DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing случить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
а что случилось дальше?and what happened next?
а что случилось с Борисом?and what ever happened to Boris?
благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
боюсь, как бы не случилось чего с ним!I'm afraid that maybe something happened to him!
боюсь, что случится бедаI fear some evil will befall
будьте готовы ко всему, что может случитьсяbe ready for whatever comes
быстро случитьсяpop
быстро случитьсяpoop
в этом году много всего случилосьit's been a woven year (alenushpl)
в этот год много всего случилосьit's been a woven year (alenushpl)
важно, где и когда это случилосьthe wheres and whens are important
вновь случитьсяrepeat
вот-вот что-то случитсяit's about to go down (Natalia D)
вполне может случиться, чтоit might well be that
вряд ли им вообще было известно, что случилосьit is doubtful that they ever knew what had happened
все может случитьсяanything can happen (TranslationHelp)
всякое может случитьсяanything can happen (TranslationHelp)
всё может случиться гораздо раньше, чем вы предполагаетеeverything may happen sooner than you think
всё не на столько плохо, что бы не случилосьwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
всё не так уж плохо, что бы не случилосьwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
всё это случилось давноthese events are long past
вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был?you stayed out after midnight last night. What happened to you?
вы весь день печальны, что-нибудь случилось?you've been looking pensive all day, is anything wrong?
вы видели, что случилось?did you see what was passing?
вы ни в коем случае не должны говорить ему, что случилосьyou must on no condition tell him what happened
вы слышали, что случилось?did you hear what was passing?
действительно случитьсяbe of actual occurrence
делай, что должно, случится – что сужденоdo the right thing and let the fate reciprocate (Capital)
делать вид, будто ничего не случилосьpretend like nothing has happened (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
должен случитьсяcertain
должен случитьсяsure
должна случитьсяneeds to happen (Nadia U.)
должно быть что-нибудь случилосьsomething must have happened
должный вот-вот случитьсяin the wind
должный вот-вот случитьсяbe in the wind
думать о том, что могло случитьсяthink of what might have happened
думаю, я понял, что случилось со стиральной машинойI think I know what's up with the washing machine
ей представилось, что что-то случилось с её сыномshe imagined that smth. happened to her son
ей случилось там побыватьshe has had an occasion to visit the place
если бы с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
если бы случилось, что...in case that...
если бы это случилосьif it be so that
если вообще это случитсяif at all (Rust71)
если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случитсяanything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости)
если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случитсяanything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58)
если мне случится бытьif I chance to be
если не случится ничего неожиданногоbarring something quite unexpected ("In due course, barring something quite unexpected, we will get Charles III whether we like it or not." (comment on The Independent's website). ART Vancouver)
если ничего не случитсяbarring an emergency (4uzhoj)
если ничего не случитсяif nothing intervenes
если попытаться вспомнить, то это, наверное, случилось до войныthinking back, it must have been before the war
если с вами что-то случится, за это никто не отвечаетat your own risk (букв. на ваш риск)
если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
если с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
если с ним что-нибудь случится, дайте мне знатьif anything happens to him let me know
если случится самое худшееif the worst comes to the worst
если случится такshould this be the case
если случится, что...should it so happen that...
если со мной что-то случитсяif I die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
если так случитсяshould it so happen
если такое случитсяin the eventuality that this would happen (Alex_Odeychuk)
если такое случитсяwhen this occurs (gennier)
если что-нибудь случится с мальчиком, вы будете отвечатьif anything happens to the boy I will hold you accountable
если что-нибудь случится, я извещуI'll let you know if anything comes up
если что-то случитсяwhen something goes wrong (When something goes wrong with your money, call this number to talk with one of our financial advisors. ART Vancouver)
если это случитсяif at all
если это случится согласно нашему желаниюif things fall out to our minds
есть способы узнать, что случилось с Джономthere are ways to find out what's with John
и вот это и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
и вот это и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
и вот это как раз и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
и вот это как раз и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
и надо же было такому случиться, чтоas chance would have it (4uzhoj)
и надо же было такому случиться, чтоas fate would have it (4uzhoj)
и случилосьand there it was (And there it was: the end of something that changed the world, and the start of the rest of Paul McCartney’s life. – И случилось: конец того, что изменило мир, и начало остальной части жизни Пола МакКартни Lily Snape)
из-за него у меня случился шокhe gave me a shock
именно так и случилосьappear to be the case (Ivan Pisarev)
именно так и случилосьbe the case (Ivan Pisarev)
имеющий шансы случитьсяin the dice (bigmaxus)
итак что случилось?now then, what's all this?
как будто ничего не случилосьas though nothing had happened
как именно случилосьhow it came to pass (Interex)
как случилось, чтоhow is it that
как случилось, что вы поссорились и т.д.?how does it come that you quarrelled that there are two, that you didn't get here in time, etc.?
как случилось, что вы узнали об этом и т.д.?how did you come to hear of it to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.?
как так случилось, что его уволили?how did it come about that the man was dismissed?
как это всё случилосьhow did it all come about?
как это всё случилось?how did it all happen?
как это могло случитьсяhow it could happen (yuliya zadorozhny)
как это с тобой случилось?how's it going with you?
как это случилось?how did it happen?
как это случилосьhow it happened (Юрий Гомон)
как это случилось?how comes that?
как это случилось, чтоwhence comes it that
когда это случилось?when did that happen? (Johnny Bravo)
кто знает, что случитсяthere's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
кто может сказать, что случится в будущем?who can say what will happen in the future?
мало ли что может случитьсяyou never know what might happen (TranslationHelp)
мало ли что может случитьсяanything may happen
меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случитьсяI tremble to think what might have happened
минута, когда что-л. случилосьpoint
мне непонятно, как это случилосьI cannot understand how it happened
мне непонятно, как это случилосьit is incomprehensible to me how it happened
мне очень жаль, что так случилосьI'm sorry that this has happened
мне случилось услышать этоI chanced to hear it
могущий случитьсяeventual
может случиться так, что...it may fall out that...
может случиться так, что мы больше никогда не встретимсяit may never fall out that we meet again
может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичностиit may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening
мы были рядом, когда это случилосьwe were close to when it happened
наверное, что-то случилось: обычно дети не ведут себя так тихоsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
надеюсь, ничего плохого не случилосьI hope nothing untoward has happened
надо же было такому случиться!what an awful thing to happen! (linton)
надо же такому случитьсяlo and behold (I was in Vienna ​sitting ​quietly in a ​café when, lo and ​behold, my ​cousin ​walked in.)
нельзя знать, что может случитьсяthere's no knowing what may happen
нельзя знать, что может случитьсяthere is no knowing what may happen
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
Нечто подобное случилосьA similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver)
нечто подобное случилось со мнойsimilar thing happened to me
никаких происшествий не случилосьnothing to report (Andrey Truhachev)
никогда не знаешь, что может случитьсяone never knows what may happen
никто не знает, что может случитьсяone never knows what may happen
ничего не случилосьthere is nothing the matter (There must have been nothing the matter with him – he was just playing hooky I think.)
ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
ничего не случится, если дело будет отложено на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего плохого не случилосьno bones are broken
ничего с ним не случится, если он сам позаботится об обедеhe can bloody well get his own dinner
ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
ничего худшего не может случитьсяworse cannot happen
ну так что случилось?now then, what's all this?
ну что такое случилось?what is it already?
нужно же было случиться этому!that things should have come to such a pass as this?
обидно, что так случилосьit's a shame that it happened that way
обидно что это так случилосьit's a shame that it happened that way
обязанный случитьсяbound to happen
обязанный случитьсяbound to be
обязательно случитьсяbound to happen
обязательно случитьсяbound to be
обязательно случитьсяbe bound to happen
он может помнить то, что случилось давным-давноhe is able to remember things that happened long ago
он на себя не похож, видимо, что-то с ним случилосьhe doesn't look himself, something must happened to him
он рассказал мне о всех подробностях того, что случилосьhe reported all the details of the scene to me
он сделал вид, что ничего не случилосьhe pretended that nothing was wrong
он сожалеет о том, что случилосьhe is sorry about what has happened
он сообщил мне о всех подробностях того, что случилосьhe reported all the details of the scene to me
он способен помнить то, что случилось давным-давноhe is able to remember things that happened long ago
он стал осторожным после того, что случилосьhe was disposed to be wary after what had happened
он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectical rage
он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectic rage
она еле-еле смогла рассказать, что с ней случилосьshe jerked along through her story
они обещали, что с нами не случится ничего плохогоthey promised no harm would come to us
очевидно, что-то случилосьit would seem that something is wrong
очевидно что-то случилосьsomething must have happened
пилот чувствовал, что во время полёта что-то должно случитьсяthe pilot felt that the flight has been jinxed
по-видимому, что-то случилосьit seems that smth. is wrong (that nobody knew anything about the matter, he was late for the train, that the weather is improving, you were lying, that I was dreaming, that you are right, etc., и т.д.)
подумать о том, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
полагать, что что-либо случитсяreckon that will happen
после того, что случилось, он хотел задобрить еёafter what had happened he was trying to make up to her
после того, что случилось, я ни за что не вернусьafter what has happened, I can never return
представить себе, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольфdon't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories
рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случитсяit's not a matter of if, but when (one does somthing: Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj)
расскажите вкратце, что случилосьin a few words tell what happened
с ним ничего не случитсяhe will come to no harm
с ним случилась бедаhe has suffered a great misfortune
с ним случилось несчастьеhe met with misfortune
с ним случилось несчастьеhe has had a misfortune
с ним случилось то же, что и со мнойit fared with him as with me
с ним случился обморокhe collapsed
с ним случился приступhe collapsed
с ним случился сердечный приступhe had a heart attack
с ним что-то случилосьsomething has happened to him
с ними ничего не случитсяthey will come to no harm
с одной стороны, это может случиться, а с другой – нетit might happen, and again it might not
с тобой ничего не случитсяno harm will come to you
с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
сделать вид, что ничего не случилосьput a good face on it
Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случитьсяI got a pink slip today. I guess I had it coming (cnlweb)
ситуация, когда что-то очень неприятное или опасное почти что случилосьclose a call (disne)
случилась "химия"the sparks flew (george serebryakov)
случились странные вещиstrange things came to pass
случилось так, чтоit fortuned that
случилось так, чтоas chance would have is
случилось так, чтоit fell out that
случилось так, чтоit fell out that
случилось так, чтоit fortuned that
случилось так, чтоit happened that
случилось так, чтоit so fell out that
случилось так, что...it came to pass that...
случилось так, что...thus it came about that...
случилось так, что...fall out that...
случилось так, что...it so fell out that...
случилось так, чтоit turned out (suburbian)
случилось так, чтоas chance would have it (все-таки; ...)
случилось так, что, когда он пришёл, меня не было домаit chanced that I was out when he called
случилось так, что меня не было домаI happened to be out
случилось так, что у него не оказалось денегit so happened that he had no money
случилось так, что я был тамit so happened that I was there
случилось, чтоit happened that
случилось, чтоit came to pass
случилось, чтоit came to pass that
случилось, чтоhappen to (Андрей Калугин)
случись сегодня пожар...should there chance to be a fire tonight...
случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека?will robots completely replace humans? (bigmaxus)
случить быка с коровойput bull to cow
случиться не некстатиhappen amiss
случиться по несчастьюmischance
случиться сhappen to (sb., кем-л.)
случиться сcome of (кем-либо/чем-либо; часто о чём-либо плохом)
со мной случилось странное происшествиеa strange thing happened to me
со мной случился казусI met with a slight mishap
со мной случился пренеприятный анекдотI got into an embarrassing situation
собраться, чтобы посмотреть, что случилосьgather to see what had happened (to celebrate the occasion, to greet the heroes, to hear the news, etc., и т.д.)
совсем не исключено, что это случитсяthere is a remote possibility of its happening
спрашивать, что случилосьask what has happened (when he came, how he managed it, etc., и т.д.)
становиться всё хуже и случитьсяgo from bad to worse
суждено ли этому случиться или нетwhether or not this comes to pass
суждено случитьсяbe meant to be
так и случитсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
так и случитсяbe the case (Ivan Pisarev)
так оно и случилось, как вы говорилиit happened just as you said it would
так случилосьit came to pass
так случилосьso it turned out
так случилось, чтоas it happens (linton)
то самое время, когда что-л. случилосьpoint
то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойтиwhat had happened wasn't a patch on what might happen
то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
то, что случилось позднееposteriority
то, что случилось послеposteriority (чего-л.)
c тобой ничего не случитсяyou are not going to die (If I die. – You are not going to die. — Eсли со мной что-то случится. – C тобой ничего не случится.)
только всего и случилось?is that all that happened?
только сейчас до нас дошло, что это действительно случилосьit's only just sunk in that it really did happen
только трое уцелевших из всей команды могли рассказать о том, что случилосьof the crew only three remained to tell the tale
трудно предсказать, что может случитьсяthere is no saying what may happen
ты бледна – что-то случилось?you look pale – what's up?
у меня было предчувствие, что что-то случитсяI had a foreboding that something would happen
у меня случился шокhe gave me a shock (из-за него linton)
у него случился инсультhis heart collapsed
у него случился сильный приступ паникиhe had a full-blown panic attack (ad_notam)
у неё внезапно случился сердечный приступshe had a sudden heart attack
у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилосьseeing a crowd of people, I went to see what was toward
уже идёт или вот-вот случитсяis under way or on the brink of happening
хотите знать, что случилось?would you know what passed?
час, когда что-л. случилосьpoint
чему суждено случиться, тому не миноватьwhat must be, will be
что бы не случилось, всё не так уж плохоwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
что бы ни случилосьwhatever shall be
что бы ни случилосьwhate'er betide
что бы ни случилосьfor better for worse
что бы ни случилосьfor better or for worse
что бы ни случилосьhappen what will
что бы ни случилосьlest peradventure
что бы ни случилосьwhether or no
что бы ни случилосьno matter what happens (z484z)
что бы ни случилосьwhatever may, happen what may
что бы ни случилосьwhatever's going on (MichaelBurov)
что бы ни случилосьwhatever happens
что бы ни случилосьtide what may
что бы ни случилосьblow high, blow low
что бы ни случилось в Вегасе, останется в Вегасеwhat happens in Vegas, stays in Vegas (Aiduza)
что бы ни случилось, я буду бороться до концаwhatever happens I will see the struggle out
что бы ни случилось, я вам дам знатьI'll let you know, whatever happens
что бы ни случилось, я доведу дело до концаI will go through with it, whatever happens
что и должно было случитьсяwhich is as it should be
что подобное случилось в восемнадцатом векеfancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.)
что с ним случилось?what has become of him?
что с тобой?, что у тебя случилось?what's wrong with you?
что случилосьwhat has happened?
что случилось?what is wrong?
что случилось?what's wrong?
что случилось?what is it? (Morning93)
что случилось?what is amiss?
что случилось?what's up?
что случилосьwhat is the matter (what's the matter with you? – что с вами?)
вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось!what's the matter? Matter enough! (linton)
что случилось на той стороне улицы?what's doing across the street?
что случилось потом?what happened next?
что случилось сwhat with
что случилось с книгой, которую я вам дал почитать, и т.д.?what became of the book I lent you of him, of the others, of the children, etc.?
что случилось с ним?what happened to him?
что случилось с твоим другом?what happened to your friend?
что случилось с этим дураком?what ails the fellow?
что случилось, то и случилосьwhat done is done (Rust71)
что у Вас случилось?what is your emergency? (You dialed 911, what is your emergency? Taras)
что у вас случилось?what's wrong with you?
чтобы не случилось чего худшегоlest a greater evil happens
чтобы ни случилосьcome hell or high water
чтобы ни случилось - я вашthrough thick and thin I am yours
что-нибудь случилось? – Ничего особенногоanything broken? – Nothing much
что-то плохое, что едва не случилосьclose call (tania_mouse)
что-то случилосьthere is something with (someone); с кем-либо)
что-то случилосьsomething is up
что-то случилосьsomething has come up
что-то случилось с замком, ключ не поворачиваетсяsomething has happened to this lock, the key won't turn
что-то случилось с замком, ключ не поворачиваетсяthere is something wrong with the lock, the key wouldn't turn
что-то случилось с механизмом этих часовthere's something wrong with the mechanism of the clock
это вряд ли когда-нибудь случитсяthat is never likely to happen
это должно было случитьсяit just had to happen
это должно было случитьсяit is inevitable
это ещё не сейчас случитсяit won't happen just yet
это ещё не сейчас случитсяit wo't happen just yet
это и должно было случитьсяthis was bound to happen
это случилось в одной деревне на югеit happened in a village in the south (Franka_LV)
это случилось в те далекие дниit happened in those far-off days
это случилось в тот год, когда мы поехали в Англиюit was the year that we went to England
это случилось в три часаit happened at three o'clock
это случилось впервыеit happened for the first time
это случилось вчераit was yesterday
это случилось где-то тамit happened somewhere round there
это случилось давноthat happened a long time ago
это случилось давноit happened long ago
это случилось десять лет тому назадit took place ten years ago
это случилось за год до войны между нашими союзникамиthis happened the year before the war of our Associates
это случилось задолго передit was long before
это случилось из-за вашей неосторожностиthis was brought about by your carelessness
это случилось именно так, как можно было ожидатьit happened like you might expect it would
это случилось как-то в марте прошлого годаit happened some time last March
это случилось как-то в марте прошлого годаit happened sometime last March
это случилось, когда я был последний раз в Англииit happened the last time I was in England
это случилось кстатиthat succeeded to the purpose
это случилось между часом и двумяit happened between one and two
это случилось много лет тому назадit happened many years since
это случилось не по его винеit happened through no fault of his
это случилось не по моей винеit wasn't my fault that it happened
это случилось несколько лет тому назадit happened some years ago
это случилось осеньюit happened in autumn
это случилось оттого, что окно было открытоit happened because the window was open
это случилось при мнеit happened under my eyes
это случилось следующим образомit came around this way
это случилось следующим образомit came about in this way
это случилось следующим образомit came about in this manner
это случилось следующим образомit came about this way
это случилось средь бела дняit was high day when this happened
это случилось такthis is how it happened (Юрий Гомон)
это случилось только один разit happened only that once
это случится так или иначеno way round it (КГА)
этого не случитсяthat's not going to happen
я боюсь думать о том, что может случитьсяI can't bear to think what might happen
я задержался, чтобы посмотреть, что случилосьI waited behind to see what had happened
я нахожусь в самом неопределённом положении в полной неизвестности и жду, что случитсяI am in a limbo waiting for something to happen
я не позволю этому случитьсяI am not going to let it happen (z484z)
я не пойму, что с ним такое случилосьI wonder what he ate yesterday (Taras)
я предчувствовал, что случится несчастьеI felt that there was going to be a disaster
я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствиемI told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus)
я сказал, что так случится, так оно и случилосьI said it would happen and sure enough it did
я ясно помню, что случилосьI have a clear memory of what happened