola4482)
im schlimmsten Fallв худшем случае
im schlimmsten Fallна худой конец
im schlimmsten Fallв крайнем случае
im schlimmsten Falleсамое меньшее (Vas Kusiv)
im schlimmsten Falleв самом худшем случае (Vas Kusiv)
im schlimmsten Falleна худой конец
im schlimmsten Falleв крайнем случае
im schlimmsten Falleв самом крайнем случае (Vas Kusiv)
im schlimmsten Falleв худшем случае
im umgekehrten Fallв противном случае (Лорина)
im umgekehrten Falleв противном случае
im ungünstigsten Fallв самом неблагоприятном случае
im ungünstigsten Fallв худшем случае
im vorliegenden Fallв данном случае
im zusagenden Fallв случае согласия
im äußersten Fallесли случится что-нибудь чрезвычайное
im äußersten Fallв крайнем случае
im äußersten Falleв крайнем случае
im überwiegenden Fallв большинстве случаев (Gaist)
in allen anderen Fällenв иных случаях (Andrey Truhachev)
in allen Fällenво всех случаях (Лорина)
in allen übrigen Fällenво всех остальных случаях (Лорина)
in anderen Fällenв иных случаях (Andrey Truhachev)
in Betracht fallenприниматься во внимание (Лорина)
in Betracht fallenучитываться (Лорина)
in den allermeisten Fällenв подавляющем большинстве случаев (Brücke)
in den allermeisten Fällenв большинстве случаев (Vas Kusiv)
in den anderen Fällenв иных случаях (Andrey Truhachev)
jemandem in den Arm fallenпресечь чьи-либо действия
jemandem in den Arm fallenвоспрепятствовать (сделать что-либо; кому-либо)
in den Brunnen fallenрухнуть (о надеждах)
in den Brunnen fallenпровалиться (о деле)
in den Dreck fallenупасть в грязь
in den gesetzlich geregelten oder vereinbarten Fällenв установленных законом либо оговоренных случаях (amsterdam)
jemandem in den Rücken fallenнанести кому-либо удар в спину
jemandem in den Rücken fallenпредать (Vas Kusiv)
in den Sinn fallenвзбрести в голову (Viola4482)
in den sonstigen Fällenв иных случаях (Andrey Truhachev)
in den Zeitraum fallenприходиться на период (Лорина)
in den übrigen Fällenв иных случаях (Andrey Truhachev)
in der Falle sitzenоказаться в ловушке (Aleksandra Pisareva)
in der Mehrzahl der Fälleв большинстве случаев (stellt sich in der Mehrzahl der Fälle die Frage, wie die politischen Ansprüche und Interessen jener ethnischen Gruppen erfüllt werden können, Andrey Truhachev)
in die Augen fallenбыть очевидным
in die Augen fallenбросаться в глаза
in die Falle gehenпопасть в ловушку
in die Falle gehenпопасть в западню
in die Falle gehenотправиться на боковую
jemanden in die Falle lockenзаманить в ловушку (тж. перен.; кого-либо)
jemandem in die Rede fallenпрервать (кого-либо)
jemandem in die Rede fallenперебить (кого-либо)
jemandem in die Rede fällenперебить кого-либо
jemandem in die Speichen fallenставить кому-либо палки в колёса
jemandem in die Zügel fällenпресечь чьи-либо опасные действия
jemandem in die Zügel fällenостановить кого-либо
in diese Zeit fallen die Hauptwerke des Dichtersглавные произведения писателя относятся к этому времени
in diesem Fallв таком случае (Лорина)
in diesem Fall werde ichв таком случае я
in diesem Falle wage ich nicht abzusagenв этом случае не смею отказаться
in diesem Falle werde ichв таком случае я
in diesem Fäll darf man keine Nachsicht übenв этом случае нельзя проявлять снисходительность (оказывать снисхождение)
in dringenden Fällenв экстренных случаях (Ewgescha)
in dringenden Fällenв неотложных случаях (mirelamoru)
in dringenden Fällenв случае крайней необходимости (selphy)
in eine Falle geratenпопасть в ловушку (тж. перен.)
in eine Falle laufenпопасть в ловушку (Baykus)
jemanden in eine Falle lockenзаманить кого-либо в ловушку
jemanden in eine Falle lockenзаманить кого-либо в западню
jemanden in eine Falle lockenзаманить в ловушку (Andrey Truhachev)
in eine tiefe Kluft fallenсвалиться в глубокую пропасть
in einem ähnlichen Falleв подобном случае
in einem ähnlichen Falleв аналогичном случае
in einer Falleв ловушке
in einer Falleв западне
in einer Reihe von Fällenв ряде случаев (Sina)
in einigen Fällenиногда (platon)
in einigen Fällenв ряде случаев (Sina)
in etwaigem Falleв случае, если
in jedem einzelnen Fallв каждом отдельном случае (Лорина)
in jedem Fallв любом случае (Лорина)
in jemandes Besitz fällenперейти в чьё-либо владение
in jemandes Besitz fällenстать чьей-либо собственностью
in jemandes Zuständigkeit fallenотноситься к компетенции (Brücke)
in jemandes Zuständigkeitsbereich fallenотноситься к компетенции (Brücke)
in jemandes Zuständigkeitsbereich fallenбыть в чьей-либо компетенции/ ведении (Мария Г.)
in manchen Fällenв ряде случаев (Andrey Truhachev)
in manchen Fällenво многих случаях (Andrey Truhachev)
in manchen Fällenв некоторых случаях (Лорина)
in manchen Fällenзачастую (paseal)
in nahezu allen Fällenпрактически во всех случаях (SIEMENS_VAI)
in Ohnmacht fallenупасть в обморок
in Ohnmacht fallenлишиться чувств
in Ohnmacht fallenпотерять сознание (alenushpl)
in Ohnmacht fallenпадать в обморок
in Ohnmacht fallenтерять сознание
in sein Ressort fallenвходить в обязанности (Die Aus- und Weiterbildung des Personals fällt in sein Ressort wanderer1)
in seltenen Fällenв редких случаях (Лорина)
in so einem Fallв таком случае (Ремедиос_П)
in Ungnade fallenв немилости
in Ungnade fallenвпасть в немилость
in Ungnade fallenвпадать в немилость (Andrey Truhachev)
in ähnlichen Fällenв подобных случаях (Лорина)
in übrigen Fällenв остальных случаях (Лорина)
ins Auge fallenбросаться в глаза
ins Gesicht fällenбросаться в глаза
ins Gewicht fallenприобретать значение (VeraS90)
ins Gewicht fallenиметь значение (woxikon.de Andrey Truhachev)
schwer ins Gewicht fallenоказать большое влияние
ins Gewicht fallenбыть значимым (woxikon.de Andrey Truhachev)
ins Schloss fallenзахлопываться (marinik)
jemandem ins Wort fallenпрервать (кого-либо)
jemandem ins Wort fallenперебить (кого-либо)
ist das der Fall, so ... если это так, то ...
ist dies nicht der Fallв противном случае (Nilov)
Je nach Fallв зависимости от случая (Pretty_Super)
jemand ist ein hoffnungsloser Fallгорбатого могила исправит (Vas Kusiv)
jemandem um den Hals fallenобнять (кого-либо)
jemandem zu Füßen fallenпасть в ноги (кому-либо)
jemandem zu Füßen fallenброситься к чьим-либо ногам
jemandem zu Füßen fallenупасть к чьим-либо ногам
jemandem zu Füßen fallenброситься в ноги (кому-либо)
jemandem zu Füßen fallenупасть в ноги (кому-либо)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenбросить (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenпокинуть (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно бросить на произвол судьбы (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenоставить одного (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно лишить поддержки (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
K-Fallкатастрофический случай (K-Fall-Vorsorge für Informations- und Kommunikationstechnologie (профилактика форсмажорных случаев для сферы информационных технологий и связи) wikipedia.org TheEuge)
K-Fallфорсмажорный случай (K-Fall-Vorsorge für Informations- und Kommunikationstechnologie (профилактика форсмажорных случаев для сферы информационных технологий и связи) wikipedia.org TheEuge)
K-Fallчрезвычайный случай (K-Fall-Vorsorge für Informations- und Kommunikationstechnologie (профилактика форсмажорных случаев для сферы информационных технологий и связи) wikipedia.org TheEuge)
Knall auf Fallнеожиданно (ВВладимир)
Knall auf Fallнепредвиденно (ВВладимир)
Knall auf Fallбыстро (ВВладимир)
Knall auf Fallрезко (ВВладимир)
Knall auf Fallвдруг (ВВладимир)
Knall auf Fallвнезапно (ВВладимир)
Knall und Fallне подумав (сделать что-либо, jemanden)
Knall und Fallразом (напр., решить что-либо)
Krankheitsausfall, m, -fälleотсутствие по причине болезни (Федор Юркин)
Krankheitsausfall, m, -fälleвыбытие из-за болезни (Федор Юркин)
lass dich fällen!не держись!
lass dich fällen!прыгай!
Lassen Sie die Pistole fallen!бросьте пистолет! (Vas Kusiv)
leicht fallenдаваться кому-либо (Andrey Truhachev)
man hätte eine Nadel zur Erde fallen hörenкак муха пролетит
man hätte eine Nadel zur Erde fallen hörenслышно было
mir fallen gleich die Horchklappen zuу меня прямо уши закладывает (от шума, громкой музыки и т. п.)
jemandem mit etwas auf den Wecker fallenприставать с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas auf den Wecker fallenпристать как с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas auf den Wecker fallenс ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas auf den Wecker fallenприставать как с ножом к горлу (Vas Kusiv)
jemandem mit etwas auf den Wecker fallenпристать с ножом к горлу (Vas Kusiv)
mit der Sonde der Kritik den Fall untersuchenисследовать вопрос путём глубокого критического анализа
mit der Tür ins Haus fallenсразу выложить всё
mit der Tür ins Haus fallenсразу рассказать всё
mit der Tür ins Haus fallenвыпалить что-либо не подумав
mit der Tür ins Haus fallenговорить без обиняков
mit der Tür ins Haus fallenрубить с плеча
mit großer Heftigkeit fallenупасть с большой силой
nach hinten fallenупасть назад
nach vorn fallenупасть вперёд
nehmen wir den Fallпредположим
sanft fallenупасть мягко
Schlaf fallen lassenнаводить сон (AlexandraM)
sein Urteil über jemanden, über etwas fällenвысказать своё суждение о ком-либо, о (чём-либо)
seine Vorsorge für den Fall der Krankheitего предусмотрительность на случай болезни
sich in die Falle hauenотправиться на боковую
sich in die Falle hauenзавалиться спать
So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'nты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!
sofern dies der Fall istв этом случае (Лорина)
sofern dies nicht der Fall istв противном случае (SKY)
Sollte dies nicht der Fall seinв противном случае (SKY)
sollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheidесли это произойдёт, я дам вам знать
um den Hals fallenобнимать (Настя Какуша)
jemandem um den Hals fallenброситься кому-либо на шею
und zündend fall' ins Herz dein WortГлаголом жги сердца людей
und zündend fall' ins Herz dein WortГлаголом жечь сердца людей
unglücklich fallenнеудачно упасть (причинив себе серьезные повреждения)
etwas unter den Tisch fallen lassenположить что-либо под сукно
etwas unter den Tisch fallen lassenигнорировать (что-либо)
unter die Räuber fallenбыть обманутым (Настя Какуша)
unvorsichtig fallen lassenобмолвиться (Sebas)
Urteil fällenсудить (обсуждать AlexandraM)
von der Leiter fallenупасть со стремянки
von der Leiter fallenупасть с лестницы
von einem Extrem ins andere fallenиз одной крайности в другую бросаться
von einem Extrem ins andere fallenбросаться из одной крайности в другую
von Fall zu Fallв каждом конкретном случае (Андрей Уманец)
von Fall zu Fallв каждом отдельном случае
von Fall zu Fallот случая к случаю
Waren fallen im Preisтовары падают в цене
Waren fallen im Preiseтовары падают в цене
wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichtenвот приедет барин-барин нас рассудит
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstagникогда в жизни (Vas Kusiv)
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstagпосле дождика в четверг (Vas Kusiv)
zu Boden fallenгрохнуться (Vas Kusiv)
zu Boden fallenгрохнуться оземь (Vas Kusiv)
zu Boden fallenсвалиться
zu Boden fallenупасть
zu Boden fallenупасть оземь (Vas Kusiv)
zu Boden fallen wie ein Sackсвалиться как сноп (Vas Kusiv)
jemandem zum Erbteil fallenперейти по наследству (к кому-либо)
zum Opfer fallen Dat.падать жертвой чего-либо (levmoris)
zur Erde fallenпадать на землю
zur Last fallenбыть в обузу (Andrey Truhachev)
zur Last fallenбыть кому-либо в тягость (Andrey Truhachev)
zur Last fallenбыть обузой (Andrey Truhachev)
zur Last fallenтяготить (Andrey Truhachev)
über diesen Fall richtig urteilenсудить об этом случае правильно
über einen Stein fallenупасть, споткнувшись о камень
Showing first 500 phrases