German | Russian |
alles in einer Nacht durchbringen | спустить все деньги за одну ночь |
alles in einer Nacht durchbringen | промотать все деньги за одну ночь |
Atombewaffnung mit einer Wirkung von 20 Kilotonnen | атомная бомба с тротиловым эквивалентом в 20.000 тонн |
aus einer anderen Gruppe herüberwechseln | перейти к другой группе людей (к нам) |
jemanden aus einer Gesellschaft abrufen | отозвать кого-либо из какого-либо общества |
aus einer Qualifikationsstufe in die andere übernehmen | перевести из одного разряда в другой |
aus einer Sache Profit ziehen | извлекать выгоду из какого-либо дела |
aus einer Situation herauskommen | выйти из ситуации (Ремедиос_П) |
jemanden aus einer Sitzung abrufen | отозвать кого-либо с заседания |
jemanden aus einer Versammlung abrufen | отозвать кого-либо с собрания |
aus einer zuverlässigen Quelle etwas erfahren | узнать что-либо из надёжного источника |
bei einer Aufführung mitwirken | играть в постановке |
bei einer Prüfung versagen | провалиться на экзамене |
jemanden bei einer Unaufrichtigkeit ertappen | уличить кого-либо в неискренности |
etwas bei einer Versteigerung erstehen | купить что-либо на аукционе |
etwas bei einer Versteigerung erstehen | купить что-либо на аукционе |
etwas bei einer Versteigerung kaufen | купить что-либо на аукционе |
etwas bei einer Versteigerung kaufen | купить что-либо на аукционе |
Beide Tierarten können auch an einer durch den humanen Erregertyp hervorgerufenen Tuberkulose erkranken | Оба вида животных заболевают также туберкулёзом, вызываемым возбудителем этой болезни у человека (Urania, 1959 zit. nach WDG, 3. B., S. 1909) |
Betreuer einer Studentengruppe | куратор студенческой группы |
Betreuer einer Studentengruppe | преподаватель, прикреплённый к студенческой группе |
damals war ich auf einer Exkursion im Kaukasus | тогда я был с экскурсией на Кавказе |
darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? | могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? |
darf ich Sie mit einer Bitte behelligen? | могу ли я обеспокоить вас одной просьбой? |
darf ich Sie mit einer Frage behelligen? | могу ли я обеспокоить вас одним вопросом? |
das Auto machte in einer entlegenen Straße halt | автомобиль остановился на уединённой улице |
das Buch trägt den Charakter einer historischen Untersuchung | книга носит характер исторического исследования |
das Fest endete mit einer Rauferei | праздник окончился потасовкой |
das Flugzeug ist an einer Felsenwand zerschellt | самолёт разбился о скалу |
das Gefühl einer einzigen Familie | Чувство семьи единой |
das Gefühl einer versteckter Gefahr | ощущение скрытой опасности |
das Haupt einer Clique | главарь клики |
das Haus steht am Fuße einer Anhöhe | дом стоит у взгорья |
das Haus steht am Fuße einer Anhöhe | дом стоит у подножья холма |
das Kind schleckt an einer Eiswaffel | ребёнок лижет мороженое |
das Leben in einer Großstadt zieht mich nicht an | жизнь в большом городе не привлекает меня |
das Oberhaupt einer Bande | предводитель банды |
das Oberhaupt einer Gemeinde | глава общины |
das Oberhaupt einer Gruppe | предводитель группы |
das Paket war mit einer Schnur verschnürt | пакет был перевязан шнуром |
das Risiko einer Operation | риск, с которым связана операция |
das Schiff sitzt auf dem Sand. das Schiff sitzt auf einer Sandbank | Судно сидит на мели |
das Schiff zerschellte an einer Klippe | корабль разбился о рифы |
das tat er gewiss mit einer didaktischen Absicht | он сделал это, конечно, с дидактической целью |
das Ziel einer Reise | цель путешествия |
das Ziel einer Reise | цель поездки |
Davorhalten einer Karte | прикладывание карты (sparkasse.de ichplatzgleich) |
der Adressat einer Postsendung | получатель почтового отправления |
der Alte sprengte seine Blumen mit einer Gießkanne | старик полил свои цветы из лейки |
der Anfang einer Kolonne | голова колонны |
der Anführer einer Bande | предводитель банды |
der Anschluss einer Privatklage an eine Strafsache | присоединение частного иска к уголовному делу |
der Bauernhof liegt in einer flachen Mulde | хутор расположен в неглубокой лощине |
der Betrüger wurde mit einer empfindlichen Geldbuße belegt | обманщик был присуждён к значительному денежному штрафу |
der Bevollmächtigte einer Regierung | уполномоченный правительства |
der Bruchteil einer Sekunde | ничтожная доля секунды |
der Chef sieht sich nach einer neuen Sekretärin um | шеф подыскивает себе новую секретаршу |
der Dress einer Mannschaft | форма команды |
der dumpfe Klang einer Trommel | глухой звук барабана |
der eigentliche Kern einer Angelegenheit | истинная суть дела |
der Einschlag einer Granate zerstörte das Dach | попаданием гранаты разрушило крышу |
der Gelehrte wurde von einer Bande Terroristen gekidnappt | учёный был похищен бандой террористов |
der Gläubiger wurde mit einer Summe von 1000 Mark abgefunden | кредитору пришлось удовлетвориться суммой в 1000 марок |
der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в ветхой лачуге |
der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в старой лачуге |
der Kapellmeister einer Blaskapelle | капельмейстер духового оркестра |
der Kern einer Frage | суть вопроса |
der Kern einer Sache | сердцевина дела |
der Kern einer Sache | зерно дела |
der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnet | конгресс открылся краткой речью председательствующего |
der Künder einer besseren Zukunft | провозвестник лучшего будущего |
der Leiter einer Baustelle | руководитель стройки |
der Leiter einer Delegation | руководитель делегации |
der Leiter einer Schule | директор школы |
der Lenker einer Schlacht | военачальник, руководящий боем |
der Mantel versieht die Stelle einer becke | пальто заменяет одеяло |
der Name einer Oper | название оперы |
der olle Rentner suckelte an einer kalten Pfeife | старый пенсионер сосал потухшую трубку |
der politische Kern einer Sache | политическая сущность вопроса |
der Präsident betraute ihn mit der Bildung einer neuen Regierung | президент поручил ему сформулировать новое правительство |
der Rädelsführer einer Verschwörung | главарь заговора |
der Schriftsteller hat den Verlag zu einer Neuausgabe autorisiert | писатель предоставил издательству право на новое издание (своего труда) |
der schrille Ton einer Klingel | пронзительный звук звонка |
der schrille Ton einer Pfeife | пронзительный звук свистка |
der Start des Raumschiffes wurde in einer Direktsendung übertragen | о запуске космического корабля велась прямая передача (с космодрома) |
der Stempel einer Behörde | печать учреждения |
der Sturz einer Regierung | падение правительства |
der Sturz einer Regierung | крах правительства |
der Sturz einer Regierung | свержение правительства |
der Urheber einer Bewegung | зачинатель какого-либо движения |
der Urheber einer Idee | автор идеи |
der Urheber einer neuen Literaturrichtung | родоначальник нового направления в литературе |
der Verfall einer alten Kultur | гибель древней культуры |
der Vorbote einer günstigen Wendung | предвестник перемены к лучшему |
der Vorbote einer günstigen Wendung | предвестник благоприятного поворота |
der Vorsitzende einer Gesellschaft | председатель общества |
der Vorsitzende einer Kommission | председатель комиссии |
der Vorsteher einer Gemeinde | руководитель общества (кружка) |
der Vorsteher einer Schule | руководитель школы (кружка) |
der Vorsteher einer Station | начальник станции |
der wahre Kern einer Angelegenheit | подлинная суть дела |
der Weltöffentlichkeit legte die Sowjetunion den Entwurf einer Konvention für das Verbot der Neutronenwaffe vor | Мировой общественности Советский Союз представил проект конвенции о запрещении нейтронного оружия (ND 18/19.3.78) |
der wesentliche Kern einer Angelegenheit | главная суть дела |
der Widerruf einer falschen Behauptung | опровержение прежнего неправильного утверждения |
der Zug fährt in einer Stunde los | через час поезд тронется |
der Zusammenschluss der Bauern zu einer Produktionsgenossenschaft | объединение крестьян в производственный кооператив |
der Übertritt von einer Partei zu einer anderen | переход из одной партии в другую |
die Ableugnung einer Tat | отрицание совершения поступка |
die Abweisung einer Beschwerde | отклонение жалобы |
die alten Krieger kamen zu einer Beratung zusammen | старые воины сошлись на совет |
die Anfänge einer Wissenschaft | начала какой-либо науки |
die Anfänge einer Wissenschaft | основы какой-либо науки |
die Annahme einer Bestellung bestätigen | подтвердить принятие заказа (Nata_Sol) |
die Anwesenheit der Schwefelsäure führte zu einer überraschenden Reaktion | присутствие серной кислоты вызвало бурную реакцию |
die Arbeit schwoll zu einer Lawine an | Работы прибавлялось с быстротой лавины |
die Arbeiterin wurde an einer neuen Maschine angelernt | работницу обучали работать на новой машине |
die Ausbreitung einer Lehre | распространение учения (среди большего числа людей) |
die Ausbreitung einer Weltanschauung | распространение мировоззрения (среди большего числа людей) |
die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben | крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить |
die beiden haben sich wegen einer Kleinigkeit überworfen | они поссорились из-за какой-то мелочи |
die bekannte Güte einer Ware | известное качество товара |
die Belegschaft einer Fabrik | рабочие и служащие фабрики |
die Berichtigung einer falschen Meinung | исправление, опровергающее ложное мнение |
die Berichtigung einer Meldung | уточнение сообщения |
die Berichtigung einer Rechnung | оплата счёта |
die Berichtigung einer Schuld | уплата долга |
die Bewilligung einer Prämie geben | ассигновать средства на премию |
die Bullen wurden von einer Kommission gekört | комиссией были отобраны племенные быки |
die Bäuerinnen ließen die Eimer an einer Kette herab | крестьянки спускали ведра на цепи |
die Bücherei einer Schule | школьная библиотека |
die Deckung einer Währung in Gold, Devisen und Wertpapieren | обеспечение денежных знаков золотом, иностранной валютой и ценными бумагами |
die denkbaren Folgen einer Handlung | мыслимые последствия поступка |
die Echtheit einer Handschrift anzweifeln | сомневаться в подлинности рукописи |
die Echtheit einer Handschrift beweisen | доказывать подлинность рукописи |
die Einfuhr einer Ware bremsen | ограничивать ввоз товара |
die Entartung einer Gesellschaft | вырождение общества |
die Entfaltung einer künstlerischen Begabung | проявление артистических способностей |
die Ergebung einer Festung | сдача крепости |
die Erstaufführung einer Oper | первая постановка оперы |
die Erstaufführung einer Oper | премьера оперы |
die Erzählung ist von einer anderen eingerahmt | рассказ вставлен в другой (рассказ) |
die Existenz einer Sache leugnen | отрицать существование (чего-либо) |
die Familie wohnt in einer kleinen Siedlung an der See | семья живёт в небольшом посёлке у моря |
die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. | в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. (Yelena K.) |
die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte | женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома |
die Gerechtigkeit einer Strafe | справедливость наказания |
die gesamte Bevölkerung einer Stadt | всё население города |
die gesellschaftlichen Bedingungen einer Zeit | общественные условия какого-либо времени |
die Größe einer Zahl | величина числа |
die Hand einer Frau anstreben | добиться/добиваться руки женщины (Andrey Truhachev) |
die Hengste wurden von einer Kommission gekört | комиссией были отобраны племенные жеребцы |
die Häuser sind alle in einer Flucht gebaut | дома построены фасадами на одной линии |
die Häuser stehen in einer Flucht | дома стоят в один порядок |
die Kapitulation einer Armee | капитуляция армии |
die Kapitulation einer Festung | капитуляция крепости |
die Kellnerin trug fünf Seidel in einer Hand | официантка несла пять пивных кружек в одной руке |
die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere | ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой |
die kleine Gesellschaft ließ sich auf einer schönen Wiese nieder | маленькая компания расположилась на красивой лужайке |
die kolossale Ausdehnung einer modernen Industrieanlage | колоссальная протяжённость современного промышленного предприятия |
die Kosten einer Reparatur veranschlagen | оценивать стоимость ремонта |
die Lossagung von einer Religion | отречение от религии |
die Lösung einer Frage | решение вопроса |
die Macht in einer Hand vereinigen | объединять власть в одних руках |
die materiellen Bedingungen einer Zeit | материальные условия какого-либо времени |
die Matrosen kletterten an einer Strickleiter | матросы карабкались по верёвочному трапу |
die Natur einer unbekannten Krankheit enträtseln | раскрыть природу неизвестной болезни |
die Natur einer unbekannten Krankheit enträtseln | разгадать природу неизвестной болезни |
die Notwendigkeit einer Sache betonen | подчёркивать необходимость (чего-либо) |
die Proklamation einer Verfassung | провозглашение конституции |
die Raubvögel befanden sich in einer Voliere | хищные птицы находились в большой клетке |
die Restauration einer politischen Ordnung | реставрация какого-либо политического строя |
die Richtigkeit einer Abschrift bescheinigen | письменно удостоверить правильность копии |
die Ruinen einer alten Burg | руины старой крепости |
die Schwierigkeit einer Mission unterschätzen | недооценивать трудность миссии |
die Skizze einer Landschaft machen | сделать набросок ландшафта |
die Sprengung einer Versammlung | разгон собрания |
die Sprossen einer Leiter erklimmen | вскарабкаться по ступенькам лестницы |
die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsen | город возник на месте небольшого посёлка |
die Stadt ist aus einer kleinen Siedlung erwachsen | город вырос из небольшого посёлка |
die Station einer Klinik dirigieren | руководить отделением клиники |
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Studenten übernachteten in einer Jugendherberge | студенты переночевали на туристской базе |
die technischen Geheimnisse einer neuen Maschine ausspionieren | разнюхать технические секреты новой машины |
die technischen Geheimnisse einer neuen Maschine ausspionieren | выведать технические секреты новой машины |
die trockenen Zahlen einer statistischen Erhebung | сухие цифры статистики (Andrey Truhachev) |
die typischen Kennzeichen einer Krankheit | типичные отличительные признаки болезни |
die Umbildung einer Regierung | изменение состава правительства |
die Ursache einer Krankheit | причина болезни |
die Ursache einer Überschwemmung | причина наводнения |
die Verbindung Gleichgesinnter zu einer Arbeitsgemeinschaft | объединение единомышленников в кружок (научный) |
die Verbindung Gleichgesinnter zu einer Arbeitsgemeinschaft | объединение единомышленников в кружок (по интересам) |
die Verbreitung einer Zeitung in die Wege leiten | организовать распространение газеты |
die Verbreitung einer Zeitung organisieren | организовать распространение газеты |
die Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der Erde | Конституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мира (ND 8/9.10.77) |
die Verletzung einer Pflicht | нарушение долга |
die Verletzung einer Vorschrift | нарушение предписания |
die Verneinung der Möglichkeit einer Einigung | отрицание возможности договориться |
die Verurteilung zu einer Gefängnisstrafe | присуждение к тюремному заключению |
die Veröffentlichung einer wissenschaftlichen Arbeit in der Zeitschrift | опубликование научной работы в журнале |
die Vorführungen einer Laienspieltruppe | выступления коллектива художественной самодеятельности |
die Wahrheit einer Aussage bezeugen | засвидетельствовать правильность показания |
die Wand schloss mit einer hellen Leiste ab | стена заканчивалась светлым бордюром |
die Widerlegung einer Ansicht | опровержение мнения |
die Widerlegung einer Behauptung | опровержение утверждения |
die Widerlegung einer Hypothese | опровержение гипотезы |
die Wiederherstellung einer zerstörten Stadt | восстановление разрушенного города |
die Zeit reicht knapp zu einer leichten Mahlzeit in einer Imbissstube | времени хватит только на то, чтобы слегка перекусить в каком-нибудь кафетерии |
die Zimmer liegen in einer Flucht hintereinander | комнаты расположены анфиладой (друг за другом) |
die Übergabe einer eingeschlossenen Stadt | сдача осаждённого города |
die Übergabe einer Festung | сдача крепости |
die Übermittlung einer Nachricht | передача сообщения |
die Übertragung einer Rede | передача речи |
diese Krankheit kommt oft von einer Erkältung her | эта болезнь часто происходит от простуды |
diese Ruinen sind Zeugen einer längst vergangenen Zeit | эти руины – свидетели давно минувших времён |
dieser Platz ist einer der schönsten Punkte der Alpen | это место является одной из самых красивых точек в Альпах |
dieses Ereignis gab den Anstoß zu einer Massenbewegung | это незначительное событие послужило толчком к развитию массового движения (вызываемое часто незначительным обстоятельством) |
eine Anlage zu einer Krankheit haben | иметь предрасположенность к болезни |
eine Aufgabe einer Mission unterschätzen | недооценивать задание миссии |
eine ausreichende Frist für die Abgabe einer Arbeit setzen | установить достаточный срок для сдачи работы |
eine ausreichende Frist für die Erfüllung einer Aufgabe setzen | установить достаточный срок для выполнения задания |
eine beschränkte Frist für die Abgabe einer Arbeit setzen | установить ограниченный срок для сдачи работы |
eine beschränkte Frist für die Erfüllung einer Aufgabe setzen | установить ограниченный срок для выполнения задания |
eine elegant gekleidete Dame trieb mit einer Reitpeitsche ihr Pferd an | элегантно одетая дама подгоняла хлыстом свою лошадь |
eine Kiste mit einer Aufschrift versehen | сделать надпись на ящике |
eine Person nach einer Fotografie zeichnen | рисовать человека с фотографии |
Einschätzung des Ausmaßes einer malignen Tumorerkrankung | оценка распространённости злокачественного опухолевого процесса (Staging oder Tumorstaging jurist-vent) |
em Land mit einer hochentwickelten Kultur | страна с высокоразвитой культурой |
Erbringung einer Dienstleistung | оказание услуги (Abete) |
erhöhte Produktionskosten wirken sich in einer Verteuerung aus | увеличение производственных расходов имело следствием удорожание |
Erstellung einer Zukunftsprognose | составление прогноза на будущее (Лорина) |
Fahrer einer Straßenbahn | водитель трамвая |
Fahrer einer U-Bahn | машинист поезда метрополитена |
Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt | почти каждый третий человек живёт в мегаполисе (Andrey Truhachev) |
Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt | почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе (Andrey Truhachev) |
Großzügigkeit mit einer gewissen Strenge verbinden | соединять великодушие с известной строгостью |
hat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer | Вот, возьмите |
hat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer | есть у кого-нибудь карандаш? – Вот карандаш |
ich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt | я сказал это в какой-то мере сознательно резко |
ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр |
ihr Sohn ist geistesschwach und lernt in einer Sonderschule | её сын умственно отсталый и учится в специальной школе |
im Bruchteil einer Sekunde | в мгновение ока |
im Bruchteil einer Sekunde | в какую-то долю секунды |
im Zustand einer starken Gemütsbewegung | в состоянии аффекта |
in einer Angelegenheit | по делу |
in einer Beziehung leben | жить в свободном браке (Andrey Truhachev) |
in einer Beziehung leben | жить в гражданском браке (Andrey Truhachev) |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | жить вне брака (Andrey Truhachev) |
in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben | жить гражданским браком (Andrey Truhachev) |
in einer Flucht | на одной прямой |
in einer Flucht | по одной линии |
in einer hohlen Hand aufgefangen werden | не найти отклика |
in einer Konferenz | на одной из конференций |
in einer Konferenz | на конференции |
in einer kritischen Lage | на краю гибели |
in einer kritischen Situation | на краю гибели |
in einer Minute | за минуту (Лорина) |
in einer Sache gut bewandert sein | быть знатоком в чём-либо (Andrey Truhachev) |
in einer Sitzung | за один сеанс (paseal) |
in einer Sitzung | за одно посещение (paseal) |
in einer stockfinsteren stockdunklen Nacht | во мраке ночи |
in einer Woche | через неделю (Wird dieser Mindestbetrag in einer Woche nicht erreicht, sind wir berechtigt, die Zahlung zurückzuhalten Andrey Truhachev) |
innerhalb einer Familie | в семье |
innerhalb einer Familie | в кругу семьи |
innerhalb einer Saison | за один сезон |
innerhalb einer Woche | в течение недели |
innerhalb einer Woche | в недельный срок |
Kommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind | Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество |
Kopie einer Bescheinigung | копия сертификата (Andrey Truhachev) |
Kopie einer Bescheinigung | копия удостоверения (Andrey Truhachev) |
Kopie einer Bescheinigung | копия свидетельства (Andrey Truhachev) |
lange Zeit war er der Boss einer kleinen Bande | долгое время он был главарём небольшой банды |
mittels einer Zange | посредством щипцов |
nach Ablauf einer Woche | по прошествии недели |
nach Ablauf einer Woche | по истечении недели |
nach einer Gepflogenheit | по обычаю |
nach einer Gewohnheit | по привычке |
nach einer Schablone arbeiten | работать по трафарету |
nach einer Vereinbarung | по обоюдному согласию |
nach einer Vereinbarung | с согласия сторон |
nach einer Vereinbarung | по согласию сторон |
nach einer Vereinbarung | по договорённости |
nach einer Vereinbarung | по взаимному согласию |
etwas nach einer Vorlage anfertigen | изготовлять что-либо по образцу |
etwas nach einer Vorlage malen | рисовать что-либо по образцу |
etwas nach einer Vorlage malen | рисовать что-либо с образца |
etwas nach einer Vorlage zeichnen | чертить что-либо по образцу |
etwas nach einer Vorlage zeichnen | чертить что-либо с образца |
nach einer Weile | через несколько минут спустя |
nach einer Zigarette schmachten | тосковать по сигарете (Andrey Truhachev) |
nach einer Zigarette schmachten | скучать по сигарете (Andrey Truhachev) |
Nachstellung einer Schlacht | реконструкция исторической битвы (Abete) |
Neuanmeldung einer Gesellschaft | заявка на регистрацию товарищества (Veraokka) |
ohne jeden Hauch einer Chance | без малейшего намёка на шанс (Лорина) |
Saft aus einer Frucht saugen | сосать сок из плода |
schau mal einer an! | видали! (Vas Kusiv) |
schau mal einer an! | вы только посмотрите! (Vas Kusiv) |
schließlich landeten wir in einer ganz fremden Gegend | в конце концов мы очутились в совершенно незнакомой местности |
Schluss mit dem Ruhm, – wir sind aus einer Sphäre | Сочтёмся славою, -ведь мы свои же люди |
seine Augen waren von einer dunklen Brille verdeckt | его глаза не были видны за тёмными очками |
seine schlechten Manieren kommen von einer mangelhaften Erziehung her | его плохие манеры объясняются недостаточным воспитанием |
seit dem Militärputsch steht das Land unter einer Zwangsherrschaft | со времени военного путча страна находится во власти насилия |
seit einer ganzen Weile | Уже как долгое время (Mahjub Marufi) |
seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei | с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом |
sich als Kandidat zu einer Wahl aufstellen lassen | баллотироваться на выборах (ichplatzgleich) |
sich an einer Frau vergreifen | изнасиловать женщину |
sich an einer Hand abzählen | пересчитать по пальцам одной руки (SKY) |
sich an einer Hochschule Universität bewerben | поступать в институт университет (Kasakin) |
sich auf einer Dienstreise befinden | находиться в командировке (Юрий Павленко) |
sich aus einer Gesellschaft fortstehlen | незаметно покинуть общество |
sich einer Arbeitsmethode befleißigen | придерживаться какого-либо метода работы |
sich einer Aufgabe unterwinden | брать на себя (что-либо) |
sich einer Aufgabe unterwinden | браться за какую-либо задачу |
sich einer Aufgabe widmen | браться за задачу (Andrey Truhachev) |
sich einer Diät unterziehen | сидеть на диете |
sich einer Diät unterziehen | быть на диете |
sich einer Gefahr aussetzen | подвергаться опасности |
sich einer gesteigerten Nachfrage erfreuen | пользоваться возросшим спросом (Лорина) |
sich einer gewäglter Ausdrucksweise befleißigen | говорить в изысканной манере (sich einer gewählten Ausdrucksweise befleißigen Honigwabe) |
sich einer gewäglter Ausdrucksweise befleißigen | выражаться изысканно (sich einer gewählten Ausdrucksweise befleißigen Honigwabe) |
sich einer großen Popularität erfreuen | пользоваться большой популярностью |
sich einer guten Gesundheit erfreuen | иметь хорошее здоровье |
sich einer Illusion hingeben | строить иллюзии (варианты, предложенные носителем camilla90) |
sich einer Kür unterziehen | проходить курс лечения |
sich einer Meinung anschließen | поддержать какое-либо мнение |
sich einer Meinung anschließen | присоединиться к какому-либо мнению |
sich einer Nachfrage erfreuen | пользоваться спросом (Marija_Kusnezowa) |
sich einer Operation unterziehen | подвергнуться операции |
sich einer Partei anschließen | примкнуть к какой-либо партии |
sich einer Partei anschließen | принять чью-либо сторону |
sich einer Prüfung unterziehen | подвергнуться испытанию |
sich einer Sache annehmen | взяться за какое-либо дело |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт в (чем-либо, опознавать что-либо) |
sich einer Sache bewusst sein | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache bewusst werden | отдавать себе отчёт (в чём-либо) |
sich einer Sache hingeben | активно делать что-то (отдаваться какому-либо делу camilla90) |
sich einer Sache unterfangen | браться за какое-либо дело |
sich einer unerhörten Kühnheit vermessen | иметь неслыханную дерзость |
sich etwas aus einer Sache machen | придавать значение (чему-либо) |
sich in den Dienst einer Sache stellen | посвятить себя служению какому-либо делу |
sich in einer Angelegenheit gut zurechtfinden | хорошо ориентироваться в каком-либо деле |
sich in einer Branche etablieren | устроиться в какой-либо отрасли промышленности |
sich in einer Frage auskennen | хорошо разбираться в каком-либо вопросе |
sich in einer Gegend auskennen | хорошо ориентироваться в какой-либо местности |
sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе |
sich in einer neün Stellung behaupten | утвердиться в новой должности |
sich in einer neün Stellung behaupten | закрепиться в новой должности |
sich in einer prekären Lage befinden | быть в критическом положении |
sich mit jemandem in einer Sache verstehen | быть с кем-либо одного мнения (о чем-либо) |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | вникать в какой-либо вопрос |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | решать вопрос (Ин.яз) |
sich mit einer Frage auseinandersetzen | критически заниматься каким-либо вопросом |
sich von einer Anschuldigung befreien | снять с себя обвинение |
sich von einer Last befreien | свергнуть с себя бремя |
sich von einer Schande befreien | смыть с себя позор |
sich zu einer Gedenkminute von den Plätzen erheben | почтить чью-либо память вставанием |
sich zu einer Meinung bekennen | открыто высказать своё мнение по поводу (чего-либо) |
sich zu einer Partei schlagen | примкнуть к какой-либо партии |
sich zu einer Reise anschicken | готовиться в путь |
sich zu einer Schuld bekennen | признавать свой долг (денежный) |
sich zu einer Stelle melden | ходатайствовать о назначении на должность |
sich zu einer Stelle melden | просить о месте |
sich zu einer Tat aufraffen | заставить себя (сделать что-либо) |
sich zu einer Tat bekennen | признавать себя виновным в совершении (чего-либо) |
sich zu einer Tirade hinreißen lassen | не удержаться от тирады (Ремедиос_П) |
sich zu einer unüberlegten Äußerung hinreißen lassen | не удержаться от неосторожной реплики (Ремедиос_П) |
sich zum Advokaten einer Sache machen | выступить в защиту какого-либо дела |
sich zum Advokaten einer Sache machen | стать поборником какого-либо дела |
sich zum Anwalt einer Sache machen | выступить в защиту (какого-либо дела) |
sich zum Anwalt einer Sache machen | стать поборником (какого-либо дела) |
sich zum Verfechter einer Sache machen | стать защитником (чего-либо) |
sichIn einer vertrackten Lage befinden | находиться в крайне сложном положении |
sichIn einer vertrackten Lage befinden | находиться в неприятном положении |
sie aßen in einer simplen Gaststätte | они поели в простой столовой |
sie ertappte ihn bei einer Lüge | она поймала его на лжи |
sie fanden in einer Scheune Zuflucht vor dem Unwetter | они спрятались от грозы в сарае |
sie flüsterte etwas mit einer leisen, verschämten Stimme | она прошептала что-то тихим, стыдливым голосом |
sie hat an einer Nadel die Hand geritzt | она оцарапала руку иглой |
sie hat mit einer Absage geantwortet | она ответила отказом |
sie hat sich nach einer neuen Hausgehilfen umgetan | она подыскивала новую домработницу |
sie ist an einer schweren Krankheit zugrunde gegangen | она погибла в результате тяжёлой болезни |
sie ist nach einer langen Krankheit verstorben | она умерла после продолжительной болезни |
sie lebte damals in einer stillen, honetten Familie | она жила тогда в тихой, почтенной семье |
sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse | она брала уроки танца у одной знаменитой балерины |
sie presste den Saft aus einer Apfelsine in die Tasse | она выжала сок из апельсина в чашку |
sie saß bedrückt in einer Ecke | она сидела, удручённая, в уголке |
sie schlief auf einer Couch | она спала на софе |
sie sind sich bei einer Versammlung begegnet | они впервые встретились на собрании |
sie stammt aus einer gebildeten Familie | она происходит из образованной семьи |
sie stammt aus einer wohlhabenden Familie | она из зажиточной семьи |
sie trägt das Haar in einer Flechte | она носит волосы, уложенные в косу |
sie war einer Ohnmacht nähe | она чуть не упала в обморок |
sie war einer Ohnmacht nähe | она была близка к обмороку |
sie wippten lustig im Hof auf einer Wippe | они весело качались во дворе на качалке |
sie wird ihre Tochter in einer Musikschule unterbringen | она устроит свою дочь в музыкальную школу |
Skandal in einer vornehmen Familie | Скандал в благородном семействе |
soll mal einer versuchen | попробуйте просто ... (Vas Kusiv) |
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
... und im alten Rom wurden die ersten Rosen bereits in einer Art Gewächshaus gezogen | ... и в Древнем Риме первые розы выращивались уже в своего рода теплице. (ND 2. 7. 80) |
unter einer Bedingung | с одной оговоркой |
unter einer Bedingung | с оговоркой |
unter einer Bedingung | при одном условии |
unter einer gnadenlosen Sonne sein, liegen | под лучами нещадно палящего солнца (быть, находиться) |
unter einer Last schwanken | шататься под тяжестью |
unter einer schweren Last ächzen | стонать и охать под тяжёлой ношей |
unter einer warmen Dusche | под тёплым душем |
unter Einhaltung einer Kündigungsfrist | при условии соблюдения срока для расторжения договора (Александр Рыжов) |
Verb und Substantiv sind einer Wurzel entsprossen | глагол и существительное ведут своё начало от одного корня |
Verkaufsraum einer Tankstelle | магазин на заправке (ichplatzgleich) |
jemanden von der Notwendigkeit einer Kur überzeugen | убеждать кого-либо в необходимости лечения |
jemanden von der Notwendigkeit einer Reise überzeugen | убеждать кого-либо в необходимости поездки |
jemanden von einer anstrengenden Reise zurückhalten | удерживать кого-либо от утомительной поездки |
von einer Ausnahme abgesehen | с одним исключением (Лорина) |
von einer Ausnahme abgesehen | не считая одного исключения (Лорина) |
von einer Bestrafung absehen | воздержаться от наложения взыскания |
von einer Dienstreise zurückkommen | вернуться из командировки (Queerguy) |
jemanden von einer Dummheit abhalten | помешать кому-либо сделать глупость |
von einer Gewohnheit nicht ablassen | не отступаться от привычки |
von einer goldenen Zukunft orakein | предвещать золотое будущее |
von einer Idee eingenommen sein | быть увлечённым идеей |
von einer Klage absehen | воздерживаться от иска |
von einer Klage absehen | отказываться от иска |
von einer Krankheit genesen | выздороветь от какой-либо болезни |
von einer Regel abweichen | отклоняться от правила |
von einer Regel abweichen | отступать от правила |
von einer Reise wiederkehren | возвращаться из путешествия |
von einer Seite | в одностороннем порядке |
von einer Seite zu einer anderen | со стороны в сторону (Лорина) |
von einer Seite zur anderen | из стороны в сторону (Александр Рыжов) |
von einer Strafe absehen | воздержаться от наложения от наказания |
von einer Vollmacht Gebrauch machen | пользоваться своим полномочием (miami777409) |
von einer Zusammenkunft müssen wir absehen | от встречи мы должны воздержаться |
jemanden vor einer Blamage bewahren | уберечь кого-либо от позора |
jemanden vor einer Gefahr beschützen | охранять кого-либо от опасности |
jemanden vor einer Gefahr schützen | защитить кого-либо от опасности |
jemanden vor einer Gefahr warnen | предостерегать кого-либо от опасности |
vor einer Minute | минуту назад (Лорина) |
vor einer Versammlung sprechen | говорить на собрании |
vor einer Weile | недавно |
vor einer Weile | некоторое время тому назад |
vor einer Woche | неделю назад (Andrey Truhachev) |
vor einer Woche | неделю тому назад (Andrey Truhachev) |
vor einer Zerreißprobe stehen | стоять перед вызовом (Vas Kusiv) |
vor einer Zerreißprobe stehen | стоять перед дилеммой (Vas Kusiv) |
Vorkämpfer einer Idee | сторонник идеи (Andrey Truhachev) |
Vorkämpfer einer Idee | защитник идеи (Andrey Truhachev) |
Vorkämpfer einer Idee | поборник идеи (Andrey Truhachev) |
Vorkämpfer einer Idee | приверженец идеи (Andrey Truhachev) |
was einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen | чего не знаешь, о том не суди |
was einer Person zusteht | что полагается человеку (Andrey Truhachev) |
was einer Person zusteht | что положено человеку (Andrey Truhachev) |
wir bereiten uns zu einer Fahrt ins Ausland vor | мы готовимся к поездке за границу |
wir bereiten uns zu einer Fahrt ins Gebirge vor | мы готовимся к поездке в горы |
wir gehen einer glücklichen Zukunft entgegen | нас ждёт счастливое будущее |
wir haben uns auf einer Waldwiese hingelegt | мы прилегли на лесной поляне |
wir haben uns auf einer Waldwiese hingelegt | мы легли на лесной поляне |
wir harren einer neuen Nachricht | мы ожидаем новое известие |
wir hörten den entfernten Laut einer Glocke | мы услышали отдалённый звон колокола |
wir kamen zu einer Besprechung des Buches zusammen | мы собрались для обсуждения книги |
wir kamen zu einer Besprechung des Films zusammen | мы собрались для обсуждения фильма |
wir lebten in einer friedsamen Gegend | мы жили в спокойной местности |
wir mussten uns in einer endlosen Schlange anstellen | нам пришлось встать в бесконечно длинную очередь |
wir sind hier stets in Gefahr, in einer dunklen Gasse abgeknallt zu werden | мы здесь всегда рискуем получить пулю в тёмном переулке |
wir strandeten auf einer Sandbank | мы сели на мель на песчаной отмели |
wir tranken aus einer Quelle | мы напились из родничка |
wir waren in einer schlimmen Lage | мы были в плохом положении |
wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen | мы доедем до города через час |
wir wohnen in einer Pension | мы живём в пансионе |
zu einer anderen Meinung bekehren | переубеждать (Andrey Truhachev) |
zu einer anderen Meinung bekehren | склонять к иному мнению (Andrey Truhachev) |
zu einer anderen Meinung bekehren | заставить изменить мнение (Andrey Truhachev) |
zu einer anderen Meinung bekehren | склонить к иному мнению (Andrey Truhachev) |
zu einer anderen Meinung bekehren | переубедить (Andrey Truhachev) |
zu einer anderen Organisation übertreten | переходить в другую организацию |
zu einer anderen Partei übertreten | переходить в другую партию |
zu einer Ansicht kommen | прийти к мнению |
zu einer Beerdigung gehen | пойти на похороны (Viola4482) |
zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому пониманию (чего-либо) |
zu einer Einigung gelangen | прийти к соглашению (Настя Какуша) |
zu einer Finte greifen | прибегнуть к уловке |
zu einer Frage sprechen | говорить по какому-либо вопросу |
jemanden zu einer Geldstrafe verdonnern | приговаривать кого-либо к денежному штрафу |
jemanden zu einer Geldstrafe verurteilen | приговаривать кого-либо к денежному штрафу |
zu einer langen Reise aufbrechen | отправиться в дальнее путешествие (Viola4482) |
zu einer Party einladen | приглашать на вечеринку (Andrey Truhachev) |
zu einer Party einladen | пригласить на вечеринку (Andrey Truhachev) |
zu einer positiver Kehrtwende herbeiführen | привести к позитивному перелому (arminius) |
jemanden zu einer Tat anreizen | склонять кого-либо совершить какой-либо поступок |
jemanden zu einer Tat anreizen | побуждать кого-либо совершить какой-либо поступок |
jemanden zu einer Tat begeistern | вдохновить кого-либо на свершение какого-либо поступка |
zu einer Vereinbarung kommen | прийти к соглашению |
zu einer Übereinkunft gelangen über | приходить к соглашению (Andrey Truhachev) |
zu einer Übereinkunft gelangen über | достичь договорённости (Andrey Truhachev) |
zu einer Übereinkunft gelangen | прийти к соглашению |
zu einer Übereinkunft gelangen | договориться |
zu einer Übereinkunft gelangen über | добиться договорённости (Andrey Truhachev) |
zu einer Übereinkunft gelangen über | прийти к соглашению (Andrey Truhachev) |
zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к соглашению |
zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к согласию |
zwei Stunden saßen wir im Wartesaal einer kleinen Station | два часа мы сидели в зале ожидания маленькой станции |