English | Russian |
abolish customs | отменить таможенные пошлины |
aboriginal customs | обычаи коренного населения |
ad valorem customs duties | адвалорные таможенные пошлины (Lavrov) |
adjustment of customs value | корректировка таможенной стоимости (Анна Ф) |
Administration for the Organization of Customs Control | Управление организации таможенного контроля (E&Y ABelonogov) |
adscititious customs alien to the tribe | заимствованные обычаи, чуждые этому племени |
advertisement that pulls custom | реклама, которая привлекает покупателей |
after the ancient custom | согласно старому обычаю |
age-old customs | вековые обычаи (Interex) |
aggregate customs payment | совокупный таможенный платёж (E&Y ABelonogov) |
Agreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters | Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (Alexander Demidov) |
Agreement on Customs Union and Single Economic Area | Договор о таможенном союзе и едином экономическом пространстве (РФ, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан Vladimir71) |
Agreement on the Customs Union Commission | Договор о Комиссии таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
an outmoded custom | отживший обычай |
at the customs | на таможне (Johnny Bravo) |
attend to customs formalities | осуществлять таможенные процедуры (Alexander Demidov) |
basic customs regime | основной таможенный режим (ABelonogov) |
become the custom | входить в быт |
become the custom | входить в обиход |
become the custom | повестись (Anglophile) |
beliefs and customs which are received by the whole world | верования и обычаи, признаваемые всем светом |
board of customs | департамент таможенных сборов |
board of customs | таможенное управление |
Board of Customs and Excise | Таможенное и акцизное управление |
board of Customs and Excise | Управление таможенных пошлин и акцизных сборов |
borrow a custom from ancient Greece | заимствовать обычай из древней Греции (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.) |
borrow customs | перенимать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
borrow customs | заимствовать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
bring in customs | вводить обычаи |
Bureau of Customs and Border Protection | бюро таможенного и пограничного контроля (Dahis) |
Bureau of Immigration and Customs Enforcement | Бюро по контролю за соблюдением иммиграционного и таможенного законодательства (США Dahis) |
business customs | обычаи делового оборота (ABelonogov) |
business ethics and customs | обычаи и этика делового оборота (Alexander Demidov) |
Canada Customs and Revenue Agency | Канадское агентство по таможенным делам и доходам (oVoD) |
cargoes which are under customs control | грузы, находящиеся под таможенным контролем (ABelonogov) |
Central African Customs and Economic Union | Таможенный и экономический Центральной Африки |
Central Customs Administration | Центральное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
Central Forensic Customs Administration | Центральное экспертно-криминалистическое таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
Central Logistical Custom House | Центральная тыловая таможня (E&Y ABelonogov) |
cheat the customs | обмануть таможенников |
cheat the customs | провезти недозволенные вещи |
cheat the customs | провезти недозволенные товары |
cheat the customs | обойти таможенников |
clear a boat at the custom-house | очистить товар (т.е. исполнить все формальности по таможне) |
clear a ship at the custom-house | провести очистку судна на таможне |
clear a ship smb.'s luggage, etc. at the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
clear a ship smb.'s luggage, etc. through the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
clear a ship smb.'s luggage, etc. with the Customs | производить таможенный досмотр судна (и т.д.) |
clear customs | пройти таможенный контроль (bellb1rd) |
clear customs | пройти таможенный досмотр (Anglophile) |
Clear entry customs | Растаможивать (Lavrov) |
Clear exit customs | Затаможить (Lavrov) |
clear goods at the custom-house | уплачивать таможенную пошлину на товары |
clear goods through customs | растаможивать (WiseSnake) |
clear goods through Customs | провести товары через таможню |
clear the customs | пройти таможенную очистку (Alexander Demidov) |
clear through customs | проходить таможенный досмотр (Aristashka) |
clearance from customs | таможенная очистка (WiseSnake) |
code of customs | свод обычаев (mascot) |
collection of customs payments | взыскание таможенных платежей |
collector of customs | коллектор таможни (в Пакистане, Индии sleepymuse) |
Colonel-General of the Customs Service | генерал-полковник таможенной службы (ABelonogov) |
Commission of the Customs Union | Комиссия Таможенного Союза (перевод на сайте evrazes.com lepre) |
Committee for the Budget, Finance, Currency and Credit Regulation, Tax Policy and Customs Regulation | Комитет по бюджету, финансам, валютному и кредитному регулированию, денежной эмиссии, налоговой политике и таможенному регулированию (E&Y ABelonogov) |
common customs space | единое таможенное пространство (ABelonogov) |
complete export customs formalities | затаможить (george serebryakov) |
completion of customs formalities | совершение таможенных операций (Alexander Demidov) |
completion of customs formalities | прохождение таможенных процедур (Alexander Demidov) |
completive customs regime | завершающий таможенный режим (ABelonogov) |
compliance with customs procedures | прохождение таможенных процедур (Alexander Demidov) |
Concerning Customs Regulation in the Russian Federation | о таможенном регулировании в Российской Федерации (E&Y) |
Concerning the Customs Tariff | о таможенном тарифе (E&Y) |
contrary to one's custom | против обыкновения |
contrary to his custom | вопреки своему обыкновению (Stas-Soleil) |
Custom and Revenue Agency | Управление таможенных и государственных сборов (Канада intao) |
custom-bike | самосборка, кастом-байк (мотоциклы тыква) |
custom-built | по индивидуальному проекту (grafleonov) |
custom-built | по особому заказу (KozlovVN) |
custom charges | таможенный сбор |
custom clothes | сшитое на заказ платье |
custom configuration | нестандартная конфигурация (Alexander Demidov) |
Custom Data Tree | Древовидное пользовательское меню (teslenkoroman) |
custom design | под себя (Alexander Demidov) |
custom designed | индивидуальная разработка (bookworm) |
custom dues | таможенные пошлины |
custom duties | таможенные процедуры (в таком значении встречается в британской договорной практике Grigorash) |
custom duties | таможенный тариф |
custom duty | таможенные сборы |
custom duty was collected at the barrier | на заставе взимали пошлину |
custom equipment | специализированное оборудование (Alexander Demidov) |
custom equipment | нестандартное оборудование (Alexander Demidov) |
custom exclaves | "таможенные эксклавы" |
custom fit | подобраны на заказ (Kalanghost) |
custom gives sanction to what would have been regarded as bad form | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном |
custom macro function | макрокоманда пользователя |
custom-made | по индивидуальному проекту (grafleonov) |
custom-made | в специальном исполнении (Alexander Demidov) |
custom-made | по особому заказу (KozlovVN) |
custom-made parts | нестандартные компоненты, изготовленные по спецификациям или чертежам заказчика (agrabo) |
custom map | произвольная карта (feyana) |
custom model | модель, выпускаемая по заказу (rousse-russe) |
custom of commerce | обычай делового оборота (P.B. Maggs ABelonogov) |
custom of merchants | общепринятая торговая практика (CUSTOM OF MERCHANTS, lex mercatoria. A system of customs acknowledged and taken notice of by all nations, and are, therefore, a part of the general law of the land. See Law merchant, and 1 Chit. Bl. 76, note 9. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856. Alexander Demidov) |
custom of the trade | сложившаяся практика (A practice that has been used in a particular trade for a long time and is understood to apply by all engaged in that trade. Such customs or practices may influence the way in which a term in a contract is interpreted and courts will generally take into account established customs of a trade in settling a dispute over the interpretation of a contract. OB&M Alexander Demidov) |
custom-packaged | в специальной упаковке (Alexander Demidov) |
custom paint | аэрография, цветное покрытие (sane_jane) |
custom production | единичное производство (In custom production, products are made to order. For example, a cake made according to a buyer's choice of size, flavor, shape, and icing is a custom-made product. A custom-made product need not be a small item. A cruise ship that costs $300 million and is designed for 2,500 passengers is also a custom-made product. Alexander Demidov) |
custom programming | Программирование по индивидуальным заказам (JulianaK) |
custom reports | сообщения, вводимые по заказу пользователя |
custom rom | пользовательская прошивка (Oksana-Ivacheva) |
custom rules the law | обычай старше закона |
custom+selection | ограниченная серия (herr_o) |
custom+selection | специальная коллекция (как правило, редких, высококачественных предметов, изготовленных на заказ в небольшом количестве herr_o) |
custom shoe making, customized shoe making | пошив обуви на заказ (Эвелина Пикалова) |
custom software | специальные программы (Custom software (also known as bespoke software or tailor-made software) is software that is specially developed for some specific organization or other user. As such, it can be contrasted with the use of software packages developed for the mass market, such as commercial off-the-shelf (COTS) software, or existing free software. WK Alexander Demidov) |
custom tailor | портной, шьющий одежду на заказ |
custom tailor | портной, выполняющий индивидуальные заказы |
custom-tailored issue | профилированное издание |
custom task sequence | пользовательская последовательность задач (microsoft.com bojana) |
custom technology | технология изготовления заказных ИС |
custom unit | т / п |
custom VLSI | заказная микросхема |
customs administration | таможенная служба (vlad-and-slav) |
customs administration | таможенное администрирование (ABelonogov) |
customs affairs | таможенное дело (ABelonogov) |
customs agencies | таможенные органы (ART Vancouver) |
customs agent | таможенный агент (kee46) |
customs airport | аэропорт влёта |
Customs and Excise | Государственная таможенно-акцизная служба Соединённого Королевства (в апреле 2005 года объединена с Государственной налоговой службой; см. HM Revenue and Customs 4uzhoj) |
customs application | таможенная заявка |
Customs Approval | таможенное разрешение (WiseSnake) |
customs area | ТТ (ТТ-таможенная территория Tanya Gesse) |
customs area | ТТ – таможенная территория (Tanya Gesse) |
customs audit | камеральная таможенная проверка (A Customs audit examines the records of clients after the import or export transaction has been finalised. Alexander Demidov) |
customs audit | таможенная ревизия (ABelonogov) |
customs authorised by time | обычаи, освящённые временем |
customs authority official | должностное лицо таможенного органа (ABelonogov) |
customs authorized by time | обычаи, освящённые временем |
customs ban | запрет таможни |
customs barriers | таможенная защита (Alexander Demidov) |
customs bill of entry | грузовой таможенной декларации (see discussion @ tiny.cc, proz.com EFIMO) |
customs bill of entry | таможенная декларация (Alexander Demidov) |
customs bill of entry | грузовая таможенная декларация (DV Alexander Demidov) |
Customs bodies | Таможенные органы (tasya) |
customs bond | таможенный залог |
customs-bonded | под таможенным контролем (Alexander Demidov) |
customs-bonded manufacturing | переработка под таможенным контролем (Alexander Demidov) |
customs border | таможенная граница (A customs area is an area designated for storage of commercial goods that have not yet cleared customs. It is surrounded by a customs border. Most international airports and harbours have designated customs areas, sometimes covering the whole facility and including extensive storage warehouses. Wiki Alexander Demidov) |
customs broker | таможенный брокер (ABelonogov) |
customs charges and duties | таможенные сборы и пошлины (Alexander Demidov) |
customs check-point | пункт таможенного контроля (q3mi4) |
customs checkpoint | таможенный переход (Alexander Demidov) |
customs clearance | таможенный контроль (на границе при въезде в страну временного пребывания JCool) |
customs clearance | оформление импорта (4uzhoj) |
customs clearance | работа с таможней (The processing of imported goods through a country's border procedures for inspection and taxation. Found on umich.edu Alexander Demidov) |
customs clearance | оформление ввоза (4uzhoj) |
customs clearance | таможенная очистка |
customs clearance charges | таможенные сборы за таможенные операции (Alexander Demidov) |
customs clearance coordinator | координатор по вопросам таможенного оформления (bigmaxus) |
customs clearance coordinator | координатор по таможенным вопросам (bigmaxus) |
customs clearance paperwork | подготовка документов для таможенного оформления (Alexander Demidov) |
customs clearance station | ПТО (Пункт таможенного оформления rechnik) |
Customs Clearance Zone | Зона таможенного досмотра (ЗТД; CCZ Divina) |
customs-cleared | прошедший таможенную очистку (Alexander Demidov) |
customs-cleared | оформленный (оформленный по следующим таможенным декларациям = customs-cleared under the following bills of entry) |
customs-cleared | растаможенный (Alexander Demidov) |
Customs Code | таможенный код (таможенный код товара Pothead) |
Customs Code of the Russian Federation | Таможенный кодекс Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
customs consecrated by time | обычаи, освящённые временем |
customs control | таможенный контроль (PWC; Over the past 4 decades, customs have played a crucial role in the development of the European Community: without efficient customs control at the EU's external borders, the Single Market would never have been possible. European Customs Union to celebrate its 40th anniversary by AKIpress News Agency Some countries like Sweden and Finland still maintain customs control at their borders. Europe Travel Made Easy Schengen Visa by Mark Robert / Travel, recreation and leisure community. TFD – АД ABelonogov) |
customs control technologies | технические средства таможенного контроля (ABelonogov) |
Customs Convention on the ATA Carnet for the Temporary Admission of Goods | Таможенная конвенция о Карнете АТА для временного ввоза товаров (Alexander Demidov) |
Customs Convention on the International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets | Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (AD) |
Customs Cooperation Council | Совет таможенного сотрудничества |
Customs Cooperation Council | Совет по таможенному сотрудничеству (CCC Lavrov) |
Customs Cooperation Council Nomenclature | Номенклатура совета по таможенному сотрудничеству (CCCN Lavrov) |
customs credit | таможенные льготы |
customs credit | таможенные кредиты |
customs credit slip | таможенный приходной ордер (ABelonogov) |
customs debt | обязанность уплачивать законно установленные таможенные пошлины и налоги (Marlenka) |
customs declaration | таможенное декларирование (Alexander Demidov) |
customs declaration form | таможенная декларация (Andrey Truhachev) |
customs differ from country to country | в каждой стране свои обычаи |
customs dues | таможенные сборы |
customs duties | пошлина (msterlingprice) |
customs duties | таможенная пошлина |
customs duties | таможенные пошлины и сборы |
customs duties | таможенные пошлины |
customs duties and fees | таможенные пошлины и сборы (таможенные платежи = customs charges Alexander Demidov) |
customs duty | таможенные пошлины |
customs duty area | таможенная территория |
customs e-filing | электронное декларирование (Alexander Demidov) |
customs electronic bulletin board | таможенная электронная доска объявлений |
customs enclave | таможенный анклав (GATT/WTO) |
customs entrenched by tradition | обычаи, закреплённые традицией |
customs entry | декларирование (an official statement of the kinds, amounts, and values of goods that are taken into or out of a country, or the process of doing this: "You must sign the customs entry form at the port of entry. CBED. an official record that must be made of goods that are brought into or taken out of a country; the process of bringing goods into or taking goods out of a country in the official way: You are required to complete a separate customs entry for each shipment of goods. • following the formal customs entry procedures. OBED Alexander Demidov) |
customs evasion | уклонение от таможенного оформления |
customs examination | таможенный досмотр (PWC ABelonogov) |
customs examination area | зона таможенного досмотра (Julian Bream) |
customs exclaves | таможенные эксклавы (GATT/WTO) |
customs expert | специалист в области таможенного дела (Alexander Demidov) |
customs export declaration | таможенная декларация (UK для экспорта Alexander Demidov) |
customs filer | декларант (Alexander Demidov) |
customs form | таможенная форма (OlgaCotey) |
customs formalities | прохождение таможенного контроля (immigration and customs formalities. LBED. a declaration of goods by the shipper and examination of them by customs investorguide.com Alexander Demidov) |
customs formalities | таможенные процедуры (lengthy customs formalities. OBED Alexander Demidov) |
customs formalities | таможенные операции (ABelonogov) |
customs fraud | нарушение правил таможенного оформления |
customs free | беспошлинный |
customs freight declaration | грузовая таможенная декларация (customs freight is the term used by HM Revenue & Customs (U.K.) – see gov.uk Alexander Demidov) |
customs import duty | ввозная таможенная пошлина (that are dispatched direct from a third country (non-EU) country to a consignee in the EU which may be admitted free of customs import duty and/or import VAT. Alexander Demidov) |
customs inspection | таможенный осмотр (PWC ABelonogov) |
customs inspection | таможенный контроль (AD) |
customs inspector | досмотрщик |
customs intellectual property register | таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности (VictorMashkovtsev) |
customs irregularities | нарушения таможенных правил (Alexander Demidov) |
customs legislation | законодательство о таможенном деле (Alexander Demidov) |
customs-licensed warehouse | таможенный лицензионный склад (Alexander Demidov) |
Customs Modernization Act | Акт о модернизации таможенной службы (MOD Act; Акт МТС Lavrov) |
customs obstacles | таможенные барьеры |
customs of a seaport | обычаи морского порта (ABelonogov) |
customs of commerce | обычаи делового оборота (P.B. Maggs ABelonogov) |
customs of the French | обычаи французов |
customs of war | обычай войны |
customs officer | таможенный инспектор |
customs officer | сотрудник таможни |
customs officer | должностное лицо таможенного органа (more hits Alexander Demidov) |
customs officer | чиновник |
customs officer | таможенник |
customs officers | сотрудники таможенных органов (Alexander Demidov) |
customs official | досмотрщица |
customs official | должностное лицо таможенного органа (Alexander Demidov) |
customs official | досмотрщик |
customs official | таможенный чиновник |
customs paperwork | оформление таможенных деклараций (Alexander Demidov) |
customs pass | обычаи уходят в прошлое |
customs pay-in slip | таможенный приходный ордер (ABelonogov) |
Customs Payment Order | таможенный приходной ордер (ROGER YOUNG) |
customs permit | таможенная декларация (Andrey Truhachev) |
customs policy | таможенная политика |
customs pre-clearance | первичное таможенное оформление (Alexander Demidov) |
customs privileges | таможенные пошлины |
customs procedures | таможенные процедуры (The Community Customs Code provides for 8 customs procedures: release for free circulation, transit, customs warehousing, inward processing, processing under customs control, temporary importation, outward processing, and exportation (Art. 4 (16) CC) EU Customs Glossary| The practices used by customs officers to clear goods into a country and levy tariffs. Includes clearance documentation and inspection, determinination of a good's classification, and assigning its value as the base for an ad valorem tariff. Any of these can impede trade and constitute an NTB. umich.edu Alexander Demidov) |
customs processing | таможенное оформление (Lavrov) |
customs processing | таможенная очистка (Lavrov) |
customs complex rates | комбинированные ставки |
customs receipt | квитанция об уплате пошлины |
customs receipt | таможенный союз |
customs receipt voucher | таможенный приходной ордер (ROGER YOUNG) |
customs receipts | таможенные поступления (bookworm) |
customs refund | возврат таможенных платежей (Alexander Demidov) |
customs registration | таможенное оформление (twinkie) |
Customs Registration Number | таможенный регистрационный номер (kat_j) |
customs regulations | таможенные инструкции |
customs revive | обычаи возрождаются |
customs room | зал для осмотра багажа |
customs ruling | решение таможенного органа (Alexander Demidov) |
customs specific rates | специфические ставки |
customs statistics on the foreign trade | таможенная статистика внешней торговли (ABelonogov) |
customs tariff regulation | таможенно-тарифное регулирование (ABelonogov) |
customs tariffs | таможенный тариф |
customs terminal | таможенный пост (Lavrov) |
Customs Trade Partnership Against Terrorism | Таможенно-торговое партнёрство в борьбе с терроризмом (Diyanna) |
Customs treatment | таможенная процедура (skills and knowledge to enable them to determine the appropriate Customs treatment of transit and transhipment goods under their national legislation. Exemptions related to normal customs treatment of transit trade, free zones, bonded warehousing, temporary importation, change of residence, ... Alexander Demidov) |
customs union | таможенный союз |
Customs Union Commission | Комиссия таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
Customs Union conformity mark | единый знак обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза (Alexander Demidov) |
Customs Union member | страна, входящая в Таможенный Союз (Unlike the other Customs Union members with robust exporting economies, Kyrgyzstan is reliant on imports. Alexander Demidov) |
Customs Union Treaty | Соглашение о Таможенном союзе (Alexander Demidov) |
customs valuation | определение таможенной стоимости (Customs valuation is the process where customs authorities assign a monetary value to a good or service for the purposes of import or export. Generally, authorities engage in this process as a means of protecting tariff concessions, collecting revenue for the governing authority, implementing trade policy, and protecting public health and safety. Customs duties, and the need for customs valuation, have existed for thousands of years among different cultures, with evidence of their use in the Roman Empire, the Han Dynasty and the Indian sub-continent. The first recorded customs tariff was from 136 in Palmyra, an oasis city in the Syrian desert. Beginning near the end of the 20th century, the procedures used throughout most of the world for customs valuation were codified in the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994. WK Alexander Demidov) |
customs valuation | оценка товаров для таможенных целей (Lavrov) |
customs value | таможенная стоимость (ценность ввозимых товаров, определенная таможней) |
customs value adjustment | корректировка таможенной стоимости (VictorMashkovtsev) |
customs warehouse | таможенный склад (PWC ABelonogov) |
customs warehouse facility | таможенно-складской терминал (Alexander Demidov) |
dateless customs | древние обычаи |
dead customs | обычаи, ушедшие в прошлое |
dead customs | обычаи, канувшие в прошлое |
declared value for customs | объявленная ценность для таможни (авианакладная ABelonogov) |
desktop customs audit | камеральная таможенная проверка (Customs and Border Protection accredited and authorised auditors conduct all audits. Audits can include: Desktop audits: these are document verification checks of nominated transactions conducted at Customs and Border Protection offices Alexander Demidov) |
duty-free customs clearance | таможенный режим свободной таможенной зоны (Alexander Demidov) |
duty-free customs treatment | таможенная процедура свободной таможенной зоны (Alexander Demidov) |
ease customs formalities | упростить таможенную процедуру |
ease the customs | упростить существующие таможенные формальности |
economic customs regime | экономический таможенный режим (ABelonogov) |
European Customs Union | Европейский таможенный союз |
exemption from customs duties | освобождение от таможенных пошлин |
exemption from customs duty | освобождение от таможенных пошлин |
exploded custom | упразднённый обычай |
export customs duty | вывозная таможенная пошлина (ABelonogov) |
export customs entry | экспортная таможенная декларация (VictorMashkovtsev) |
export customs regime | таможенный режим экспорта (ABelonogov) |
exportation of goods from the customs territory | вывоз товаров с таможенной территории (ABelonogov) |
Far Eastern Customs Administration | Дальневосточное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
Far Eastern Customs Directorate | Дальневосточное таможенное управление (ABelonogov) |
Federal Customs Committee | Государственный таможенный комитет (In a federation. The Russian Federal Customs Committee says Russia's main trading partners from January to April 2005 were Germany, the Netherlands, Italy ... Thus, Aleksandr Zherikov, head of the federal customs committee was dismissed in May, to be replaced by Andrei Belyanikov. Alexander Demidov) |
Federal Customs Service | Федеральная таможенная служба (E&Y ABelonogov) |
folk custom | народный обычай |
folk-custom | народный обычай |
foreign customs | чужеземные обычаи |
Foreign Economic Activity Commodity Nomenclature of the Customs Union | ТН ВЭД ТС (Kaliostro18) |
foreign trade customs statistics | таможенная статистика внешней торговли (ABelonogov) |
free of customs duties | без взимания таможенных пошлин (ABelonogov) |
freight customs clearance | таможенное оформление грузов (Alexander Demidov) |
full conditional exemption from the payment of customs duties and taxes | полное условное освобождение от уплаты таможенных пошлин и налогов (ABelonogov) |
General Administration of Customs | главное таможенное управление (gulnara11) |
general customs audit | общая таможенная ревизия (ABelonogov) |
get customs clearance | растаможивать (WiseSnake) |
get through customs | пройти таможенный контроль (Yeldar Azanbayev) |
get through the customs | пройти таможенный досмотр |
go through customs | пройти таможенный досмотр (Johnny Bravo) |
go through customs | пройти таможенный контроль (Yeldar Azanbayev) |
go through customs and border control | проходить таможенный и пограничный досмотр (bookworm) |
goods imported into the customs territory | товары, ввезённые на таможенную территорию (ABelonogov) |
goods moved across the customs border | товары, перемещаемые через таможенную границу (ABelonogov) |
goods which have been placed under the ... customs regime | товары, помещённые под таможенный режим (ABelonogov) |
government customs authorities | органы государственного таможенного контроля (Alexander Demidov) |
have these cameras been cleared with the Customs? | эти фотоаппараты прошла таможенный досмотр? |
have you cleared your things your trunk, your camera, etc. at the Customs? | вы прошли таможенный досмотр? |
have you cleared your things your trunk, your camera, etc. with the Customs? | вы прошли таможенный досмотр? |
he has been smuggling watches through customs | он провозил через таможню контрабандные часы |
he helped me to get my luggage through the customs | он помог мне пройти таможенный досмотр |
he is foolishly attached to old customs | он глупо держится за старые обычаи |
he is not acquainted with local customs | он не знает здешних обычаев |
he wished to travel and thereby study the customs of other countries | он хотел путешествовать и таким образом знакомиться с обычаями других стран |
Her Majesty's Customs | таможенная служба Великобритании |
Her Majesty's Revenue and Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритании Alexander Matytsin) |
Her Majesty's Revenue and Customs | Управление по налоговым и таможенным сборам Её Величества (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
Her Majesty's Revenue & Customs | Королевская налогово-таможенная служба (Великобритания Markbusiness) |
hereditary customs and beliefs | традиционные обычаи и убеждения |
HM Revenue and Customs | Налогово-таможенная служба её Величества (либо Соединенного Королевства – тут дело вкуса 4uzhoj) |
HM Revenue and Customs | Управление Её Величества по налогам и таможенным пошлинам (kee46) |
HM Revenue and Customs | Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (SergeiAstrashevsky) |
HM Revenue and Customs | Управление Её Величества по налогам и таможенным пошлинам (Johnny Bravo) |
HM Revenue and Customs | Управление по налогам и таможенным пошлинам Великобритании (правительственное ведомство, отвечающее за сбор прямых и косвенных налогов, а также за предоставление налоговых кредитов и детских пособий; образовано в апреле 2005 г. в результате слияния Управления по налоговым сборам и Управления по таможенным пошлинам и акцизным сборам kee46) |
HM Revenue & Customs | Управление по налогам и таможенным сборам Великобритании (NeiN) |
I do not like to see the passing of these old customs | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое |
immemorial custom | древний обычай |
immigration and customs processing | прохождение миграционных и таможенных процедур (sankozh) |
import customs duties | ввозные таможенные пошлины (ABelonogov) |
import customs duty | ввозная таможенная пошлина (ABelonogov) |
in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
in the customs sphere | в области таможенного дела (ABelonogov) |
institutes and customs | законы и обычаи |
internal customs transit | внутренний таможенный транзит (ABelonogov) |
International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures | Киотская конвенция об упрощении и гармонизации таможенных процедур The International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures (revised Kyoto Convention or RKC) was originally adopted in 1974 and was subsequently revised in 1999; the revised Kyoto Convention came into force in 2006. The RKC comprises several key governing principles: transparency and predictability of customs controls; standardization and simplification of the goods declaration and supporting documents; simplified procedures for authorized persons; maximum use of information technology; minimum necessary customs control to ensure compliance with regulations; use of risk management and audit based controls; coordinated interventions with other border agencies; and a partnership with the trade. It promotes trade facilitation and effective controls through its legal provisions that detail the application of simple yet efficient procedures and also contains new and obligatory rules for its application. The WCO revised Kyoto Convention is sometimes confused with the Kyoto Protocol, which is a protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC or FCCC). WAD (Alexander Demidov) |
International Customs Tariffs Bureau | Международное бюро таможенных тарифов |
international customs transit | международный таможенный транзит (ABelonogov) |
it is a custom – more honour'd in the breach than the observance | обычай этот – похвальнее нарушить, чем блюсти (W. Shakespeare; пер. М. Лозинского) |
it is an old custom | так исстари ведётся |
it is an old custom | исстари ведётся |
it is not our custom or practice to... | у нас не принято |
it is our custom | это наш обычай |
it is our custom | это у нас в обычае |
it is our custom | так у нас водится |
it is the custom | это так принять |
it is the custom here | так у нас водится |
it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospital | принято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице |
it was a custom with him to get up early | он имел обыкновение вставать рано |
it was the custom among our ancestors | таков был обычай наших предков |
it's an ancient custom | это обычай далёкой старины |
keep to old customs | держаться старых обычаев |
keep up old customs | соблюдать старые обычаи |
Latin American customs | латиноамериканские обычаи (USA Today Alex_Odeychuk) |
List of Goods Which May Be Temporarily Imported with Full Conditional Exemption from the Payment of Customs Duties and Taxes | Перечень товаров, временно ввозимых с полным условным освобождением от уплаты таможенных пошлин, налогов (E&Y ABelonogov) |
local custom | здешний обычай |
local customs | здешние обычаи |
long custom | давнишний обычай |
luggage is searched at the custom-house | на таможне весь багаж проходит досмотр |
Main Administration for Federal Customs Revenue | Главное управление федеральных таможенных доходов (E&Y ABelonogov) |
Main Administration for the Organization of Customs Control | Главное управление организации таможенного контроля (E&Y ABelonogov) |
Main Administration of Federal Customs Revenues | Управление федеральных таможенных доходов (GUFTD **karina**) |
make a customs declaration | оформить таможенную декларацию (Alexander Demidov) |
marriage customs | традиции, связанные с бракосочетанием (со свадьбами) |
Ministry of Customs and Trade | Министерство таможни и торговли (Турция profi_tr) |
Moscow Customs Operations Centre | МОТ (Alexander Demidov) |
Moscow Customs Operations Centre | Московская оперативная таможня (Alexander Demidov) |
move across the customs border | перемещать через таможенную границу (ABelonogov) |
movement of goods across the customs border | перемещение через таможенную границу товаров (ABelonogov) |
Mr. N. was nominated to be collector of customs and confirmed | г-н N. был назначен начальником таможен и утверждён в этой должности сенатом |
native customs | туземные обычаи |
native customs | местные обычаи |
native customs in Borneo | обычаи туземцев Борнео |
North-West Customs Directorate | Северо-Западное таможенное управление (СЗТУ; Following disturbances in Oldham, Burnley and Bradford last summer, the North West Directorate of Public Health and the North West Regional Office of the ... US $220,264 with additional funds coming from the North-West Directorate, effectively state funds matching WMF's contribution. Alexander Demidov) |
North-Western Customs Administration | Северо-Западное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
North-Western Logistical Custom House | Северо-Западная тыловая таможня (E&Y ABelonogov) |
notes made by customs authorities | отметки таможенных органов (ABelonogov) |
notes of the customs authority | отметки таможенного органа (ABelonogov) |
nothing is so ridiculous but custom may bear it out | обычай оправдывает и самое смешное |
nothing is so ridiculous but custom may bear it out | обычай делает сносным и самое смешное |
observant of customs | соблюдающий обычаи |
observing of old customs | староверчество (= староверство) |
observing of old customs | староверство |
obsolete customs | отжившие обычаи |
of custom | согласно обычаю |
offend against custom | нарушать обычаи |
offend against custom | нарушить обычай |
offense against customs rules | нарушение таможенных правил (ABelonogov) |
officers of the customs authorities | сотрудники таможенных органов (ABelonogov) |
old customs | старина |
old customs | старинные обычаи |
OLE custom controls | заказные элементы управления ОЛЕ |
once is no custom | один раз не в счёт |
online customs filing | интернет-декларирование (Alexander Demidov) |
online customs filing | электронное декларирование (Alexander Demidov) |
origin customs | таможенный контроль происхождения товаров (VictorMashkovtsev) |
outlandish customs | обычаи других стран |
overall customs payment | совокупный таможенный платёж (ABelonogov) |
pass the customs | пройти таможенный досмотр |
pass through the customs | пройти таможенный досмотр |
pay customs duties on imported articles | платить пошлину на ввозимые товары |
permanent customs control zone | постоянная зона таможенного контроля (ПЗТК, PCCZ Alexander Demidov) |
placement of goods under the customs procedure | помещение ввозимых товаров под таможенную процедуру |
point of customs clearance | пункт растаможки (ROGER YOUNG) |
preferential customs duty | льготная таможенная пошлина (Lavrov) |
processing in the customs territory | переработка на таможенной территории (ABelonogov) |
processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
protective customs duty | протекционистские таможенные пошлины (AEB wandervoegel) |
Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
put these customs under taboo | запретить эти обычаи |
quaint old customs | красивые старинные обычаи (Oleg Sollogub) |
quaint old customs | оригинальные старинные обычаи |
Regional Customs Administration for Radio-Electronic Security of Customs Infrastructure Facilities | Региональное таможенное управление радиоэлектронной безопасности объектов таможенной инфраструктуры (E&Y ABelonogov) |
Regional Customs Administration for Special Operations | Региональное таможенное управление специальных операций (E&Y ABelonogov) |
Regional Customs Department for Force Support Provision | РТУОСО (Региональное таможенное управление организации силового обеспечения BCH) |
Register of Customs Carriers | Реестр таможенных перевозчиков (ABelonogov) |
Register of Owners of Customs Warehouses | Реестр владельцев таможенных складов (ABelonogov) |
Registers of Persons Conducting Activities in the Area of Customs Affairs | реестры лиц, осуществляющих деятельность в области таможенного дела (ABelonogov) |
report at the custom-house | опись товарам |
respect the laws and customs of the country | уважать законы и обычаи страны |
rural customs | деревенские обычаи |
Russian Customs Academy | Российская таможенная академия (РТА Alexander Demidov) |
Russian Customs Advisor | Советник по связям с таможенными службами (SEIC, как вариант ABelonogov) |
Russian Customs Advisor | Консультант по таможенным вопросам (SEIC, как вариант ABelonogov) |
Sakhalin Customs Office | Сахалинская таможня (ABelonogov) |
see us through the customs | помочь нам пройти таможенный досмотр (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble, etc., и т.д.) |
separate customs declaration | отдельная таможенная декларация (ABelonogov) |
Siberian Customs Administration | Сибирское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
Siberian Logistical Customs Post | Сибирский тыловой таможенный пост (E&Y ABelonogov) |
signs and marks for the customs and other administrative formalities | отметки для выполнения таможенных и других административных формальностей (emirates42) |
since ancient times it has been the custom to... | исстари повелось |
so many countries so many customs | что город, то норов, что деревня, то обычай |
softening of customs | смягчение нравов (mermaid_22) |
Southern Customs Administration | Южное таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
special customs audit | специальная таможенная ревизия (ABelonogov) |
special customs regime | специальный таможенный режим (ABelonogov) |
special simplified customs clearance procedures | специальные упрощённые процедуры таможенного оформления (ABelonogov) |
State Customs Committee of the Russian Federation | Государственный таможенный комитет Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
Stateside custom | американский обычай |
Subcommittee for Tax and Customs Legislation | подкомитет по налоговому и таможенному законодательству (E&Y ABelonogov) |
sweep away old customs | ломать старые обычаи |
take one's custom elsewhere | больше не покупать там (что-либо TarasZ) |
take custom elsewhere | больше не пользоваться их услугами (the English phrase is "take one's custom elsewhere' but the dictionary refuses to add a word "one's" due to some reason TarasZ) |
take one's custom elsewhere | больше не покупать у них (что-либо; They sold me a torn skirt, and that's why I'll take my custom elsewhere. – Они продали мне порванную юбку, и поэтому я больше не буду покупать у них что-либо. TarasZ) |
Tax and Customs Tariff Policy Department | Департамент налоговой и таможенно-тарифной политики (E&Y ABelonogov) |
technical means of customs control | технические средства таможенного контроля (ABelonogov) |
the Central Excise Customs | Центральная Акцизная Таможня |
the custom has come down to us from our ancestors | этот обычай перешёл к нам от наших предков |
the custom still obtains in some district | этот обычай ещё сохраняется в некоторых местах |
the custom still survives | этот обычай ещё существует |
the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней (существует и поныне) |
the Customs Code of the Customs Union | таможенный кодекс таможенного союза (Yeldar Azanbayev) |
the goods are stopped by the custom-house | товары задержаны на таможне |
the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land | IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. (от 18 октября 1907 г.) |
the inveteracy of custom | устойчивость обычая |
the manners and customs of a country | нравы и обычаи страны |
the Occident and the Orient have different customs | у Востока и Запада разные обычаи |
the old custom the tradition, etc. is still kept up in that district | старый обычай всё ещё соблюдается в этом районе |
the old customs are passing | старые обычаи уходят в прошлое |
the shop draws plenty of custom | магазин имеет большую клиентуру |
the shop draws plenty of custom | магазин бойко торгует |
the Yuzhno-Sakhalinsk Customs Post | Южно-Сахалинский таможенный пост (ABelonogov) |
they passed me through the customs | меня подвергли таможенному досмотру |
they weighed my bags at the Customs | мои вещи взвесили на таможне |
this custom does not exist in the English tradition | англичане не знают такого обычая |
this custom has been carried down from the 18th century | эта традиция восходит к 18 столетию |
to domesticize a custom | перенять обычай |
total customs charges | стоимость таможенных платежей (Alexander Demidov) |
transit customs regime | таможенный режим транзита (ABelonogov) |
Transport and Customs Committee | Комитет по транспорту и таможне (AEB wandervoegel) |
Treaty on Export Customs Duties in Relation to Third Countries | Соглашение о вывозных таможенных пошлинах в отношении третьих стран (E&Y ABelonogov) |
Treaty on the Determination of the Customs Value of Goods Carried Across the Customs Border of the Customs Union | Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
Treaty on Unified Customs Tariff Regulation | Соглашение о едином таможенно-тарифном регулировании (E&Y ABelonogov) |
Ukrainian Customs Commodity Classification Codes for Foreign Trade | УКТВЭД (Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности Peri) |
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits | Унифицированные правила и нормы по документарным аккредитивам (VictorMashkovtsev) |
Uniform Customs and Practices | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (VictorMashkovtsev) |
Uniform Customs and Practices | Единые традиции и практика Международной торговой палаты (tatyana90) |
Urals Customs Administration | Уральское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
U.S. Customs and Border Protection | Таможенно-пограничная служба США (CBP Black_Swan) |
U.S. Customs Service | Таможенная служба США (Customs; Таможня Lavrov) |
U.S. Customs Service | Таможенная служба США (Customs) |
vessels which are conveyed across the customs border of the Russian Federation | суда, перемещаемые через таможенную границу Российской Федерации (ABelonogov) |
Volga Region Customs Administration | Приволжское таможенное управление (E&Y ABelonogov) |
waiver of customs duties | освобождение от взимания (Rules on the Refund, Reduction, or Waiver of Customs Duties. NAFTA limits the use of "drawback" or similar programs that permit the refund or waiver ...North American Free Trade Agreement – Morgan, Lewis & Bockius... Alexander Demidov) |
which is exported from the customs territory | вывозимый с таможенной территории (ABelonogov) |
which is imported into the customs territory | ввозимый на таможенную территорию (ABelonogov) |
works custom | сложившаяся практика трудовых отношений (Lavrov) |
World Customs Organisation | Всемирная таможенная организация (asia_nova) |
you will have to adopt the customs of our country | вам придётся жить по обычаям нашей страны |
you will have to adopt the customs of our country | вам придётся принять обычаи нашей страны |