Russian | English |
авария на АЭС Фукусима-1 | Fukushima Daiichi nuclear disaster (The Fukushima Daiichi nuclear disaster was a nuclear disaster at the Fukushima I Nuclear Power Plant that began on 11 March 2011 and resulted in a nuclear meltdown of three of the plant's six nuclear reactors. WK Alexander Demidov) |
авария ядерного реактора категории 1 | class 1 reactor accident (без выброса радиоактивности, согласно определению Комиссии по ядерному регулированию США) |
авария ядерного реактора класса 1 | class 1 reactor accident (без выброса радиоактивности, согласно определению Комиссии по ядерному регулированию США) |
активность редуктазы хрома, CrVI, сосредоточена в цитоплазматической мембране, выращенной анаэробно Shewanella putrefaciens MR-1 | chromiumVI reductase activity is localized in the cytoplasmic membrane of anaerobically grown Shewanella putrefaciens MR-1 |
артикул ¹ | item no (RL) |
баланс на 1 января | Balance January 1 (Lavrov) |
блок компрессора входного газа N1, в т.ч. технологический охладитель | inlet compressor package #1, including process cooler (eternalduck) |
боксёр 1-го полусреднего веса | light welter weight |
боксёр 1-го среднего веса | light middleweight |
борец 1-го полусреднего веса | light welter weight |
борец 1-го среднего веса | light middleweight |
борец или боксёр 1-го полусреднего веса | light welter weight |
борец или боксёр 1-го среднего веса | light middleweight |
бриллиант в 1/2 карата | two-grainer (Albonda) |
бука 1) фантастическое существо, которым пугают детей | bogyman (bot8) |
буквенные обозначения приборов по ANSI / ISA S5.1 | instrument letter designations per ANSI/ISA-S5.1 |
в 1/8 листа | in octavo |
в 1 / 8 листа | in octavo |
в осях А1-А2 / 4-12 | within axes А1-А2/4-12 |
в пропорции 1:3 | 1 part something to 3 parts something (1 part something to 3 parts something sankozh) |
в сцене 1, действие происходит в дорогом ресторане | in Scene 1, the action takes place in an expensive restaurant. |
в 1 экз | in singlicate (Alexander Demidov) |
вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fudder |
вес в 19 1/2 - 24 английских центнеров для взвешивания свинца и других металлов | fother |
вес этого груза более 1 тонны | the weight of this load is above a ton |
Взам. инв. ¹ | Rpl. Invt. No. (Alexander Demidov) |
взам. инв. ¹ | replacement of inventory number (feyana) |
взам. инв. ¹ | replacing inventory number (feyana) |
водородная бомба с тротиловым эквивалентом менее 1 млн.т. | submegaton hydrogen bomb |
временна́я зона стран Центральной Европы : +1 час | Middle European Zone |
всего лишь за 1 год | in as little as one year (larisa_kisa) |
входит в названия единиц измерения со значением 10-1 | deci |
1)выселять 2)лишать собственности, права владения | dispossess (khalum) |
высокий логический уровень, 1 | logic high (The electronic representation of the binary digit 1 in a digital circuit or device. answers.com lisa21) |
выход на 1 дюйм | acre-yield |
Гаагская конвенция от 1 июня 1970 г. о признании разводов | the Hague Convention of on the Recognition of Divorces and Legal Separations |
газ отделенный от нефти с 1-й ступени сепарации с м / р Алибекмола | 1st stage oil separation gas from Alibekmola |
газ с 1 или 2 ступеней сепарации | separation gas of the I & II stages (eternalduck) |
1,6-гександиол диглицидиловый эфир | 1,6-Hexandioldiglycidylether (Vickyvicks) |
ген Rpi-blb1 | gene RB (typist) |
1-1,3-бензодиоксол-5-ил-3-гетерил-1-пропаноны | safroles I II |
Глава 1 | Chapter One |
1-го входящего потока | 1st inlet stream (eternalduck) |
1-го сего месяца | the 1st (ant) |
горловина под крышку, открываемую поворотом на 1/4 окружности | twist-off neck (Wakeful dormouse) |
граница перелива лотка no1 | overflow edge of tray no 1 (eternalduck) |
греческая мера веса, равная 0.1 г. | obolus |
груз в 4 1/2 центнера | load |
Группа 5+1 | P 5 1 (Группа 5+1 (P5+1, E3+3, также известна как шестёрка и Евротройка+3) – форум шести великих держав, объединивших свои усилия для предотвращения использования иранской ядерной программы в военных целях. Группа состоит из США, России, КНР, Великобритании, Франции – пяти постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций (СБ ООН), а также Германии. Проблемой иранского атома также заняты другие представители международного сообщества – Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и СБ ООН. olga garkovik) |
декагидро-1,1,4a, 6-тетраметил-5-3-метилпентилнафталин | sclarane |
День Знаний – 1 сентября | Day of Knowledge – September 1 (mariakn) |
1, 3-диамино-1, 3-дидезокси-сцилло-инозит | streptamine (1,3,-diamino-1,3-dideoxy-scyllo-inositol) |
1,3-диамино-1,3-дидезокси-сцилло-инозит | streptamine (1,3,-diamino-1,3-dideoxy-scyllo-inositol) |
+-5,8-дигидрокси-2-<#1>-1,4-нафталиндион | shikonin |
доза в 1 бэр в расчёте на человека | man-rem (поглощённого излучения; одного) |
доза в 1 рад в расчёте на человека | man-rad (поглощённого излучения; одного) |
Дополнительный протокол ¹ 1 | API |
Дополнительный протокол № 1 | AP1 (напр., к Четвертой гаагской конвенции) |
Дополнительный протокол ¹ 1 | AP1 (напр., к Четвертой гаагской конвенции) |
Дополнительный протокол № 1 | API |
Доппротокол ¹ 1 | API |
Доппротокол № 1 | API |
доска шириной в 1 фут | a board a foot over |
ДП 1 | API |
1-е апреля | All Fools' Day (день розыгрышей) |
1-е и 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. wit | wot |
1 ед. | one each (nikolkor) |
занимать 1-е место | hold the No. 1 spot (Alex_Odeychuk) |
зарплата за 1 день | daily wage (Alexander Demidov) |
заряд с тротиловым эквивалентом менее 1 млн.т. | submegaton nuclear explosive charge |
затратить 1 000 000 долларов на какое-либо мероприятие | expend L1,000,000 upon a project |
значения в диапазоне от 1 до 10 | values varying from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
значения в диапазоне от 1 до 10 | values ranging from 1 to 10 (Stas-Soleil) |
золотые монеты достоинством 1, 1/2 | britannia |
¹ изделия заказчика | customer article ¹ (Alyona1_1) |
1. изжога, лёгкий приступ тошноты | brash (lilac45) |
импульсные линии должны иметь уклон как минимум 1 дюйм на фут по направлению к технологическому соединению | impulse lines to be sloped at least 1 inch per feet up towards the process connection |
Инженер по контрольно-измерительным приборам и автоматике 1 категории | Senior Control and Automation Engineer (Dude67) |
инженер-капитан 1-го ранга | Engineer Captain |
Инструкция по производству полётов вертолётов Ми-8 МТВ-1 и Ка-32 на нефтедобывающую платформу НДП "Моликпак" | Guidelines on Mi-8 MTB-1 and Ка-32 flights to oil production platform Molikpaq |
испытание на устойчивость при падении с высоты 1 м | 1 m drop test (Alexander Demidov) |
1-й Белорусский фронт под командованием маршала Жукова | Marshal Georgii Zhukov's 1st Belorussian Front |
1-й дискант | canto primo |
1-й раз | prima volta |
1-й раз | first time |
1-й Украинский фронт под командованием маршала Конева | Marshal Ivan Konev's 1st Ukrainian Front |
кабель на напряжение 1 кВ | cable with voltage of 1 kW (ABelonogov) |
кавалер Ордена Бани 1-й степени | Knight of the Order of the Bath (Великобритания) |
кавалер Ордена Бани 1-й степени | Knight of the Grand Cross of the Bath (Великобритания) |
кавалер Ордена Бани 1-й степени | Grand Cross of the Bath (Великобритания) |
канун Нового года, новогодняя ночь с 31 декабря по 1 января | Hogmanay (традиционное название в Шотландии FaridaM) |
капитан 1-го ранга | captain 1st rank |
капитан 1-го ранга ВМС | Captain |
каротин может составлять даже до 0, 1% сухого веса зеленых листьев | carotene may make up as much as 0,1% of dried green leaves |
кассета магнитной ленты шириной 1/4 дюйма | quarter-inch cartridge (abbr. QIC) |
класс пассажирских судов без 1 класса | cabin class |
книга форматом в 1/4 листа | quarto |
книжный формат в 1 / 8 листа | octavo |
кол-во проживающих: 1 | single use (о двухместном номере в гостинице 4uzhoj) |
количество товара, которое можно купить на 1 пенни | pennyworth |
комплекс 1, 8-диметилнафталина с циклодекстрином | complex of 1,8-dimethylnaphthalene with cyclodextrin |
либо 1) директор отдела по связям с клиентами либо 2) директор отдела кадров | Chief Relationship Officer (whitenois) |
Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней | License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge. (otlichnic) |
'Лишний вон', подвижная игра со стульями, где кол-во стульев на 1 меньше кол-ва участников | misical chairs (a game of musical chairs owad.de Galka_I) |
1 ЛОТКЗМИ им. ак. И.П.Павлова | I. P. Pavlov First Leningrad Order of the Red Banner of Labor Medical Institute (Jasmine_Hopeford) |
масса 1 шт. | item weight (snowleopard) |
масса 1 штуки | item weight (snowleopard) |
матрос 1-й статьи | seaman 1st class |
1 Мая | May Day (Andrey Truhachev) |
Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам ¹ 38 по г. Москве | Moscow Interdistrict Inspectorate No. 38 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies (E&Y ABelonogov) |
Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области | Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov) |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 14 по Московской области | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 14 for the Moscow Province (E&Y ABelonogov) |
Межрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской области | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov) |
Межрайонная инспекция ФНС России ¹ 1 по Сахалинской области | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin Province (E&Y ABelonogov) |
Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 | Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1 (E&Y ABelonogov) |
Межрегиональная инспекция по крупнейшим налогоплательщикам № 1 | Interregional Inspectorate for Major Taxpayers No. 1 (E&Y ABelonogov) |
Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 (ABelonogov) |
Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам № 1 | Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 (ABelonogov) |
Менеджер потока 1А | Spread 1A Manager (SEIC, как вариант ABelonogov) |
мера в 1/4 пинты | jill |
мера в 1/4 пинты | gill |
мера длины в 2 1/4 дюйма | nail |
мера: 1/10 линии | gry |
1-(4-хлорфенил)фенилметил-4-метилпиперазин моногидрохлорид | 1-(4-chlorophenyl)phenylmethyl-4-methylpiperazine, monohydrochloride (перазил) |
1-метилэтиловый эфир 3-хлорфенилкарбаминовой кислоты | 3-chlorophenylcarbamic acid 1-methylethyl ester (metoxon; метоксон) |
1-4-хлорбензоил-5-метокси-2-метил-1H-индол-3-уксусная кислота | 1-4-chlorobenzoyl-5-methoxy-2-methyl-1H-indole-3-acetic acid (metindol; метиндол) |
1, 2-миграция углерода | 1,2-carbon migration |
могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May |
могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May |
модульная установка регенерации серы 1.53-тонная система | SRU module 1.53-ton system (eternalduck) |
молочная смесь для детей 1-3 лет | growing-up milk (Andy) |
монета в 1/4 часть пенса | farthing |
на 1-е число месяца | as at the 1st of the month (ABelonogov) |
на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C |
На рисунке 1 изображена упрощенная схема ... | Figure 1 shows a simplified diagram illustrating .. (ArcticFox) |
находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialteral (и т.п.) |
находящийся к чем-либо в отношении 2,5:1,5:2 | sesquiduple (и т.п.) |
находящийся к чем-либо в отношении 1,5:1,3:2 | sesquialter (и т.п.) |
начиная с 1 апреля с.г. | from April 1 of this year onwards |
1 / 64 нота | sixty-fourth note |
1/32 нота | demisemiquaver |
1 / 64 нота | quadruple quaver |
1/4 нота | crotchet |
1. обменяться джебами ударами 2. обменяться колкостями, провести острые дебаты | trade jabs (Republicans and Democrats traded last-minute jabs on the Sunday morning talk shows. В значении 2. встречается чаще! Rus7) |
обозначение трубной цилиндрической резьбы стандартов BSPP / BSPF и JIS PIPE THREAD -- British Standard Pipe Parallel и Japanese Industrial Standard Pipe Parallel , после неё идут цифры размера в дюймах от 1 / 8 до 6 | G (mdmetric.com) |
оборотов на 1" подачи | revolutions per inch |
одежда и изделия 1-го, 2-го и 3-го слоев | underwear, midwear and outerwear (Alexander Demidov) |
1. одежда 2. тряпье, хлам, мусор | shmutter = sсhmutter (на счёт одежды; употребляется в ангнлийском и ирландском. американцы это слово не используют application) |
1-ое января | New Year's Day (Andrey Truhachev) |
оркестровая партия 1-й скрипки, куда вписаны партии остальных инструментов | foglietto (заменяет партитуру) |
осадки вводили внутрибрюшинно в течение длительного времени мышам линии C57 B1 | sediments were introduced intraperitoneally for a long time to mice of line C57B1 |
"Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан" от 22 июля 1993 г. № 5487-1 | The fundamentals of the legislation of the Russian Federation on the protection of citizens' health dated July 22, 1993, No. 5487-1 (источник перевода на англ. яз. : ЮНЕСКО) |
¹ п / п | Sr.No. |
¹ п / п | No. in sequence |
¹ п / п номер по порядку | S No. serial number |
¹ п / п | No. |
Панцирь-С1 | Pantsir-S1 (rechnik) |
1/4 пауза | crotchet rest |
1/32 пауза | demisemiquaver rest |
1 / 64 пауза | hemidemisemiquaver rest |
1/2 пауза | minim (r.) |
2,5,5,8α-пентаметил-1-нафталинпропанол | sclareol |
1)передать "" эстафету'" кому -либо, 2)передать слово кому – либо | hand over to (fmovies2.cx maxmets) |
передвижные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,5 т | portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.5 tonnes (ABelonogov) |
переносные стрелковые краны грузоподъёмностью от 0,5 до 1,0 т | portable jib cranes with a lifting capacity of from 0.5 to 1.0 tonne (ABelonogov) |
I пищ. сахарный колер 1 | caramel (простой; plain) |
подпишите меня на 1 доллар | put my name down for $ 1 |
подпишите меня на 1 фунт | put my name down for L1 |
подпункты b) и c) пункта 1 статьи 15 | sub-paragraphs 1 b) and c) of Article 15 (-) |
покупатели потратят в среднем 1, 088 долларов только на подарки, и это не считая стоимости обёрточной бумаги, этикеток для подарков, открыток и почтовых расходов | consumers will spend an average of 1,088$ alone on gifts, and this is before the wrapping paper, gift tags, cards and postage are included |
поле для адреса 1 | address line 1 (дальше идёт, как можно догадаться, address line 2 sai_Alex) |
поле 1 для адреса | address line 1 (sankozh) |
поленья длиной 1, 2 м | cordwood |
полуэмпирические методы молекулярных орбиталей: РМХ МО, AM1 и PM3 | semiempirical molecular orbital methods: EHMO, AM1, and PM3 |
портрет, уменьшенный до 1/3 натуральной величины | portrait reduced to a scale of 1/3 of the life-size |
после первой половины игры счёт был 2:1 | at the half the game was 2:1 |
поток с 1-й стороны | 1ST side stream (eternalduck) |
поясним на примере выбор частот для передатчика N 1 | as an example, consider the allocation of frequencies for transmitter No. 1 |
правило "1/20" сертификации летательного аппарата на нелокализованное разрушение ротора двигателя | uncontained engine rotor failure UERF 1:20 regulation (Civil Certification Regulation requests aircraft design to be such that the possibility to have a catastrophic event after an engine uncontained rotor failure event is limited to 1/20th for the whole aircraft taken into account all debris potential trajectories. Svetozar) |
предпослать эпиграф 1-й главе | prefix an epigraph to chapter I |
предпосылать эпиграф 1-й главе | I to prefix an epigraph to chapter |
1C Предприятие | 1C: Enterprise (Vickyvicks) |
преступник номер 1 | most wanted criminal (dreamjam) |
преступник номер 1 | the most wanted criminal (dreamjam) |
претендент № 1 | frontrunner (george serebryakov) |
Приложение 1 к Конвенции ИКАО о международной гражданской авиации | ICAO Annex 1 (4uzhoj) |
X пробегает значения 1, 2, ..., n | X мех. goes through the values 1, 2, ..., n |
проблема номер 1 | challenge No. 1 (Alexander Demidov) |
проект "Сахалин 1" | Sakhalin I (Yakov) |
просверлить выпускное отверстие 1 / 8" в нижней части трубы | drill 1/8" weep hole in bottom of pipe |
прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел его | it was half way through act 1 that I saw him |
путешествовать по категории 1-го класса | travel first-class |
1 раз в 6 месяцев | once in six months (snowleopard) |
разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | break a pound note (Mustardland, Jay Victor Topol) |
разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | change a pound note (Mustarland, judithl Victor Topol) |
разменять банковый билет в 1 фунт стерлингов | give change for a pound note |
размером менее 1 см | infracentimetric (wiktionary.org paseal) |
РДС-1 | Joe-1 (первая советская атомная бомба sn-ranger) |
режим S1 | S1 duty cycle (The eight - S1 - S8 - IEC duty cycles of operating electrical motors IEC (the International Electrotechnical Commission) uses eight duty cycle designations to describe an electrical motors operating conditions: S1 - Continuous duty. The motor works at a constant load for enough time to reach temperature equilibrium. S2 - Short-time duty. The motor works at a constant load, but not long enough to reach temperature equilibrium. The rest periods are long enough for the motor to reach ambient temperature. S3 - Intermittent periodic duty. Sequential, identical run and rest cycles with constant load. Temperature equilibrium is never reached. Starting current has little effect on temperature rise. S4 - Intermittent periodic duty with starting. Sequential, identical start, run and rest cycles with constant load. Temperature equilibrium is not reached, but starting current affects temperature rise. S5 - Intermittent periodic duty with electric braking. Sequential, identical cycles of starting, running at constant load and running with no load. No rest periods. S6 - Continuous operation with intermittent load. Sequential, identical cycles of running with constant load and running with no load. No rest periods. S7 - Continuous operation with electric braking. Sequential identical cycles of starting, running at constant load and electric braking. No rest periods. S8 - Continuous operation with periodic changes in load and speed. Sequential, identical duty cycles run at constant load and given speed, then run at other constant loads and speeds. No rest periods. http:in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070820053208AASG63E Alexander Demidov) |
РПИТО-1 | Design and Engineering Manual 1 |
РСВ-1 | RSV-1 (The Form RSV-1 PF RF "Calculation of accrued and paid insurance contributions for mandatory pension insurance to the Pension Fund of the Russian Federation, the premiums for compulsory health insurance to the Federal Compulsory Medical Insurance Fund and Regional Funds of mandatory health insurance by insurance contribution payers who makes payments and other remuneration to individual" Fokin) |
с 1 января | starting January 1 (mascot) |
Сайты c-Myb-связывания опосредуют G1 / S-ассоциированную репрессию промотора Ca<#1>-АТФазы-1 плазматической мембраны | c-Myb-binding sites mediate G1/S-associated repression of the plasma membrane Ca2+-ATPase-1 promoter |
серебряная монета в 1/2 шиллинга | sixpence |
синтез и характеристика сополимера 1-триметилсилил-1-пропина с 1-(1-trimethylsilyl-1-propyne)-co-(1-(4-azidobutyldimethylsilyl)-1-propyne) 4-азидобутилдиметилсилил-1-пропином | synthesis and characterization of poly1-trimethylsilyl-1-propyne-co-1-(4-azidobutyldimethylsilyl)-1-propyne copolymers |
система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 мм | Didot point system (Александр Рыжов) |
см. crampon 1 | cramp iron |
СНВ-1 | Strategic Arms Reduction Treaty (START-1 anel21) |
снежинка в виде шестигранной полой призмы длиной менее 1 см | snow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow |
снежинка в виде шестигранной сплошной призмы длиной менее 1 см | snow crystal in the shape of a hexagonal prism, either solid or hollow |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса | RF State Civil Service Adviser of 1st class (mil.ru elena.sklyarova1985) |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса | Counsellor, 1st class, RF civil service (Alexander Demidov) |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса | Class 1 Civil Service Counsellor of the Russian Federation (VictorMashkovtsev) |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса | Class 1 Advisor of the State Civil Service (E&Y ABelonogov) |
соединение наружной и внутренней митохондриальных мембран посредством Fzo1 необходимо для слияния органелл | connection of the mitochondrial outer and inner membranes by Fzo1 is critical for organellar fusion |
сосуд вместимостью около 1/2 галлона | pottle |
сосуд ёмкостью в 1 кварту | quart |
спектрофотометрическое изучение растворимости и протолитических свойств 1-2-pyridylazo 2-пиридилазо-2-нафтола в различных водно-этанольных растворах | spectrophotometric study of the solubility and the protolytic properties of 1-2-pyridylazo-2-naphthol in different ethanol -water solutions |
средняя общеобразовательная школа 1-3 ступеней | primary and secondary general school (u.to 4uzhoj) |
стабильные инициируемые 1,2-диоксетаны | stable triggerable 1,2-dioxetanes |
стабильные, способные к инициированию 1,2-диоксетаны | stable triggerable 1,2-dioxetanes |
старшина 1-й статьи | petty officer |
стать больше в 1,5 раза | go up one-and-a-half times |
стать в 1,5 раза больше | go up one-and-a-half times |
СТК1 ИСО / МЭК | ISO/IEC JTC 1 (ISO/IEC JTC 1 is Joint Technical Committee 1 of the International Organization for Standardization (ISO) and the International Electrotechnical Commission (IEC). It deals with all matters of information technology. WAD) |
стоимостью в 1 шиллинг | twelvepenny |
сумма в 1 миллион фунтов стерлингов | bar |
1. с.х. отборный | A. |
сч. ¹ | a/c No. (ABelonogov) |
спорт. счёт был 1:3 | the score was 1 to 3 |
сшивание мембран поли-1-триметилсилил-1-пропина бисарилазидами | cross-linking of poly1-(trimethylsilyl)-1-propyne membranes using bisaryl azides |
телевизионная станция "'Орбита-1'" | Orbita-1 TV Station (ABelonogov) |
телеканал Россия-1 | Rossia-1 television (Atayev's recent divorce had driven him to drink, though he never drank before flights, his former mother-in-law, Assya Shumakova, told Rossia-1 television on Monday. TMT Alexander Demidov) |
теоретический расчёт совпадает с опытом с точностью до 1 процента | theoretical predictions agree within 1 per cent |
тест связывания C1q-субкомпонента комплемента | Clq binding test (метод анализа циркулирующих иммунных комплексов, основанный на определении количества связанного C1q после его преципитации полиэтиленгликолем) |
тип половой совместимости А1 | A1 mating type (typist) |
тип совместимости A1 | compatibility type A1 (фитофтороз typist) |
тип совместимости A1 | compatibility group A1 (фитофтороз typist) |
тип спаривания А1 | A1 mating type (P. infestans typist) |
то, что дело обстоит так, показано в таблице 1 | that this is the case is shown in Table 1 |
1-тридекансульфонат натрия | sodium 1-tridecanesulfonate |
1,1,4a-триметил-6-метилен-5-3-метилпентилнафталин | sclarene |
1 тысяча рублей нового образца | new 1000-ruble banknote (anyname1) |
у индейцев Navajo также баня точнее "потельня" типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел. | HOGAN (ALEXN) |
увеличение в 2,1 раза | a 2.1-factor increase (for ... – чего именно) |
увеличиться в 1,5 раза | go up one-and-a-half times |
удельные затраты энергокомпании на производство 1 кВт потребляемой мощности | standing demand costs (MichaelBurov) |
удельные затраты энергокомпании на производство 1 кВт потребляемой мощности | standing costs (MichaelBurov) |
удельные затраты энергокомпании на производство 1 кВт потребляемой мощности | demand costs (MichaelBurov) |
уже прошла половина 1-го действия, когда я увидел его | it was half way through act 1 that I saw him |
1-ундекансульфонат натрия | sodium 1-undecanesulfonate |
уплотнительное 1-дюймовое кольцо Полла | packing 1" Pall ring (для насадочных адсорбционных колонн; кольцо не уплотнительное, а насадочное (packing - насадка) konstmak) |
УТВЕРЖДЕНО приказом Административно-бюджетного управления США ¹: 123 | OMB (в шапках форм (также см. статью OMB No.) 4uzhoj) |
утром 1 мая | on the morning of the 1st of May |
Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах" | Federal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993 |
финансовые результаты 1-го квартала | Q1 financials (Nvidia Q1 Financials Mostly Positive, Icera Issue May Cast ... Alexander Demidov) |
финансовые результаты 1-го квартала 2015 г. | Q12015 financials (Q12015 financials. a) Includes interest and investment income. b) Includes interest expense. Q1 financial highlights. First-Class volume decreased 1.1 percent to ... | REG-DESSC: Presentation of 1Q 2015 Financials. Deep Sea Supply's 1st Quarter 2015 results will be released on Wednesday 13 May. Alexander Demidov) |
формат в 1 / 18 долю листа | octodecimo (книги) |
формат в 1 / 8 листа | octavo (книги) |
формат издания в 1 / 6 листа | sexto |
формат издания в 1/16 листа | sextodecimo |
формат книги в 1 / 64 долю бумажного листа | sixty-fourmo |
формат книги в 1/32 долю листа | thirtytwomo |
формат книги в 1 / 6 листа | sexto |
формат книги в 1/24 листа | vigesimo-quarto |
формат книги в 1/16 листа | sextodecimo |
формат книги в 1/16 листа | sixteenmo |
формат книги в 1/16 листа | decimosexto |
французская пивная кружка в 1/4 литра | bock |
характеристика и субклеточная локализация DRabRP1, белка, родственного белку Rab у Drosophila | characterization and subcellular localization of a Drosophila rab related protein, DRabRP1 |
хемилюминесцентные 1, 2-диоксетановые соединения, которые могут быть инициированы для генерации света | chemiluminescent 1,2-dioxetane compounds which can be triggered to generate light |
1. хлопание в ладоши в насмешку, после того как кто-нибудь сделает что-то не заслуживающее одобрения 2. сдержанное хлопание в ладоши | golf clap (shrewd) |
2-хлор-1-метилпиримидиний | 2-chloro-1-methylpyrimidinium |
7-хлор-1, 2, 3, 4-тетрагидро-2-метил-3-2-метилфенил-4-оксо-6-хиназолинсульфонамид | 7-chloro-1,2,3,4-tetrahydro-2-methyl-3-2-methylphenyl-4-oxo-6-quinazolinesulfonamide (metolazone; метолазон) |
1-хлор-1, 2, 2-тетрафторэтан | 1-chloro-1,2,2,2-tetrafluoroethane (хладагент; R 124) |
2-хлор-1-5-нитро-2-фуранилэтанон | 2-chloro-1-5-nitro-2-furanylethanone (metofurone; метофурон) |
1-хлорбензотриазол | 1-chlorobenzotriazole |
2, 5-циклогексадиен-1, 4-дион | 2,5-cyclohexadiene-1,4-dione (quinhydrone; хингидрон) |
2, 5-циклогексадиен-1-он | 2,5-cyclohexadien-1-one |
1, 2-циклогександиол | 1,2-cyclohexanediol |
циклогекс-2-ен-1-он | cyclohex-2-en-1-one |
2-циклогексен-1-он | 2-cyclohexen-1-one |
циклогекс-2-ен-1-оны | cyclohex-2-en-1-ones |
циклогексен-1-оны | cyclohexen-1-ones |
4, 1-циклогексенилен | 4,1-cyclohexenylene |
1, 4-циклогексенилен | 1,4-cyclohexenylene |
1, 4-циклогексилён | 1,4-cyclohexylene |
1, 3, 5-циклогептатриен | 1,3,5-cycloheptatriene |
циклодецен-1, 4-дион | cyclodecene-1,4-dione |
циклоокта-1, 5-диен | cycloocta-1,5-diene |
циклопент-1-ен | cyclopent-1-ene |
циклопент-2-ен-1-он | cyclopent-2-en-1-one |
1, 8-цинеол | 1,8-cineole |
цис-1, 2-дивинилциклогексан | cis-1,2-divinylcyclohexane |
цис-1, 4-полибутадиен | cis-1,4-polybutadiene |
цис-1, 4-полиизопрен | cis-1,4-polyisoprene |
цис-гексагидро-1-изоиндол-1, 32H-дион | cis-hexahydro-1-H-isoindole-1,32H-dione (hexahydrophthalimide; гексагидрофталимид) |
1, 4-цис-полибутадиен | 1,4-cis-polybutadiene |
1/100 часть грамма | centigramme |
1/10 часть грамма | decigramme |
1/100 часть грамма | centigram |
1/1000 часть грамма | milligramme |
1/1000 часть грамма | milligram |
1/10 часть грамма | decigram |
1/10 часть доллара | dime (в США) |
1/48 часть дюйма | hairbreadth |
1/48 часть дюйма | hair's-breadth |
1/100 часть литра | centiliter |
1/100 часть литра | centilitre |
1/1000 часть литра | milliliter |
1/1000 часть литра | millilitre |
1/10 часть литра | decilitre |
1/10 часть литра | deciliter |
1/100 часть метра | centimetre |
1/1000 часть метра | millimeter |
1/1000 часть метра | millimetre |
1/10 часть метра | decimetre |
1/100 часть метра | centimeter |
1/10 часть метра | decimeter |
1/100 часть франка | centime |
человек, имеющий 1 / 8 часть негритянской крови | octoroon |
чистая прибыль, согласно конторским книгам, составляет 1 миллион | the net book profit is 1 million |
1 шт. | one each (nikolkor) |
1-этажный дом | 1-storey tall house (MichaelBurov) |
1-этажный дом | 1-story tall house (MichaelBurov) |
эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
эти яблоки по 1 фунту стерлингов за дюжину | these apples are L1 the dozen |
это не постоянный член преподавательского состава, а приезжий иностранный преподаватель на кафедре факультете современных языков, который приезжает на 1 год для проведения уроков разговорного языка | teaching assistant (blue-jaz) |
это стоит 1 фунт без пересылки | it costs &1, postage extra |
это стоит 1 шиллинг | this goes for 1 shilling |
1 юнит | 1U (comtrade.ua I. Havkin) |
1-я гвард. та | First Guards Tank Army |
1-я гвардейская танковая армия | First Guards Tank Army |
я жертвую 1 доллар | put my name down for $ 1 |
я жертвую 1 фунт | put my name down for L1 |
1-я Украинская дивизия СС | Galizien Division (признана преступной организацией решением Нюрнбергского трибунала.) |
1-я Украинская дивизия СС | Galician Division (признана преступной организацией решением Нюрнбергского трибунала.) |
1-я Украинская дивизия СС "Галичина" | Galician Division (Дивизия входила в состав войск СС нацистской Германии, а в апреле 1945 года включена в состав Украинской национальной армии) |