French | Russian |
A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? | Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? |
aller de mieux en mieux | улучшаться |
aller en ambassade chez qn | идти к кому-л. с деликатным поручением |
aller en arrière | пятиться назад |
aller en auto | ехать на машине (vleonilh) |
aller en automobile | ехать на автомобиле |
aller en aval | спускаться (по течению vleonilh) |
aller en bande | идти всем вместе |
aller en carrosse | ехать в карете |
aller en classe | ходить в школу |
aller en droite ligne | идти по прямой линии |
aller en décroissance | убывать |
aller en exil | отправляться в ссылку |
aller en fiacre | ехать на извозчике (Morning93) |
aller en foule | валить валом (vleonilh) |
aller en foule | идти толпой (vleonilh) |
aller en patrouille | отправляться на патрулирование (vleonilh) |
aller en prison | отправиться за решётку (bisonravi) |
aller en promenade | отправиться на прогулку |
aller en pèlerinage | идти на поклонение святым местам |
aller en pèlerinage | идти на богомолье |
aller en périclitant | идти к упадку |
aller en reconnaissance | отправиться в разведку |
aller en récréation | идти на перемену |
aller en s'accélérant | развиваться по нарастающей (Lucile) |
aller en serpentant | извиваться (о ручейке, тропинке и т.п.) |
aller en serpentant | делать изгибы |
aller en traîneau | кататься на санях (vleonilh) |
aller en traîneau | ехать в санях |
aller en ville | поехать в город (sophistt) |
aller en ville | съездить в город (sophistt) |
aller en ville | пойти в город (sophistt) |
aller en visite | идти в гости |
aller en visite chez des amis | ходить в гости к друзьям (Iricha) |
aller en voiture | ехать на машине (vleonilh) |
aller rudement en besogne | работать неутомимо |
aller un peu vite en besogne | поторопиться (youtu.be z484z) |
aller un peu vite en besogne | поспешить (youtu.be z484z) |
allez en prison | сесть в тюрьму (Morning93) |
allez-vous-en ! | убирайтесь! |
allocation aux femmes en couches | пособие роженицам |
amour-en-cage | физалис обыкновенный |
amour-en-cage | полевая вишня |
assemblage en bout | соединение встык |
assemblage en usine | заводская сборка (ROGER YOUNG) |
Au pied de rochers à pic, la source s'élançait en bouillonnant | у подножия отвесных скал, устремлялся вниз, бурля, источник |
avant de fondre en large | прежде, чем расстаться (Alex_Odeychuk) |
avant de fondre en large | прежде, чем уйти (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
avant de passer en 2019 | до наступления 2019 года (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
avoir affaire en poche | быть уверенным, что дело в шляпе (ROGER YOUNG) |
avoir beaucoup en commun | иметь много общего (Iricha) |
avoir confiance en son étoile | верить в свою судьбу |
avoir confiance en son étoile | верить в свою звезду |
avoir de l'argent en pagaïe | иметь уйму денег |
avoir des connaissances en | обладать знаниями о (чем-либо Voledemar) |
avoir des connaissances en | иметь навыки работы на (Voledemar) |
avoir des jambes en pâté de foie | иметь слабые ноги |
avoir en abomination | питать отвращение к (...) |
avoir en aversion | испытывать отвращение к (...) |
avoir en chaud | быть на волосок от гибели (vleonilh) |
avoir en compte | сумма на счёте (ROGER YOUNG) |
avoir en exécration | ненавидеть |
avoir en exécration | испытывать отвращение |
avoir qn en grande faveur | любить (кого-л.) |
avoir en horreur | ненавидеть |
avoir en horreur | испытывать отвращение |
avoir en main | владеть |
avoir en main | управлять |
avoir en main | держать в руках |
avoir en partage | получить в удел |
avoir qch en route | делать (что-л.) |
avoir qch en route | быть занятым (чем-л.) |
avoir en réserve | иметь в резерве (ROGER YOUNG) |
avoir en sa possession | обладать |
avoir en sa possession | иметь в своём владении |
avoir en stock | заготовить (oxfordchupa) |
avoir qch en surnombre | располагать слишком большим количеством (чего-л.) |
avoir qch en vue | наметить (Lucile) |
avoir foi en qch | доверять (чему-л.) |
avoir foi en qch | верить (во что-л., чему-л.) |
avoir la conscience en paix | иметь чистую совесть (froggy_day) |
avoir la conscience en repos | иметь спокойную совесть |
avoir la dalle en pente | любить выпить |
avoir la situation en main | быть хозяином положения |
avoir la tête en bas | находиться головой вниз (Morning93) |
avoir le cœur en désarroi | быть в смятении чувств |
avoir le dos en capilotade | быть разбитым от усталости |
avoir le dos en capilotade | испытывать сильные боли в спине |
avoir le moral en berne | унывать (Yanick) |
avoir le nez en l'air | держать нос по ветру |
avoir les côtes en long | чувствовать ломоту |
avoir les côtes en long | быть разбитым от усталости |
avoir les côtes en long | быть очень ленивым |
avoir les nerfs en boule | раздражаться |
avoir les nerfs en boule | злиться |
avoir les épaules en bouteille de Saint-Galmier | быть узкоплечим |
avoir preuve en main | иметь доказательства в руках |
avoir preuve en main | располагать уликами |
avoir qn en main | держать в руках (кого-л. vleonilh) |
avoir ses nerfs en boule | раздражаться |
avoir ses nerfs en boule | злиться |
avoir toutes les cartes en main pour f. qqch | иметь все возможности, чтобы... (z484z) |
avoir toutes les cartes en main pour f. qqch | иметь все необходимое чтобы... (z484z) |
avoir un bien en proprieté | иметь имущество в собственности (vleonilh) |
avoir un compte en banque | иметь текущий счёт в банке |
avoir un ouvrage en train | быть занятым работой |
avoir un profil un nez en coupe-vent | иметь тонкий профиль |
avoir une bouche en passe-boules | иметь широко раскрытый рот |
barrage en enrochement | каменнонабросная плотина |
besoin en qch | потребность в чем-л. (Lorsqu'il existe un besoin en refroidissement que l'air extérieur ne peut pas fournir, le ventilateur s'arrête. I. Havkin) |
bloc en terre légère | кирпич из лёгкой глины |
les bras en croix | скрестив руки (z484z) |
bras en écharpe | рука на перевязи |
colle en spray | спрей-клей (ROGER YOUNG) |
collecter de l'argent au profit des enfants en difficulté | собрать деньги в пользу нуждающихся детей (Morning93) |
comme en passant | невзначай (kee46) |
comme en passant | мимоходом (kee46) |
comme en passant | вскользь (marimarina) |
comme en témoignent | о чём свидетельствует (что-л. paris.fr Alex_Odeychuk) |
comme en témoignent | о чём говорит (что-л. paris.fr Alex_Odeychuk) |
comme harengs en caque | как сельди в бочке (Raymond QUESNEAU - Exercices de style набитый автобус z484z) |
comme il y en a tant | каких много (Lucile) |
comme il y en a tant | заурядный |
comme neige en mai | как гром с ясного неба (opossum) |
Comme nous vous en avons avisés hier | Как мы вас вчера и предупреждали, … (ROGER YOUNG) |
comme un coq en pâte | как сыр в масле |
comme un coq en pâte | припеваючи |
comme un lion en cage | как тигр в клетке |
composition en trois dimensions | объёмно-пространственная композиция (ROGER YOUNG) |
composé en petit corps | набранный мелким шрифтом (marimarina) |
créancier en sous-ordre | кредитор кредитора |
disposer en bordure | обрамлять |
disposer en bordure | окаймлять |
disposer en faveur de qn | настроить в пользу (кого-л.) |
disposition en damier | шашечное расположение |
disposition en rayons | радиальное расположение |
décider en faveur de qn | решить в чью-л. пользу |
départ en excursion | отъезд на экскурсию (vleonilh) |
départ en groupe | общий старт |
départ en ligne | общий старт |
départ en masse | единовременный массовый старт |
départ en retraite | увольнение в связи с переходом на пенсию (kee46) |
départ en retraite | уход на пенсию (kee46) |
départ en retraite | выход на пенсию (z484z) |
dépasser qn en cruauté | превзойти кого-л. в жестокости |
dîner en famille | семейный ужин (ROGER YOUNG) |
emmener qn en bateau | разыгрывать (кого-л.) |
emmener qn en bateau | обмануть |
emmener en promenade | вывести на прогулку (z484z) |
emmener en promenade | вывести погулять (z484z) |
emmener en promenade | повести гулять (z484z) |
emmener en promenade | повести на прогулку (z484z) |
enfant en bas âge | малолетний ребёнок (academic.ru ROGER YOUNG) |
сentre de Formation en Sécurité des Systèmes d'Information | центр подготовки специалистов (ROGER YOUNG) |
errer comme une âme en peine | бродить как неприкаянный |
quelqu'un est en difficulté | кому-л. тяжело (shamild7) |
est en pleine expansion | расширяется быстрыми темпами (ROGER YOUNG) |
est réévalué en fonction de | подлежит индексации в соответствии (NaNa*) |
Est-ce toi en chair et en os ? | Да ты ли это? (z484z) |
Est-ce toi en personne ? | Это ты? (z484z) |
ester en justice | требовать по суду (ROGER YOUNG) |
ester en justice | обращаться в суд (ROGER YOUNG) |
freiner en catastrophe | совершить аварийную остановку (z484z) |
garder qn en respect | не подпускать близко |
garder qn en respect | держать кого-л. на почтительном расстоянии |
garder en tête | помнить (Allez à coup sûr à la quête des résultats et ainsi vous apporterez véritablement une contribution à la science. Mais en gardant obligatoirement en tête que vos expériences ne doivent pas nuire à votre santé ni à la santé de vos assistants. I. Havkin) |
garder tout en soi-même | быть скрытным |
garder tout en soi-même | быть сдержанным |
informations relatives au taux de change applicable en date du | сведения о курсе валют по состоянию на (NaNa*) |
je m'en fiche ! | наплевать! |
Je m'en moque comme de l'an 40. | Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je m'en vais bientôt | я скоро уезжаю |
Je m'en vais ou la vie me mène | Я ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences) |
je m'en voudrais ! | увольте! |
je m'en voudrais ! | не согласен! |
je m'en voudrais ! | нет уж! |
je n'en reviens pas ! | поверить не могу! (z484z) |
labour en billon | грядковая вспашка |
loi en application | действующий закон |
loi en vigueur | действующий закон |
loin s'en faut | далеко не... (Lucile) |
loin s'en faut | вовсе не... (Lucile) |
loin s`en faut | см. tant s`en faut (chajnik) |
lois en vigueur | действующие законы |
malle en osier | дорожная корзина |
marge en pied | нижнее поле страницы |
négociant en art | галерейщик |
négociant en vins | виноторговец |
... ont en commun de + inf. | общей чертой чего-л. является то, что ... (I. Havkin) |
... ont en commun de + inf. | общим для ... является то, что ... (Ces trois embouts ont en commun d'être constitués de trois parties principales. I. Havkin) |
piscine en plein air | открытый бассейн (Kit) |
plantation en ligne s | рядовая посадка |
plantation en quinconce | посадка в шахматном порядке |
port en lourd | полная грузоподъёмность (судна) |
porter dix roubles en compte d'une dette | зачесть десять рублей в уплату долга (ROGER YOUNG) |
porter en bandoulière | носить через плечо |
porter en cravate | носить на шее |
porter en déduction | взымать в счёт оплаты (ROGER YOUNG) |
porter en entrées | занести в приход |
porter en recette | занести в приход |
porter en sorties | записать в расход |
porter en suscription l'adresse de... | быть адресованным (...) |
porter en terre | хоронить |
porter qn en triomphe | воздать кому-л. высшие почести |
porter qn en triomphe | нести кого-л. на руках (в знак почёта) |
porter un corps en terre | предать тело земле |
porter un ordre en sautoir | носить орден на шее |
prenant en compte | в котором учтены (NaNa*) |
ramer en couple | грести двумя вёслами |
rendement en grains | урожай зерна (Schell23) |
replaqué en | с отделкой деревом (мебель с отделкой ценными породами дерева, где основа - ДСП или массив менее дорогой древесины, а снаружи отделка ценными породами Yanick) |
reproduction en couleurs | воспроизведение в красках |
reproduction en couleurs | цветная репродукция |
représenté en ... | обозначен цифрой буквой ... (Le matériau semiconducteur de départ est représenté en 3. I. Havkin) |
retour en arrière | регресс (NikaGorokhova) |
retour en arrière | взгляд назад |
retour en arrière | шаг назад (может иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию) il n'y a pas de retour en arrière-пути назад нет ) petit retour en arrière-напомним событие (используется в статьях) NikaGorokhova) |
retour en France | возвращение во Францию (Alex_Odeychuk) |
régner en maître | господствовать |
résilie qu'il faudra bien lui en parler | во всяком случае придётся поговорить с ним об этом |
résilier en arrière | остаться позади |
s'en fourrer jusque-là | обжираться |
s'en laisser conter | дать себя провести (Azaroff) |
s'en remettre au hasard | положиться на случай (z484z) |
s'en trouver+inf | оказаться (Voledemar) |
saturation en humidité | влагонасыщение (ROGER YOUNG) |
s'il en est | как никто другой (Azaroff) |
s'il en est | как никакой другой (...le comte leur avait demandé d’entonner “la Fierté des Soldats de fer”, hymne officieux des Normands de Sicile, chant bruyant s’il en est. Azaroff) |
s'il en est | единственный в своём роде (Azaroff) |
soldat mis en sentinelle | солдат на посту часового (Morning93) |
solde débiteur en capital | отрицательное сальдо счета операций с капиталом (ROGER YOUNG) |
solde en espèces | остаток наличных средств (ROGER YOUNG) |
solde en principal | остаток основной суммы долга (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | имеющийся остаток (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | остаток долга (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | остаток задолженности (ROGER YOUNG) |
solde restant dû en capital | непогашенное сальдо задолженности (ROGER YOUNG) |
thé en sachets | чай в пакетиках |
tournoi en champ clos | турнир на огороженном поле |
traîner en longueur | долго тянуться |
traîner en procès | привлечь к суду (Marussia) |
traîner une affaire en longueur | затягивать дело |
traîner une affaire en longueur | оттягивать |
vaisselle en plastique | пластиковая посуда (z484z) |
vaisselle en plastique | одноразовая посуда (z484z) |
vivre en parfaite intelligence | жить в полном единомыслии (ROGER YOUNG) |
zone à urbaniser en priorité | зона первоочередной урбанизации (ZUP vleonilh) |
à n'en plus finir | безумолку |
à n'en plus finir | не останавливаясь |
à n'en plus finir | без передышки |
à n'en plus finir | не прекращая |
à qui en a-t-elle ? | на кого она сердится? |
étayer une action en justice | обосновывать иск (ROGER YOUNG) |
être armé de pied en cap | быть вооружённым до зубов (Boria) |
être assis en tailleur | сидеть поджав ноги |
être assis en tailleur | сидеть по-турецки |
être bien en cour | быть принятым благосклонно благоприятно (ludmila alexan) |
être bien en cour | быть в милости (у кого-л.) |
être bien en place | занимать хорошее положение |
être changé en statue de sel | остолбенеть |
être classé en ... | подразделяться на ... (vleonilh) |
être en adoration devant qn | обожествлять |
être en adoration devant qn | преклониться перед (кем-л.) |
être en adéquation avec | быть в соответствии с (eugeene1979) |
être en adéquation avec | находиться в соответствии с (Alex_Odeychuk) |
être en adéquation avec | соответствовать (eugeene1979) |
être en alerte | насторожиться |
être en arasement avec | располагаться находиться на одном уровне с (La première patte de liaison est en arasement avec l'une des faces frontales de la grille. I. Havkin) |
être en baisse | падать |
être en baisse | понижаться |
être en balade | прогуливаться |
être en balade | гулять |
être en balance | быть в нерешительности |
être en beauté | прихорошиться (z484z) |
être en beauté | казаться красивей, чем обычно |
être en bisbille | ссориться |
être en bonne condition | иметь всё, что нужно |
être en bonne condition | быть в форме |
être en bonne condition | быть хорошо подготовленным |
être en bonne disposition | быть в хорошем состоянии |
être en bonne odeur | пользоваться хорошей репутацией |
être en bonne posture | быть в благоприятном положении |
être en bonnes fortunes | завести интрижку |
être en bonnes fortunes | завести роман |
être en bonnes mains | попасть в хорошие руки |
être en brouille | быть в ссоре |
être en cause | играть роль (См. пример в статье "действовать". I. Havkin) |
être en cause | действовать (Des facteurs génétiques sont également en cause, et certaines personnes peuvent tout simplement être " prédisposées " au diabète. I. Havkin) |
être en cavale | быть в бегах |
être en cavale | совершить побег |
être en chantier | сооружаться |
être en chasse | быть в состоянии течки (о самке) |
être en chasse | преследовать дичь (о собаке) |
être en communication | разговаривать по телефону |
être en communication avec qn | поддерживать переписку (с кем-л.) |
être en communication avec qn | поддерживать связь |
être en communion avec | чувствовать причастность (greenadine) |
être en communion avec | проявлять участие (greenadine) |
être en compte avec qch | иметь счёты (с кем-л.; быть чьим-л. должником или кредитором) |
être en compétition avec | потягаться (Жиль) |
être en conflit avec qn | быть в конфликте (с кем-л.) |
être en conflit avec qn | быть в ссоре |
être en contemplation devant | созерцать |
être en contradiction | находиться в противоречии (avec ... - с чем-л. // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en contradiction | противоречить (avec ... - чему-л. // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en contradiction directe | находиться в прямом противоречии |
être en convalescence | выздоравливать |
être en couple | быть в отношениях (Alex_Odeychuk) |
être en cours | вестись (Le développement d'éoliennes de 10 MW est en cours. I. Havkin) |
être en cours | выполняться (Aujourd'hui plus d'une cinquantaine d'opérations sont en cours ou évaluées. I. Havkin) |
être en cours | приниматься ((о мерах и т.п.) Compte tenu de ces incidents, des mesures administratives sont en cours à l'encontre du personnel d'encadrement. I. Havkin) |
être en cours | проводиться |
être en cours | осуществляться |
être en cours d'analyse | проходить курс лечения психоанализом |
être en cours de | находиться в процессе (NaNa*) |
être en cours de déroulement | быть в процессе совершения действия (Silina) |
être en crédit auprès de qn | пользоваться чьим-л. доверием |
être en danger de mort | быть в смертельной опасности |
être en dette avec qn | быть в долгу (у кого-л.) |
être en dette avec qn | задолжать (кому-л.) |
être en deuil de... | носить траур по (...) |
être en devant... | восторгаться |
être en difficulté | быть в затруднении (Silina) |
être en difficulté de façon permanente | испытывать долговременные трудности, долгое время находиться в затруднительном положении (Les magazines d'actualité sont en difficulté de façon permanente et dans une année, deux ou trois, ils vont disparaître ou passer au format numérique. Oksana Mychaylyuk) |
être en disposition de... | намереваться |
être en disposition de... | быть расположенным |
être en droit | быть вправе (Stas-Soleil) |
être en droit d'avoir une vieillesse matériellement assurée | иметь право на материальное обеспечение в старости (ROGER YOUNG) |
être en droit de... | быть в праве что-л. делать |
être en décrue | убывать (о воде) |
être en délicatesse | быть в затруднительном положении (nattar) |
être en délicatesse avec qn | быть с кем-нибудь в ссоре (nattar) |
être en déplacement | быть в командировке |
être en déplacement | быть в отъезде |
être en désaccord avec... | расходиться с (...) |
être en désaccord avec... | быть в разногласии с (...) |
être en fait de mèche avec | находиться в сговоре с (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en feu | гореть |
être en fin de course | выдыхаться |
être en fin de course | терять последние силы |
être en fleur | цвести (inn) |
être en forme | быть в форме (Silina) |
être en fuite | быть на свободе (I. Havkin) |
être en fuite | быть в бегах (L'un des deux a été arrêté, le second est en fuite. I. Havkin) |
être en fête | быть празднично настроенным |
être en goût de... | войти во вкус |
être en goût de... | разохотиться |
être en grâce auprès de qn | быть в милости (у кого-л.) |
être en grâces auprès de qn | быть в милости (у кого-л.) |
être en grève | бастовать (z484z) |
être en guerre contre | находиться в состоянии войны с (Les États-Unis sont en guerre contre la Russie même s'il ne s'agit pas encore d'une guerre "chaude") |
être en guerre contre | воевать с (...) |
être en harmonie | находиться в соответствии (Le développement du réseau est en harmonie avec les autres besoins du pays. I. Havkin) |
être en harmonie avec... | гармонировать с (...) |
être en harmonie avec... | быть в соответствии |
être en horreur | быть отвратительным |
être en infraction avec ses obligations | нарушать свои обязательства (ROGER YOUNG) |
être en librairie | быть в продаже (о печатном издании) |
être en manque | страдать от неудовлетворённого сексуального желания (greenadine) |
être en manque | страдать от ломки (Yanick) |
être en manque | страдать от отсутствия наркотика |
être en mauvais rapports | враждовать (Morning93) |
être en mauvais termes avec qn | быть в плохих отношениях (с кем-л.) |
être en mauvais termes l'un avec l'autre | враждовать друг с другом (Morning93) |
être en mauvais équipage | быть плохо оборудованным |
être en mauvais équipage | быть плохо одетым |
être en mauvais état | болеть |
être en mauvaise disposition | быть в плохом состоянии |
être en mauvaise odeur | пользоваться дурной репутацией |
être en mauvaise posture | быть в неблагоприятном положении |
être en mauvaise santé | быть нездоровым |
être en mauvaise santé | быть слабого здоровья |
être en mauvaise santé | иметь слабое здоровье |
être en mauvaises mains | быть в плохих руках (kee46) |
être en mesure | быть в состоянии (de + inf. // L'Express Alex_Odeychuk) |
être en mesure de | уметь (Maîtriser la grammaire et le vocabulaire pour être en mesure de parler la langue couramment. I. Havkin) |
être en mesure de | быть в состоянии |
être en mouvement | находиться в движении |
être tout en nage | обливаться потом |
être tout en nage | вспотеть |
être en observation médicale | находиться под медицинским наблюдением (ROGER YOUNG) |
être en parfaite forme physique | быть в отличной физической форме (Iricha) |
être bien en peine | быть в затруднении |
être en perdition | погибать |
être en perdition | быть в крайней опасности |
être en perte | быть в проигрыше |
être en pièces | быть разорванным на части (См. пример в статье "быть раздробленным". I. Havkin) |
être en pièces | быть раздробленным (Cher Duce, cela ne va plus ! L'Italie est en pièces. I. Havkin) |
être en plein baccara | быть вялым |
être en plein baccara | быть пришибленным |
être en plein baccara | сидеть без копейки |
être en plein baccara | иметь неприятности |
être en plein boum | быть в разгаре активности |
être en plein désarroi | быть в растерянности |
être en plein désarroi | быть в полном замешательстве |
être en pleine exploitation | работать полным ходом (о машине, заводе) |
être en pleine mutation | бурно развиваться (rousse-russe) |
être en pleine possession de ses moyens | быть в отличной форме |
être en position | находиться на позиции |
être en position de + infin | мочь |
être en position de | быть в состоянии (делать что-л.) |
être en possession | купить (I. Havkin) |
être en possession | приобрести (Le dernier à être en possession de la voiture à la fin de la semaine de campagne sera récompensé par ... I. Havkin) |
être en possession | получить (Je voudrais être en possession de la publication des résultats d'examen d'état. I. Havkin) |
être en possession de... | пользоваться |
être en possession de... | владеть |
être en possession de ses capacités intellectuelles | сохранить здравость суждений (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en possession de ses capacités intellectuelles | быть в здравом уме (Alex_Odeychuk) |
être en possession de ses capacités intellectuelles | сохранять свои умственные способности (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
être en possession de tous ses moyens | быть в хорошей форме |
être en puissance | быть в потенции |
être en pétard avec qn | быть в ссоре (с кем-л.) |
être en question | стоять под вопросом |
être en question | подлежать обсуждению |
être en rameur | прийти в волнение |
être en relief | быть выпуклым |
être en relief | выступать |
être en relief | быть рельефным |
être en représentation | выставлять себя напоказ |
être en retrait | не выдаваться |
être en retrait | снижаться (Alors, si la note est effectivement en retrait par rapport à l'année passée (4,2 vs 4,3), on est presque soulagé que celui-ci ne soit que d'un dixième de point Voledemar) |
être en retrait de | отстоять от (I. Havkin) |
être en retrait de | находиться в стороне от (L'axe de la charnière est en retrait du bord de l'aileron. I. Havkin) |
être en rideau | испортиться |
être en rideau | сломаться |
être en rogne | злиться |
être en rotation | вращаться (Un des cylindres est en rotation autour de son axe. I. Havkin) |
être en route | быть в дороге |
être en route | ехать |
être en régression | понижаться |
être en régression | уменьшаться |
être en sentinelle | стоять на часах (Morning93) |
être en sentinelle | стоять на посту (Morning93) |
être en souffrance | залежаться |
être en souffrance | лежать без движения |
être en souffrance | лежать неиспользованным |
être en surveillance | быть в охране |
être en transe | быть в трансе |
être en transe | впадать в транс |
être en transe | быть вне себя |
être en transpiration | быть в поту |
être en tête | лидировать |
être en tête du hit-parade | занимать первые строчки хит-парада (Yanick) |
être en tête du hit-parade | занимать первые строки хит-парада (Yanick) |
être en tête-à-tête | быть наедине (avec ... - с ... Alex_Odeychuk) |
être en tête-à-tête avec | быть наедине с (... Alex_Odeychuk) |
être en valeur | быть в цене |
être en valeur | цениться |
être en vedette | сторожить |
être en vedette | караулить |
être en veine | быть в ударе |
être en veine de franchise | разоткровенничаться |
être en vie | быть живым |
être en vogue | быть в моде (vleonilh) |
être en voie d'accommodement | быть на пути к примирению |
être en voie d'application | претворяться в жизнь |
être en voie d'extinction | вымирать (Souffrant d'une mauvaise réputation, les requins sont en voie d'extinction. I. Havkin) |
être en émoi | быть в волнении |
être en émoi | волноваться |
être en émotion | быть в возбуждении |
être en émotion | волноваться |
être en équilibre | быть в равновесии |
être en évidence | быть хорошо видимым |
être en évidence | стоить на видном месте |
être fort en doctrine | быть теоретически подкованным |
être fort en mathématiques | быть сильным в математике |
être fort mal en point | быть в пиковом положении |
être fort mal en point | находиться в неблагоприятных условиях |
être habitué en travaillant avec | привыкнуть пользоваться при работе с (чем-л. Alex_Odeychuk) |
être haut en couleur | разрумяниться (vleonilh) |
être là comme rat en paille | жить припеваючи |
être mal en cour | быть в немилости (у кого-л.) |
être mis en défaut | переставать действовать (I. Havkin) |
être mis en défaut | терять утрачивать силу (Les notions de propagation rectiligne de la lumière vues au paragraphe précédent sont mises en défaut lorsque la lumière rencontre un obstacle de très petite dimension. I. Havkin) |
être mis en forme | быть оформленным |
être mis en minorité | оказаться в меньшинстве |
être mis en place | быть созданным (Alex_Odeychuk) |
être mis en place | быть введенным (быть созданным Alex_Odeychuk) |
être mis en service | быть введенным в эксплуатацию (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
être mis en service commerciale | быть введенным в промышленную эксплуатацию (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk) |
être mobile en rotation | совершать вращательное движение перемещение (Lors de ces mouvements, le cubitus reste fixe et c'est le radius qui est mobile en rotation. I. Havkin) |
être mobile en translation | совершать поступательное движение перемещение (Il peut être prévu de fixer les deux bras l'un à l'autre de manière à ce qu'ils soient mobiles en translation l'un par rapport à l'autre. I. Havkin) |
être orfèvre en qqch | быть спецом в чем-л (marimarina) |
être orfèvre en la matière | быть мастером своего дела |
être orfèvre en la matière | иметь золотые руки |
être passé maître en qch | превзойти всех в (чем-л.) |
être poursuivi en justice | попасть под суд (ROGER YOUNG) |
être pris en sandwich | быть зажатым (между двумя людьми или предметами) |
être salué en héros | встречаться как герой (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être salué en héros | приветствоваться как герой (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être subdivisés en | делиться на (en ..., en ..., en ... et en ... Alex_Odeychuk) |
être subdivisés en | подразделяться на (en ..., en ..., en ... et en ... Alex_Odeychuk) |
être tout en dedans | быть скрытным |
être tout en feu | быть в жару (о больном) |
être tout en feu | гореть |
être tout en muscles | быть мускулистым |
être traduit en justice | быть под судом (Morning93) |
être à en conversation | участвовать в разговоре |
être à renaud; se mettre en renaud | беситься |
être à renaud; se mettre en renaud | злиться |