German | Russian |
an ihm gemessen bist du klein | по сравнению с ним ты кажешься маленьким |
beichte! Wo bist du gestern abend gewesen? | признавайся! Где ты был вчера вечером? |
bist du aber naiv! | ну, и наивен же ты! |
bist du auch ein Tippelbruder? | ты тоже бродяга? |
bist du bei Sinnen? | ты в своём уме? |
bist du etwa schwerhörig? | ты что, плохо слышишь? |
bist du für dieses Wetter nicht ein wenig zu luftig gekleidet? | не слишком ли легко ты одет для этой погоды? |
bist du gaga? | у тебя что, крыша поехала? |
bist du gaga? | ты что, рехнулся? |
bist du gewarnt, bist du gewappnet. | предупрежден – значит вооружен (ichplatzgleich) |
bist du heute artig gewesen? | ты себя хорошо сегодня вёл? |
bist du in der Lage, mir zu helfen? | у тебя есть возможность мне помочь? |
bist du in der Lage, mir zu helfen? | ты в состоянии мне помочь? |
bist du in melancholischer Stimmung? | ты в меланхолии? |
bist du noch immer eingeschnappt? | всё ещё дуешься? |
bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? | ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра? |
bist du 's? | это ты? |
bist du verrückt? | ты с ума сошёл? |
bist du verrückt geworden!? | ты с ума спятил (Vas Kusiv) |
bist du verrückt geworden!? | ты с ума сошёл! (Vas Kusiv) |
bist du wahnsinnig? | ты обезумел? |
bist du übergeschnappt? | Мозгами поехал? (ptraci) |
bist du übergeschnappt? | ты в своём уме? (ptraci) |
bist du übergeschnappt? | Совсем сбрендил? (ptraci) |
bist du übergeschnappt? | Рехнулся? (ptraci) |
bist du übergeschnappt? | с ума сошёл? (ptraci) |
dass du artig bist! | смотри веди себя хорошенько! |
dass du still bist! | замолчи! |
du bist aber ein Angeber! | ну ты и хвастун! |
du bist aber scheeläugig! | ну и завистник же ты! |
du bist aber ungerecht! | ты просто несправедлив! |
du bist aber unpraktisch! | ну и непрактичен же ты! |
du bist auch nicht gerade jünger geworden! | ты тоже не помолодел! (Vas Kusiv) |
du bist doch sonst nicht so verlegen | но ведь обычно ты не такой же стеснительный |
du bist ein altes Waschweib | ты старая болтливая баба |
du bist ein Kretin! | ты кретин! |
du bist ein Lotterbube! | ты бездельник! |
du bist ein Quatschkopf | ты пустомеля |
du bist ein richtiger Flegel! | ты настоящий невежа! |
du bist ein Spinner von reinstem Wasser | ты чистейшей воды фантазёр |
du bist ein tapferer Kerl! | ты храбрый парень! |
du bist einfach unmöglich! | ты просто невыносим! |
du bist einfach unmöglich! | ты просто невозможен! |
du bist erkannt! | ты разоблачён! |
du bist gewarnt! | я же предупреждал тебя! |
du bist heute morgen durch den Wind | тебя сегодня не понять (из сериала Теория большого взрыва, 2 серия, 1 сезон Ольга48) |
du bist heute nicht sehr gesprächig | ты сегодня не очень разговорчив |
du bist heute sehr zerfahren | ты сегодня очень рассеян (не можешь сосредоточиться) |
du bist heute so leicht verdrießlich! | ты сегодня так легко раздражаешься! |
du bist heute so nachdenklich | ты сегодня так задумчив |
du bist heute ungewöhnlich gesprächig | ты сегодня необыкновенно разговорчив |
du bist ihr gegenüber unfair gewesen | ты вёл себя по отношению к ней непорядочно |
du bist ihr gegenüber unfair gewesen | ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменски |
du bist ja schon wieder zurück! | вот ты уже и вернулся! |
du bist ja schon wieder zurück! | так ты уже вернулся! |
du bist komplett verrückt | ты окончательно спятил |
du bist mein einziger Schutz und Schirm! | ты моя единственная защита |
du bist mir aber eine Schwätzerin | ну и болтунья же ты! |
du bist mir ein sauberer Vogel! | хороша птица! |
du bist mir ein sauberer Vogel! | хорош голубчик! |
du bist mir stets willkommen | я тебе всегда рад |
du bist noch jung gegen mich | ты ещё молод по сравнению со мной |
du bist rappeldürr geworden | ты стал тощим как жердь |
du bist schmal geworden | ты стала совсем тоненькой |
du bist schon zurück! | ты уже вернулся! |
du bist uns zu jeder Zeit willkommen | ты для нас всегда желанный гость (struna) |
du bist etwas voller geworden | ты немного располнел |
du bist wohl ganz und gar übergeschnappt? | ты, видно, совсем спятил? |
du bist wohl mit der ganzen Welt entzweit | ты, кажется, в ссоре со всем миром |
du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добиться |
du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичь |
du bist zu spät gekommen, es sind nur die hinteren Plätze geblieben | ты опоздал, остались только задние места |
es ist sehr bedauerlich, dass du nicht gekommen bist | очень жаль, что ты не пришёл |
es ist unwesentlich, ob du einverstanden bist oder nicht | это несущественно, согласен ли ты или нет |
für den bist du nicht gewieft genug | для него ты недостаточно хитёр |
hoffentlich bist du gut aufgelegt | ты, надеюсь, в хорошем настроении |
ich bin heidenfroh, dass du gekommen bist | я страшно рад, что ты пришёл |
ich will mit dir nicht reden, du bist bockig | я не хочу с тобой разговаривать, ты упрям как козёл |
Komm so wie du bist! | приходи в таком виде, как есть! (Andrey Truhachev) |
Komm so wie du bist! | приходи как есть! (Andrey Truhachev) |
nur du allein bist schuld | только ты один виноват |
sprich die Wahrheit und du bist gerettet | скажи правду и ты спасен |
Verweile doch! du bist so schön! | Остановись, мгновенье, ты прекрасно! |
warum bist du so blass? Warst du krank? | почему ты такой бледный? Ты был болен? |
warum bist du unfolgsam? | почему ты такой непослушный? |
warum bist du ungehorsam? | почему ты не слушаешься? |
weil du es bist | только для тебя (Vas Kusiv) |
wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen | если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать |
wenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist | если ты местный, то скажи, где найти хорошего врача |
wenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker | если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаред |
wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu? | как ты вошёл, дверь же была закрыта? |
wie weit bist du mit deinen Studien gediehen? | успешно ли идут твои занятия? |