DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing Ca | all forms
FrenchEnglish
achetez maintenant, ça va augmenter!buy now, prices are going up!
achetez maintenant, ça va augmenter!buy now, prices are on the increase
ah, l'insouciance de la jeunesse, j'ai connu ça!I was young and carefree once!
ah ça non!certainly not!
ah ça non!definitely not!
ah ça oui!you bet!
allez expliquer ça à un enfant de 5 ans!try explaining that to a 5-year-old!
allez expliquer ça à un enfant de 5 ans!try and explain that to a 5-year-old!
alors comme ça tu pars en vacances? — eh oui, chacun son tour!so you're off on holiday, are you? — well, it's my turn now!
alors comme ça, tu te maries?oh so you're getting married?
alors, les amis, comment ça va?well, folks, how are you?
alors, ma petite mam'selle, ça va?and how's my little Miss?
alors, ça boume?so, how's tricks?
alors, ça vient?hurry up!
40 ans d'ancienneté, ça compte!40 years' service counts for something!
après tout, ça n'a pas beaucoup d'importanceafter all, it's not particularly important
après ça, il ne te reste plus qu'à aller t'excuserthe only thing you can do now is apologize
après ça, qu'on ne vienne plus me parler de solidaritéafter that, I don't want to hear any more about solidarity
arrête, ça porte malheur!stop, it brings bad luck!
attendre que ça tombe tout cuitwait for things to fall into one's lap (dans le bec)
attention, ça coupe!careful, it's sharp!
attention, ça glisse par terrewatch out, the ground's slippery
attention, ça glisse par terrewatch out, it's slippery underfoot
attention, ça marque!careful, it'll leave a mark!
attention, ça va se péter!watch out, it's going to break!
bois un café pour faire descendre tout çahave a coffee to wash it all down
bois ça, ça va te réconforterdrink this, it'll make you feel better
bonjour, comment ça va? — ça vahello, how are you? — all right
ce n'est pas un acte de vandalisme, ça sentirait plutôt la vengeanceit's not pure vandalism, it feels more like revenge
ce n'est rien, ça va guéririt's nothing, it'll get better
ce serait bien le bout du monde si ça prenait plus de deux joursit'll take two days at the very most
ce soir ou demain, comme ça t'arrangetonight or tomorrow, as is convenient for you
ce soir ou demain, comme ça t'arrangetonight or tomorrow, as it suits you
c'est bien beau tout ça, mais ...that's all very well, but...
c'est bien beau tout ça, mais ...that's all very fine, but...
c'est bien de lui, ça!that's just like him!
c'est bien de lui, ça!that's typical of him!
c'est bien gentil tout ça mais si on parlait affaires?that's all very well but what about getting down to business?
c'est bien çathat's right
c'est bien çathat's it
c'est comme ça, que ça te plaise ou non!that's the way it is, whether you like it or not!
c'est comme ça, que ça te plaise ou non!that's how, whether you like it or not!
c'est du bidon tout çathat's all baloney
c'est dépassé tout ça!all that's old hat!
c'est la première fois que j'entends dire çathat's the first I've heard of it
c'est mieux comme ça, va!it's better that way, you know!
c'est pour m'amadouer que tu me dis ça?are you saying this to soften me up?
c'est pour ton bien que je dis çaI'm saying this for your own benefit
c'est pour ton bien que je dis çaI'm saying this for your own good
c'est tellement mieux comme çait's so much better like that
c'est toujours ça de gagné!that's something, anyway!
c'est toujours ça de pristhat's something (at least)
c'est tout l'effet que ça te fait?is that all it means to you?
c'est un coup à avoir un accident, ça!that's the sort of thing that causes accidents!
c'est ça l'ennui!that's the trouble!
c'est ça l'ennui!that's the hitch!
c'est ça, moquez-vous de moi!that's right, have a good laugh at my expense!
c'est ça ou rientake it or leave it
c'est ça, pleure un bon coupthat's it, have a good cry
c'est ça qui a fait plonger la sociététhat's what sent the company to the wall
c'est ça, ton fameux trésor?is THAT your famous treasure?
cette musique, ça me donne de l'urticairethat music makes my skin crawl
ci et çathis and that
combien crois-tu que ça va coûter? — oh, c'est un coup de 3 000 euroshow much do you think it will cost? — oh, about 3, 000 euros
combien est-ce que ça coûte pour téléphoner en Angleterre?how much does it cost to call England?
comme ci, comme çaso-so
comme gaffe, ça se pose là!that's what you might call a blunder!
quelqu'un comme ça, ça ne court pas les ruespeople like that are hard to come by
comment on appelle ça en chinois?what's the word for this in Chinese?
comment ça, c'est fini?what do you mean it's over?
comment ça s'enlève?how do you take it off?
comment ça s'épelle?how is it spelt?
comment ça s'épelle?how do you spell it?
comment ça va dans ton nouveau service?how are things in the new department?
comment ça va dans ton nouveau service?how are you getting on in the new department?
continue à me masser, ça fait du biencarry on massaging me, it's doing me good
dans un avenir pas si éloigné que çain the not-too-distant future
dans un passé pas si éloigné que çain the not-too-distant past
des diplômes, ça aidequalifications come in handy
quand on voit des paysages comme ça, ça fait rêverscenery like that is just out of this world
doucement, je n'ai jamais dit ça!hold on, I never said that!
décidément, ça ne marchera jamaisobviously it'll never work out
eh oui, tout ça c'est bien du souci!oh dear, what a worry it all is!
elle a dit ça tout à tracshe blurted it out all of a sudden
elle a dit ça tout à tracshe just came out with it
elle a eu le prix mais elle n'en est pas plus fière pour çashe got the award, but it didn't make her any prouder for all that
elle a pris ça en riantit just made her laugh
elle accepte tout ça gaillardementshe accepts it all cheerfully
elle aurait dû me remercier, au lieu de ça, elle m'en veutshe should have thanked me, instead of which she bears a grudge against me
elle est au-dessus de çashe's above all that
elle est jolie — pas tant que çashe's pretty — not really
elle lui avait dit que ça ne marcherait pas et ça n'a pas loupé!she told him it wouldn't work and sure enough it didn't!
elle parle avec un léger accent, il paraît que ça fait bien!she talks with a slight accent, it's supposed to be smart!
elle parle bien, ça je te le concèdeI must admit that she's a good speaker, she's a good speaker, I grant you
elle riposta que ça ne le regardait passhe retorted that it was none of his business
elle supporte tout ça gaillardementshe bears it all cheerfully
emporte tout ça au greniertake these things up to the attic
emporte tout ça à la cavetake these things down to the cellar
est-ce que ça se guérit facilement?is it easy to cure?
est-ce que ça te revient cher?does it cost you a lot?
et c'est comme ça que tu me remercies!and that's all the thanks I get!
et c'est moi qui devrais payer? alors ça c'est trop fort!and I should pay? that's a bit much!
et d'un, je n'ai pas faim, et de deux, je n'aime pas çafor one thing I'm not hungry and for another I don't like it
et il t'a quittée? tu vaux mieux que çaand he left you? you deserve better than that
et le travail, ça marche?how's work going?
et les enfants, comment ça va?and how are the children?
et moi, qu'est-ce que je deviens dans tout ça?and where do I fit into all this?
et plus vite que ça!and be quick about it!
et que ça ne se répète plus!don't let it happen again!
et qu'est-ce que ça t'a rapporté en fin de compte?what did you get out of it in the end?
et ta candidature, ça donne quelque chose?have you had anything about your application?
et voilà, ça devait arriver!what did I tell you!
et votre projet? — ça vasouillewhat about your project? — we're struggling
fais tes valises, et que ça carbure!pack your bags, and be quick about it!
fiche ça dans le placardstick it in the closet
fiche ça dans le placardthrow it in the closet
fiche-moi ça dehors!get rid of this!
garde la malle, ça peut toujours servirkeep the trunk, you might need it might come in handy one day
griffonnés comme ça, les documents ne sont pas présentablesthese hastily scribbled documents are not fit to be seen
heureusement que ça se termine, j'ai hâte de retrouver ma maisonthank God the end is in sight, I can't wait to get back home
hôtel cinq étoiles, restaurants de luxe, tout ça aux frais de la princessefive-star hotel, smart restaurants, all on expenses (familier)
il a dit ça pour rigolerhe meant it as a joke
il a dit ça pour rigolerhe said that in jest
il a fallu que ça me tombe dessus!it had to be me!
il a fallu que ça tombe sur moi!it had to be me!
il a pensé à tout, sauf à çahe thought of everything, except that
il a ça dans le sangit's in his blood
il est comme ça, on ne le changera pas!that's the way he is, you won't change him!
il est compétent et avec ça il ne prend pas cherhe's very competent and he's cheap as well
il est parti il y a un mois de çahe left a month ago
il est parti il y a une semaine de çahe left a week ago
il est vraiment hideux — peut-être, mais ça ne se dit pashe's really hideous — maybe, but it's not the sort of thing you say
il faut l'avoir vécu, ça ne se raconte pasI couldn't describe what it was like
il faut relativiser tout ceci, ça pourrait être pireyou've got to keep things in perspective, it could be worse
il faut un drôle de courage pour faire ça!you need a hell of a lot of courage to do that!
il faut vraiment être vicieux pour trouver ça drôleyou have to have a pretty warped sense of humour to find that funny
il m'a garanti que ça serait livré demainhe guaranteed delivery for tomorrow
il m'a garanti que ça serait livré demainhe assured me that it would be delivered tomorrow
il m'a seriné ça toute la soiréehe kept telling me the same thing all evening
il ne faut pas être sorti de Polytechnique pour savoir çayou don't need a PhD to know that
il ne manquait plus que ça!that's all we needed!
il ne manquait plus que ça!that's all we need!
il ne manquait plus qu'elle ça!she's all we needed!
il ne manquait plus qu'elle ça!she's all we need!
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get away with it
il ne s'en tirera pas comme çahe won't get off so lightly
il n'est pas si mauvais que ça, ton caféyour coffee isn't that bad
il paraît que ça fait chic de ...it's considered smart these days to ...
il peut dire ce qu'il veut à mon sujet, ça ne m'atteint pashe can say what he likes about me, it doesn't bother me at all
il porte une perruque, ça se voit bienyou can tell he wears a wig
il se moque de tout çahe couldn't care less (about all that)
il sera là aussi, ça tombe malhe'll be there too, which is unfortunate
il s'est fait renvoyer — ça devait lui arriverhe got fired — it was bound to happen
il va pleuvoir — ça se pourrait bien!it's going to rain — that's quite possible!
il y a 20 ans de ça20 years ago
il y a 15 ans — tant que ça?that was 15 years ago — that long ago?
il y a des gens qui aiment çathere are people who like that
il y a des lustres de ça!it was ages ago!
il y a une chance sur mille que ça marchethere's a one-in-a-thousand chance that it'll work
il y a une grosse erreur dans la comptabilité — ça ne vient pas de moithere's a big discrepancy in the books — it's got nothing to do with me
ils en sont à se demander si ça en vaut la peinethey've got to the stage of wondering whether or not it's worth the effort
ils font voter les réformes sans avoir le financement, ça va pas être triste!they're pushing the reforms through without funds, what a farce!
ils n'attendent que ça, c'est tout ce qu'ils attendentthat's just what they're waiting for
ils n'attendent que ça, c'est tout ce qu'ils attendentthat's exactly what they're waiting for
ils se sont séparés et c'est bien comme çathey've split up and it's better that way
inutile de discuter, du reste, ça ne dépend pas de moithere's no point in arguing and, besides, it's not up to me to decide
j'ai acheté ça pour rien chez un brocanteurI bought it for next to nothing in a second-hand shop
j'ai ajouté du vin à la sauce — qu'est-ce que ça donne?I've added some wine to the sauce — what is it like now?
j'ai dit qu'elle reviendrait et ça n'a pas manqué!I said she'd come back and sure enough , she did!
j'ai dit ça au pifomètreI was just guessing
j'ai failli faire tout rater! — ça, tu peux le dire!I nearly messed everything up — you can say that again!
j'ai fait pousser une citrouille comme ça!I grew a pumpkin that big!
j'ai gagné 3 000 euros — dis donc, ça vaut le coup!I won 3, 000 euros — well, that was certainly worth it!
j'ai oublié mes lunettes, ça me gêne pour lireI've left my glasses behind and I'm finding it difficult to read
j'ai trouvé ça un peu gros!I thought it was a bit much!
j'aime autant çait's just as well
j'aime mieux çait's just as well
je l'admire, ça n'a pas dû être facileI'm full of admiration for him, it can't have been easy
je l'estime trop pour çaI respect him too for that much
je lui déplais tant que ça?does he dislike me as much as that?
je me moque de tout çaI couldn't care less (about all that)
je n'ai pas choisi, c'est arrivé comme çait wasn't my decision, c'est arrivé comme ça <-> it just happened
je n'ai pas envie de passer ma vie à çaI don't want to spend the rest of my life doing that
je n'ai pas envie de remettre ça!I don't want to go through that again!
je n'aime pas ces gens, ça ne se commande pasI don't like those people, ça ne se commande pas <-> I can't help it
je n'aime plus tellement çaI don't really like that any more
je n'avais encore jamais vu ça!I'd never seen anything like it before!
je ne demande que ça mieux!I'd be only too pleased!
je ne regrette pas le temps passé l'argent que ça m'a coûtéI'm not sorry I spent money on it
je ne regrette pas le temps passé là-dessus que ça m'a coûtéI'm not sorry I spent time on it
je ne sais pas pourquoi tu dis çaI don't know why you're saying that
je ne suis jamais tombé amoureux — non, mais ça va venir!I've never fallen in love — no, but you will one day!
je ne trouve pas ça très inspirantI don't find it particularly inspiring
je ne verrai pas ça de mon vivant!I won't live to see it!
je ne vois pas concrètement ce que ça peut donnerI can't visualize what it would be like
je n'en reviens pas qu'il ait dit ça!I can't get over him saying that!
je n'en reviens pas qu'il ait dit ça!it's amazing he should say that!
je savais bien que ça ne marcherait pas!I knew it wouldn't work!
je suis comme toi, j'ai horreur de çaI'm like you, I hate that kind of thing
je suis comme çaI'm like that
je t'aurai prévenu! — ça va, ça va!don't say I didn't warn you! — OK, OK!
je t'avais dit qu'elle serait en retard, et ça n'a pas raté!I told you she'd be late, and sure enough she was!
je t'avais dit qu'on le reverrait, ça n'a pas tardé!I told you we'd see him again, we didn't have to wait long!
je te dois bien çathat's the least I can do for you
je te dépose à Concorde, ça te rapprocheraI'll drop you off at Concorde, that'll get you a bit closer to where you're going
je te fais ça en deux heures facileI can have it done for you in two hours, no problem
je trouve ça ahurissantI think it's appalling
je trouve ça vraiment pénibleI find it a real pain
je t'écrirai — c'est ça, à la saint-glinglin!I'll write to you — and pigs might fly!
je vais lui dire — je crois que ça vaut mieuxI'm going to tell him — I think that would be the best thing to do
je vais lui écrire, mais ça me barbe!I'll write to him, but what a drag!
je vais te dire une bonne chose, ça ne marchera jamaislet me tell you something, it'll never work
je vais te rembourser — ça vaudrait mieux pour toi!I'll pay you back — you'd better!
je vais à la gym à midi, ça me coupe la journéeI go to the gym at lunchtime, it helps to break the day up
je veux cette maison, ça coûtera ce que ça coûteraI want that house no matter how much it costs
je vois ça d'ici!I can just see that!
je voudrais vous parler: ça a à voir avec notre discussion d'hierI would like to speak to you: it's to do with what we were talking about yesterday
je vous donne 2 m de tissu comme ça, vous avez de la margeI'll give you 2 m of cloth months, that'll be more than enough
je vous donne 2 mois, comme ça, vous avez de la margeI'll give you 2 m of 2 months, that'll be more than enough
laisse faire, ça n'est pas grave!don't worry, it doesn't matter!
laisse, je vais me débrouiller, ça va allerI'll be all right
le dernier des lâches n'aurait pas fait çaeven the worst coward wouldn't have done that
le soleil, il n'y a que ça de vraigive me sunshine any day
le style, ça ne s'apprend pasyou can't learn style
lui confier le budget? je vois ça d'ici!ask him to look after the budget? I can just see it!
mais alors, ça change tout!but that changes everything!
mais ça change tout!ah, that makes a big difference!
mais ça n'a aucun rapport!but that's got nothing to do with it!
mais ça suffit maintenant!that's enough now!
mets-toi bien ça dans le crâne!get that into your head!
mets-toi bien ça dans la caboche!get that into your thick head!
miam-miam, ça a l'air bonthat looks yummy
mine de rien, ça finit par coûter cherit may not seem much but when you add it all up, it's expensive
moins tu parles, mieux ça vautthe less you speak, the better
même en roulant vite ça nous fait arriver après minuiteven if we drive fast we won't get there before midnight
ne pleure pas, ça ne sert à riendon't cry, it won't make any difference
ne prends pas un manteau beige, ça se salit vitedon't buy a beige coat, it gets dirty very quickly
ne prends pas un manteau beige, ça se salit vitedon't buy a beige coat, it shows the dirt
ne t'attends pas à être payé, on fait ça pour la gloiredon't expect payment, we're doing it for love
ne t'inquiète pas, ça va marcherdon't worry, it'll be OK
ne touche pas à ça, vingt dieux!leave that alone, for God's sake!
ne va pas croire ça!don't you believe it!
nerveusement, ça l'a beaucoup marquéit really shook up his nerves
n'importe quel débutant sait çaany beginner knows that
non mais ça ne va pas!i mad!
non mais ça ne va pas!you're/he's mad!
obéis-moi ou ça va mal aller pour toi!do as I say or you'll be in trouble!
offre du parfum, ça plaît toujoursgive perfume, it's always appreciated
oh oui ça fait mal, j'en sais quelque chose!yes, it's very painful, I can tell you!
oui, ça vayes, it goes
où est-ce que ça s'achète?where can you buy it?
où vas-tu comme ça?where are you off to?
pleure, ça te soulagerahave a good cry, you'll feel better afterwards
plus j'y pense, plus ça m'emmerdethe more I think about it, the more it bugs me
plus qu'une semaine, ça se tire quand même!only a week to go, it's nearly over after all!
plus ça va, et plus la situation s'aggraveas time goes on, the situation just gets worse
plus ça va, moins je comprends la politiquethe more I see of politics, the less I understand it
plus ça va, moins je la comprendsI understand her less and less (as time goes on)
plus ça va, plus il est agressifhe's getting more and more aggressive (all the time)
plus ça va, plus je l'aimeI love her more each day
plus ça va, plus je me demande si...the more I wonder if...
plus ça va, plus je me demande si...the longer it goes on
pour enlever les taches, l'acétone, il n'y a que ça de vrairemove stains, acetone's the thing
pour retrouver sa trace, ça a été épique!finding out where he was was quite a saga!
pour un studio, ça peut allerit's not too bad
pour être timide, ça, il l'est!boy, is he shy!, talk about shy!
pourquoi ça?why?
premièrement, ça ne te regarde pas!start with, it's none of your business!
premièrement, ça ne te regarde pas!begin with, it's none of your business!
puisque c'est comme ça, je m'en vais!if that's how it is, I'm leaving!
qu'as-tu à me regarder comme ça?why are you staring at me like that?
que fais-tu de mes sentiments dans tout ça?what about my feelings?
que répliquer à ça?how can you reply to that?
quel orchestre, ça swingue!that band really swings!
qu'est-ce que tu veux? — ça, là-baswhat do you want? — that, over there
qu'est-ce que ça change?what difference does it make?
qu'est-ce que ça peut faire?what does it matter?
qu'est-ce que ça sent?what's that smell?
qui ça?who's that?
qui ça?who?
qu'y a-t-il derrière tout ça?what's all this really about?
qu'y a-t-il derrière tout ça?what's behind all this?
qu'y a-t-il derrière tout ça?what's the key to all this?
rangez-moi ça tout de suite!put that away right now!
regardez-moi ça!just look at that!
rien ne presse, ça ne presse pasthere's no need to hurry
rien ne presse, ça ne presse pasthere's no need to rush
salut! ça roule?hi, how's life?
sans permis de travail, pas de possibilité d'emploi, c'est ça le malheurwithout a work permit you can't get a job, that's the problem
sans permis de travail, pas de possibilité d'emploi, c'est ça le malheurwithout a work permit you can't get a job, that's the snag
sans vouloir être lourd, je te rappelle que ça doit être fini dans 15 minutesI don't want to nag but don't forget that you have to finish in 15 minutes
sans vouloir être indiscret, combien est-ce que ça vous a coûté?could I possibly ask you how much you paid for it?
si c'est fermé mardi, ça fiche tout par terre!if it's closed on Tuesday, everything's ruined!
si elle continue à bouder, ça va se remarquerif she keeps on sulking, people are going to notice
si je n'y vais pas, ça la fiche malit won't look good if I don't go
si tu continues, ça va mal aller!if you keep this up, you'll be sorry!
si tu crois que je vais m'amuser à ça!if you think I have nothing better to do!
si tu fais ça encore une fois...if you do that once more ...
si tu fais ça encore une fois...if you do that one more time ...
si tu fais ça encore une fois...if you do that again ...
si tu fais ça, je ne te connais plus!if you do that, I'll have nothing more to do with you!
si ça continue, elle va finir par s'installer chez moi!if this goes on, she'll end up moving in permanently!
si ça marche, je monterai une expositionif it works out, I'll organize an exhibition
si ça me plaîtif I feel like it
si ça ne pose pas de problème, je viendrai avec mon chienif it's not a problem for you I'll bring my dog
si ça t'amuse, fais-ledo it if that's what you want, if it makes you happy, do it
si ça te chanteif you fancy it
si ça te plaît, je te l'achèteI'll buy you for you if you like it
si ça te plaît, je te l'achèteI'll buy you it if you like it
s'il continue comme ça, il va trouver à qui parler!if he goes on like that, I'll give him what for!
s'il revient, elle voudra le revoir et ça n'arrangera pas tes affairesif he comes back, she'll want to see him and that won't help the situation
sincèrement, ça ne valait pas le couptell you the truth, it wasn't worth it
tiens, je n'aurais jamais cru ça de luiwell, well, I'd never have expected it of him
tomber du côté où ça penchefollow one's inclinations
ton bureau l'intéresse — ça tombe bien, je voulais m'en débarrasserhe's interested in your desk — that's good, I wanted to get rid of it
tout ça, c'est arnaque et compagniethat's nothing but a swindle (familier & figuré)
tout ça c'est de la poudre aux yeuxall that's just for show
tout ça, c'est de l'intoxall that's just propaganda
tout ça, c'est des bonimentsthat's a load of guff
tout ça, c'est des bonimentsthat's a load of claptrap
tout ça c'est du romanit's all make-believe
tout ça c'est du romanit's all fantasy
tout ça, c'est mensonge et compagniethat's nothing but a pack of lies (familier & figuré)
tout ça, c'est ta faute!it's all your fault!
tout ça tient avec de la colleall this is held together with glue
tout ça va mal tourner!no good will come of it!
un cadeau pareil, ça se mériteyou have to do something special to get a present like that
un grand garçon comme toi, ça ne pleure pasbig boys like you don't cry
un gâteau pour 8, ça fait un peu justeone cake for 8 people, that won't go very far
un haussement d'épaules dans ce cas-là, ça dit bien ce que ça veut direin a situation like that, a shrug of the shoulders speaks volumes
un père magistrat, ça ouvre pas mal de portesa father who happens to be a magistrate can open quite a few doors
un séjour au bord de la mer, ça ne se refuse pasa stay at the seaside, you can't say no to that
un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie?aren't you tempted by a trip to Brazil?
une cuillerée, ça te suffit?is one spoonful enough for you?
une distraction au volant, ça ne pardonne pas!one slip in concentration at the wheel is fatal!
une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul!you'll find it's very easy once you've got the knack!
une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul!you'll find it's very easy once you get used to it
une moto à 14 ans, voyez-vous ça!a motorbike at 14, whatever next!
une promotion? il faut fêter ça!a promotion? that's worth celebrating!
une secrétaire comme ça, ça ne se remplace pasyou won't find another secretary like her
une sœur, ça ne se remplace pasthere's no substitute for a sister
une voiture comme ça, ça vous posethat kind of car gives you a certain status
viens avec nous au concert, ça te sortiracome with us to the concert, that'll get you out (of the house)
viens quand ça te chantecome whenever the mood takes you
viens quand ça te chantecome whenever you feel like it
viens, ça te changera les idéescome along, it'll take your mind off things
voici une confiture maison, je ne te dis que çahere's some homemade jam that's out of this world
voilà ce que je pense, mais ça n'engage que moithat's how I see it, but it's my own view
voilà ce que ça m'a valu de l'aider!that's all I got for helping her!
voilà qu'elle remet ça!she's at it again!
voilà qu'elle remet ça!there she goes again!
voilà à quoi ça t'avance de tricherthis is where cheating gets you
voulez-vous ne pas toucher à ça!please don't touch that!
vous êtes marrants, je n'ai pas que ça à faire!come on, I've got other things to do, you know!
à ce prix-là, ça vaut le coupat that price, you can't go wrong
à côté de çaon the other hand
à son départ ça a été la curée pour prendre sa placepeople walked all over each other to get his job after he left
ça a assez duré!it's gone on long enough!
ça a atteint des prix astronomiques!it's become ridiculously expensive!
ça a bigrement changéit has changed a heck of a lot
ça a complètement dérapéit went completely wrong
ça a de drôles d'avantages!it's got fantastic advantages!
ça a de drôles d'avantages!it's got terrific advantages!
ça a duré une bonne heure, si ce n'est deuxit lasted at least an hour, if not two
ça a duré une bonne minuteit lasted a good minute or so
ça a failli lui coûter la vieit nearly cost him his life
ça a fait causer dans le quartierit set tongues wagging in the district
ça a fait disjoncter tout le circuitit blew the whole circuit
ça a fait dégringoler les prixit sent prices plummeting
ça a fait tout un tapagethere was quite a fuss about it
ça a fini par des embrassadesit ended in a lot of hugging and kissing
ça a l'air de bien marcher entre euxthings seem to be going well between them
ça a l'air de bien marcher entre euxthey seem to be getting on fine together
ça a marché au petit poilit's all gone exactly according to plan
ça a marché du tonnerreit went like a dream
ça m'a pris deux heuresit took me two hours
ça a toujours été un marginalhe's always been a bit of a dropout
ça a un goût de mielit tastes of honey
ça a un goût de moutardeit tastes of mustard
ça a un petit goûtit tastes a bit strange
ça a un petit goût d'orangeit tastes slightly of orange
ça a été la méga-discussionthere was a huge discussion
ça a été le coup de foudreit was love at first sight
ça a été tout un micmac pour pouvoir entrergetting in was a real hassle
ça a été toute une gymnastique pour obtenir des billetsgetting tickets was a real hassle
ça a été un rude coup pour luiit was a hard blow for him
ça a été vite régléit was soon settled
ça a été vite régléit was settled in no time at all
ça aurait pu être pireit could have been worse
ça baigne dans l'huile!everything's fine!
ça baigne dans l'huile!everything's great
ça carbure?how are things?
ça carbure, ici!brains are working overtime in here!
ça colle!it's OK!
ça commence mal, c'est mal partithings are off to a bad start
ça commence par un git begins with g
ça commence à chaufferthings are getting hot
ça commençait à bouchonner sérieusementtraffic was really building up
ça dépasse mes moyensit's more than I can afford
ça dépasse mes moyensit's beyond my means
ça dépasse tout ce que j'ai vu en vulgaritéfor sheer vulgarity, it beats everything I've ever seen
ça dépend!it all depends!
ça dépendra de mes financesit will depend on whether I can afford it or not
ça fait au moins un mois qu'on ne l'a pas vuwe haven't seen him for at least a month
ça fait bizarreit looks strange
ça fait combien?how much is it?
ça fait combien, en pourcentage?what's the percentage figure?
ça fait deux heures que j'attendsI've been waiting for two hours
ça fait deux heures que j'attends, il ne faut pas exagérer!I've been waiting for two hours, that's a bit much!
ça fait deux jours qu'il n'a pas mangéhe hasn't eaten for two days
ça fait 23 en toutthat makes 23 altogether
ça fait grossirit's fattening
ça fait horriblement malit hurts terribly
ça fait 2 kgthat's 2 kg
ça fait longtemps que je ne suis pas monté sur une bicycletteit's a long time since I've been on a bicycle
ça fait 3 mthat's 3 m
ça fait 45 minutes de transport en plusit adds 45 minutes to the journey
ça fait ploucit's vulgar
ça fait richeit looks posh
ça fait rêver!that's the stuff that dreams are made of!
ça fait si mal!it hurts so much!
ça fait tocit looks tacky
ça fait tocit looks cheap
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphonéhe hasn't phoned me for ages
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphonéit's been ages since he last phoned me
ça fait un bon bout de cheminit's quite a way
ça fait un bon bout de cheminit's quite some way
ça fait un choc!it's a bit of a shock!
ça fait un drôle de bruitit makes a funny noise
ça fait un drôle de bruitit makes a strange noise
ça fait un mois que je suis arrêtéI've been on sick leave for a month
ça fait une sacrée paieit's been ages
ça fait une sacrée différence! — oui, vachement!it makes a difference! — you can say that again!
ça fait vieux!it's really old-fashioned!
ça fait x temps que je te demande de le faireI've been asking you to do it for ages
Ça fera l'affaireWe are in business
ça ira comme çathat'll do
ça ira pour aujourd'huithat'll be all for today, let's call it a day
ça ira pour cette fois, mais ne recommencez pasit's alright this once, but don't do it again
ça n'a aucun goûtit's got no taste
ça n'a aucun goûtit's tasteless
ça n'a aucun intérêt à mes yeuxit's of no interest to me
ça n'a aucune espèce d'importance!that is of absolutely no importance!
ça n'a jamais serviit's never been used
ça n'a l'air de rien comme ça, mais c'est une lourde tâcheit doesn't look much but it's quite a big job
ça n'a pas accroché entre euxthey didn't hit it off
ça n'a pas de prixyou can't put a price on it
ça n'a pas d'importance — si, ça en a!it doesn't matter — it yes it does!
ça n'a pas d'importance — si, ça en a!it doesn't matter — it does it does!
ça n'a pas d'odeurit doesn't smell
ça n'a pas d'odeurit has no smell
ça n'a pas eu l'air de la chiffonnerit didn't seem to bother her
ça n'a pas l'air de l'emballerhe doesn't seem to think much of the idea
ça n'a pas l'air de te perturber outre mesureyou don't seem particularly bothered by it
ça n'a pas traîné!it wasn't long coming!
ça n'a pas traîné!it didn't take long!
ça n'a pas été du tout cuitit was no walkover
ça n'a pas été spécialement drôleit wasn't particularly amusing
ça n'a rien d'un chef-d'œuvreit's far from being a masterpiece
ça n'a rien d'étonnantit's no wonder
ça n'a rien à voir avec toiit doesn't concern you
ça n'a rien à voir avec toiit's got nothing to do with you
ça n'annonce rien de bonit isn't a very good sign
ça n'annonce rien de bonit doesn't bode well
ça n'arrive pas qu'aux autresit's easy to think it'll never happen to you
ça n'empêche rien разг.!it makes no difference! (familier)
ça pissait le sangthere was blood spurting everywhere
ça pissait le sangthere was blood gushing everywhere
ça pue ici!what a stench!
ça pue ici!what a stink!
ça rallonge de passer par Lilleit takes longer if you go via Lille
ça représente un cheval — il fallait le deviner!it's supposed to be a horse — I'd never have known!
ça représente une somme de sacrificesit means great sacrifices
ça représente une somme d'efforts importanteit means a lot of effort
ça saturewe're getting distortion
ça sera pour une prochaine foiswe'll do it some other time
ça s'est bien goupilléthings turned out well
ça s'est mal goupilléthings turned out badly
ça s'est passé derrière chez moiit happened behind my house
ça s'est passé devant chez nousit happened right outside where we live
ça s'est passé pas loin de nousit happened not far from where we live
ça s'est terminé en drameit ended in a tragedy
ça va?how are you?
ça va très bienI'm doing very well (lit. It's going (very) well)
ça y est, au saxo, je commence à toucher!I'm beginning to get the hang of the sax now!
ça y est, c'est de ma faute!that's it, it's all my fault!
ça y est, j'ai fini!that's it, I'm finished!
ça y est, j'ai retrouvé le mot!that's it, the word's come back to me now!
ça y est, j'ai trouvé ce que je voulais te dire!I know what I wanted to tell you!
ça y est, j'en vois la fin!at last, I can see the light at the end of the tunnel!
ça y est, l'affaire c'est dans le sac!it's in the bag!
ça y est, l'affaire c'est dans le sac!it's as good as done!
ça y est, l'affaire est dans le sac!it's in the bag!
ça y est, l'affaire est dans le sac!it's as good as done!
ça y est, ça devait arriver!now look what's happened!
ça y est, ça le reprend!there he goes again!
ça y est, ça recommence!here we go again!
ça y va, les billets de 10 euros!10 euro notes are going as if there was no tomorrow!
çà et làhere and there
écoutez, ça va vous étonner...this will surprise you, listen...
Showing first 500 phrases