DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сказаться | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноватvöllig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran
бабушка ещё надвое сказалаdahinter steht noch ein großes dickes Fragezeichen (Vas Kusiv)
бабушка ещё надвое сказалаdas ist nicht gesagt (Vas Kusiv)
бабушка ещё надвое сказалаdas ist noch gar nicht heraus (Vas Kusiv)
без преувеличения можно сказатьes ist nicht zu viel gesagt
бесхитростно сказатьjemandem etwas schlicht sagen (кому-либо что-либо)
было бы преувеличением сказать ...es wäre übertrieben zu sagen (Andrey Truhachev)
было неуместно с твоей стороны сказать этоes war ungehörig von dir, das zu sagen
быть в состоянии с грехом пополам сказать несколько словeinige Worte radebrechen (б. ч. на каком-либо иностранном языке)
быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языкеein einige Brocken können
быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языкеein paar Brocken können
в спешке он забыл мне сказатьin der Eile vergaß er mir zu sagen
вам стоит только сказатьSie brauchen es bloß zu sagen
вам стоит только сказатьSie brauchen er nur zu sagen
велеть сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
внушительно сказатьjemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо)
всё куплю, -сказало злато, всё возьму, -сказал булатAlles kauf ich! sprach das Gold, Alles nehm ich! sprach der Stahl
вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали?können Sie beeiden, was Sie gesagt haben?
вы предвосхищаете то, что я хотел сказатьsie greifen meinen Worten vor
выражаясь высоким стилем, можно сказать ...in gehobener Sprache würde es lauten
даже если это скажешь ты, я этому не поверюselbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht
его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчинsein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten
ему осторожно сказали правдуihm wurde schonend die Wahrheit gesagt
ему стоит только сказатьer braucht es nur zu sagen
если можно так сказатьwenn ich das so sagen darf (вводное Abete)
если можно так сказатьwenn ich so sagen darf
если сказать "скала высотой до небес", то это будет гиперболаein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel
если ты местный, то скажи, где найти хорошего врачаwenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist
женщина сказала, что её муж только что ушёл из домаdie Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte
жёлчно сказатьetwas gallig sagen (что-либо)
заикаясь, он сказал что-то непонятноеer stotterte etwas Unverständliches
значит ничего не сказатьkein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
зубной врач дал ей стакан воды и сказал: "Сплюньте!"der Zahnarzt gab ihr ein Glas Wasser und sagte: "Spucken Sie aus!"
излишне сказать, чтоes erübrigt sich zu sagen, dass (Lara Kenn)
именно это я и хотел сказатьdas wollte ich eben sagen
Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказалSie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot
исходя из опыта можно сказать, чтоerfahrungsgemäß (wanderer1)
к нашему величайшему сожалению мы должны сказать ...zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagen
к слову сказатьnebenbei bemerkt (+ Nebensatz. Напр., ", freue ich mich darüber..." Abete)
к слову сказатьwas ich noch sagen wollte
к слову сказатьübrigens
к слову сказатьnebenbei gesagt
к слову сказатьnebenbei
к слову сказатьbeiläufig
к слову сказатьganz nebenbei sei gesagt (Лорина)
"Как вы пожелаете!" – сказал он чопорноwie Sie wünschen! sagte er steif
как вы сказали?wie bitte?
как вы сказали?was sagten Sie soeben? (Franka_LV)
как вы сказали?wie bitte? (Franka_LV)
как скажешьwie du meinst (ichplatzgleich)
как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалиласьwie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken
как у него хватило дерзости сказать это ему в лицоwie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen
"Какой сюрприз!" – сказала она тихоwas für eine Überraschung! meinte sie leise
кстати сказатьbeiläufig gesagt
кстати сказатьda fällt mir gerade ein
кто первым сказал эwer hat als erster aha gesagt
кто раньше сказал эwer hat als erster aha gesagt
кто сказал?Sagt wer? (Vas Kusiv)
куда он переехал, никто не может сказатьwohin er verzogen ist, kann niemand sagen
легко сказать!leicht gesagt! (Vas Kusiv)
легче сказать, чем сделатьeinfacher gesagt als getan (Abete)
лучше сказатьvielmehr (massana)
мне больше нечего сказатьich habe nichts weiter zu sagen
мне вам что-то нужно сказать!auf ein Wort!
можешь спокойно сказать ему этоdu kannst ihm getrost sagen
можно без преувеличения сказать, чтоman darf ohne Übertreibung behaupten, dass
можно было бы даже сказать, что это обманman könnte sogar sagen, es sei Betrug
мы сказали ему, что мы о нём думаемwir sagten ihm, was wir von ihm denken
мы удостоверились в том, что он сказал правдуwir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat
мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать этоder Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen
мягко сказатьgelinde ausgedrückt (LTSY)
надо сказать ему спасибоes ist ihm zu verdanken (Andrey Truhachev)
Надо сказать, чтоDazu muss man sagen, dass (зачин объяснения Abete)
не будет преувеличением сказатьes wäre nicht übertrieben zu sagen
не будет преувеличением сказать, чтоes ist keine Übertreibung zu sagen, dass
не быть в состоянии сказатьetwas nicht über die Lippen bringen (что-либо)
не знать, что сказатьnach Worten ringen (от возмущения)
не иметь ничего сказатьnichts zu sagen haben (massana)
не могу сказать, чтобы это было хорошо!schön ist anders!
не сказав "до свидания"ohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev)
не сказав ни словаohne ein Wort gesagt zu haben
не сказав ни словаim Stillen
не сказав ни единого словаohne auch nur ein Wort gesagt zu haben
не сказав ни слова на прощаниеohne Abschiedsgruß (Andrey Truhachev)
не сказать ни словаdas Maul nicht auftun
не хвастаясь скажуich will das nicht zu meinem Lobe gesagt haben
невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказалоdas unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte
недвусмысленно сказатьjemandem etwas unzweideutig sagen (кому-либо что-либо)
недвусмысленно сказатьjemandem etwas eindeutig sagen (кому-либо что-либо)
нельзя сказать, чтоб было жаркоes ist nicht oben heiß
нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новыйder Stoff ist nicht eigentlich neu
нельзя сказать, чтобы он был очень откровененOffenheit ist nicht seine stärkste Seite
нельзя сказать, чтобы она была красивойman kann sie nicht hübsch nennen
нельзя сказать, чтобы это было хорошоdas ist nicht eben gut
он нет-нет да и скажет словоhin und wieder sagt er doch ein Wort
Ни в сказке сказать, ни пером описатьdie Zunge stockt, es sträubt sich die Feder
никому не позволить худого слова сказатьnichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо)
никто сказать не можетweiß niemand zu sagen (feihoa)
"Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленноNichts zu machen, sagte sie betrübt
ничего плохого о нём сказать нельзяman kann ihm nichts Schlechtes nachsagen
"Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка".Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti (Richter, "Spuren im Sande")
о её поведении нельзя сказать ничего плохогоüber ihr Benehmen ist nichts Nachteiliges zu bemerken
об этом мало что можно сказатьes ist wenig darüber zu sagen
об этом можно ещё много сказатьdavon ist noch viel zu sagen
об этом можно ещё много сказатьdarüber ist noch viel zu sagen
об этом он мне не сказал ни словаdavon hat er mir keine Silbe gesagt
одно можно сказать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно можно сказать точноeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно можно точно сказатьeines steht fest (Andrey Truhachev)
он без обиняков сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
он был, можно сказать, героем дняer war sozusagen der Held des Tages
он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
он велел сказать, что его нетer ließ sich verleugnen (дома)
он велел сказать гостям, что его нет домаer ließ sich dem Besuch gegenüber verheimlichen
он долго колебался, не решаясь сказать ей правдуer zagte lange davor, ihr die Wahrheit zu sagen
он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремяer konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde
он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремяer konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde
он мне это сказалder hat es mir gesagt
он может сказать несколько слов по-немецкиer kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen
он не мог заставить себя сказать хоть одно словоer könnte sich kein einziges Wort abpressen
он не может сказать ничего дельногоer weiß nichts Rechtes
он не осмелился сказать этоer wagte es nicht, das zu sagen
он не посмел сказать этоer getraute sich nicht, das zu sagen
он не посмел сказать этоer traute sich nicht, das zu sagen
он не смог ничего сказать в своё оправданиеer wusste keine Entschuldigungen vorzubringen
он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальствоer sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit
он осмелился сказать этоer hat sich vermessen, das zu sagen
он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мнеer bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen
он с трудом заставил себя сказать несколько словmit Mühe rang er sich einige Worte ab
он сказал всё прямо и безыскусноer sagte alles direkt und kunstlos
он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих словer sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte
он сказал ей осторожно щадя её чувства, что уезжаетer sagte ihr schonsam, dass er verreise
он сказал мне неправдуer hat mich belogen
он сказал мне неправдуer hat mich angelogen
он сказал несколько сочувственных словer sprach einige mitfühlende Worte
он сказал, что готовer sagte, dass er bereit sei
он сказал, что готовer sagte, er sei bereit
он сказал, что здесь сплошь одни кретиныer sagte, es wären hier lauter Kretins
он сказал, что он готовer sagte, dass er bereit sei
он сказал, что он готовer sagte, er sei bereit
он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
он сказал что-то, запинаясь, по-немецкиer stammelte etwas auf deutsch
он сказал это без иронииer sagte das ohne Ironie
он сказал это бесстрастным тономer sagte das in sachlichem Ton
он сказал это деловым тономer sagte das in sachlichem Ton
он сказал это ему прямоer sagte es ihm unverblümt (в глаза)
он сказал это ироническим тономer sagte das in ironischem Ton
он сказал это насмешливым тономer sagte das in spöttischem Ton
он сказал это не в шуткуer sagte das ohne Scherz
он сказал это, не вкладывая в своё замечание никакой резкостиer bemerkte das ohne jede persönliche Schärfe
он сказал это незлобивоer sagte das arglos
он сказал это с сарказмомer sagte das mit Sarkasmus
он сказал это с явной издёвкой в голосеer sagte das mit deutlichem Hohn in der Stimme
он сказал это саркастическим тономer sagte das in sarkastischem Ton
он сказался больнымer gab vor, er wäre krank
он сказался больнымer gab sich für krank aus
он со всей простотой сказал своё мнениеer sagte schlicht seine Meinung
он ушёл, ничего не сказавer ging, ohne etwas zu sagen
она была вынуждена сказать своё мнениеsie sah sich bemüßigt, ihre Meinung kundzutun
она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
она ничего не сказалаsie hat nichts ausgesagt
она отделала его, сказав ему пару словsie hat ihn in ein paar Sätzen heruntergeputzt
она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полицииsie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei
она сказала директору, что ученик явилсяsie meldete den Schüler dem Direktor
она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
они приветственно подняли бокалы и чокнулись, сказав друг другу "прозит"sie prosteten einander zu
он-то мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
остаётся ещё только сказатьes erübrigt nur noch zu sagen
отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
откровенно сказатьjemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо)
открыто сказать оfreimütig äußern (Ремедиос_П)
пациент сказал врачу, на что он жалуетсяder Patient nannte dem Arzt seine Beschwerden
перестань же причитать и скажи ему ясно своё мнениеhör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinung
по дружбе сказатьjemandem etwas in aller Freundschaft sagen (кому-либо, что-либо)
по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждалсяman sieht ihm keine Not an
по его виду нельзя сказать, чтобы он жил в нуждеman sieht ihm keine Not an
по опыту можно сказать, чтоerfahrungsgemäß (wanderer1)
по правде сказатьum die Wahrheit zu sagen (Vas Kusiv)
по правде сказатьum die Wahrheit zu gestehen
по собственному опыту могу сказатьaus eigenem Erleben kann ich sagen
подытоживая, можно сказать, чтоZusammenfassend kann man sagen, dass (Andrey Truhachev)
подытоживая, можно сказать, чтоzusammenfassend kann ich sagen, dass (Andrey Truhachev)
пока нельзя сказать, когда это кончитсяdas Ende lässt sich noch nicht absehen
пока нельзя сказать, когда это кончитсяes ist noch kein Ende abzusehen
пока нельзя сказать, чем это кончитсяdas Ende lässt sich noch nicht absehen
пока нельзя сказать, чем это кончитсяes ist noch kein Ende abzusehen
попросту сказатьvereinfacht gesagt (Vas Kusiv)
поручать сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
после того, что вы сказалиauf Ihre Worte hin
последствия не замедлят сказатьсяdie Folgen werden nicht ausbleiben
просить сказатьjemandem etwas sagen lassen (кому-либо, что-либо)
против этого нечего сказатьdagegen lässt sich nichts sagen
проще сказать, чем сделатьes ist einfacher gesagt als getan (jurist-vent)
прямо сказатьjemandem etwas auf den Kopf zusagen (кому-либо о чём-либо)
разве по мне можно сказать, что меня это интересует?Sehe ich so aus, als ob mich das interessiert? (Andrey Truhachev)
разве я это не говорил сразу? я же это сразу сказал!habe ich das nicht gleich gesagt?
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
с позволения сказатьmit Verlaub zu sagen
с позволения сказатьmit Verlaub zu melden
с позволения сказатьmit Verlaub
с позволения сказатьmit Vorbehalt zu sagen (AlexandraM)
с позволения сказатьsozusagen
с позволения сказатьkönnte man sagen (OLGA P.)
с позволения сказатьmit Ihrer Erlaubnis
с твоей стороны было неосторожно сказать этоes war unvorsichtig von dir, das zu sagen
Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
скажем честноes ist nicht zu übersehen (Ремедиос_П)
скажем честноdas lässt sich nicht übersehen (Ремедиос_П)
скажи-ка!säge eben!
скажи-ка!sag mal!
скажи мне другое слово вместоsag mir ein anderes Wort für "Angst" (близкое к)
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
скажи на милость!ei der Kuckuck!
скажи правду и ты спасенsprich die Wahrheit und du bist gerettet
скажи хоть что-нибудь!mach doch den Mund auf!
скажи это ейsag es ihr
скажите-ка!sagen Sie mal!
скажите мне по совестиsagen Sie mir ehrlich
скажите мне честноsagen Sie mir ehrlich
скажите на милость!um Gottes willen! (Andrey Truhachev)
скажите на милость!nein, so etwas!
скажите, чтобы его позвалиlassen Sie ihn rufen
скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
сказал это и был таковsprach's und fort war er
сказать без запинкиheruntersagen
сказать что-либо без обиняковetwas ohne Umschweife sagen
сказать что-либо беззвучноetwas tonlos sagen
сказать что-либо безразличным тономetwas in einem gleichgültigen Ton sagen
сказать кому-либо что-либо прямо в глазаjemandem etwas glatt ins Gesicht sagen
сказать что-либо в гневеetwas im Zorn sagen
сказать что-либо в двух словахetwas ganz kurz sagen
сказать прямо в лицоjemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо; кому-либо)
сказать кому-либо; прямо в лицоjemandem etwas auf den Kopf zusagen (что-либо)
сказать кому-либо что-либо прямо в лицоjemandem etwas glatt ins Gesicht sagen
сказать в общей формеpauschalisieren (Александр Рыжов)
сказать что-либо в свою защитуetwas zu seinen Gunsten vortragen
сказать что-либо в свою защитуetwas zu seinen Gunsten vorbringen
сказать кому-либо, что-либо в тактичной формеjemandem etwas auf zarte Weise sagen
сказать что-либо в шуткуetwas aus Scherz sagen
сказать что-либо в шуткуetwas aus Ulk sagen
сказать что-либо в шуткуetwas zum Scherz sagen
сказать что-либо в шуткуetwas im Scherz sagen
сказать кому-либо что-либо вежливоjemandem etwas höflich sagen
сказать веское словоein gewichtiges Wort mitreden (Abete)
сказать что-либо ворчливоetwas mürrisch sagen
сказать всерьёзernst meinen (Лорина)
сказать всю правду кому-либоreinen Wein einschenken (Андрей Уманец)
сказать кому-либо всю правдуjemandem klaren Wein einschenken
сказать всю правдуdie Wahrheit geradeheraus sagen (в глаза)
сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem gehörig die Wahrheit sagen
сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem unverblümt die Wahrheit sagen
сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem klären Wein einschenken
сказать что-либо глухим от волнения голосомetwas mit hohler Stimme sagen
сказать что-либо глухим от усталости голосомetwas mit hohler Stimme sagen
сказать кому-либо горькую правдуjemandem die bittere Wahrheit sagen
сказать кому-либо горькую правдуjemandem die bittere Wahrheit sagen
сказать кому-либо что-либо грубоjemandem etwas grob sagen
сказать что-либо дипломатичноetwas mit Verbrämung sagen
сказать заикаясьabstottern
сказать заикаясьstottern
сказать запинаясьabstottern
сказать заранееVorhersagen
сказать иначеmit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev)
сказать что-либо иносказательноetwas mit Verbrämung sagen
сказать кому-либо комплиментjemandem ein Kompliment sagen
сказать коротко и ясноkurz und bündig sagen
сказать кому-либо льстивые словаjemandem Schmeicheleien sagen
сказать любезностьeine Höflichkeit sagen
сказать мимоходомleichthin sagen (Andrey Truhachev)
сказать кому-либо что-либо на ухоjemandem etwas ins Ohr sagen
сказать что-либо наизустьetwas auswendig hersagen
сказать наобумleichthin sagen (Andrey Truhachev)
сказать что-либо напрямикetwas platt heraussagen
сказать что-либо напрямикetwas freiheraus sagen
сказать что-либо напрямикetwas ohne Verbrämung sagen
сказать что-либо напрямикetwas ohne Umschweife sagen
сказать кому-либо что-либо насмешливоjemandem etwas spöttisch sagen
сказать наугадleichthin sagen (Andrey Truhachev)
сказать что-либо, не машинальноetwas gedankenlos sagen
сказать что-либо, не подумавetwas gedankenlos sagen
сказать не подумав, сказать не всерьёзdahinsagen (MMM90)
сказать не подумавшиleichthin sagen (Andrey Truhachev)
сказать что-либо недовольноetwas missmutig sagen (тоном, свидетельствующим о плохом настроении)
сказать нельзяes ist nicht zu sagen
сказать что-либо неподобающим тономetwas in ungeziemendem Tone sagen
сказать неприличное словоein unanständiges Wort sagen
сказать что-либо непристойноеentgleisen
сказать несколько примирительных словeinige glättende Worte sagen
сказать несколько словeiniges sagen (AlexandraM)
сказать несколько успокоительных словeinige glättende Worte sagen
сказать нетmit einem Nein antworten
сказать что-либо неуместноеentgleisen
сказать что-либо определённоetwas mit Sicherheit sagen
сказать что-либо осторожноetwas mit Verbrämung sagen
сказать что-либо открытоetwas freiheraus sagen
сказать что-либо официальным тономetwas in geschäftlichem Ton sagen
сказать что-либо по секретуetwas unter Diskretion sagen
сказать кому-либо что-либо по-хорошемуjemandem etwas im guten sagen
сказать правдуmit der Wahrheit herauskommen
сказать правдуdie Wahrheit mitteilen (Andrey Truhachev)
сказать кому-либо правдуjemandem die Wahrheit sagen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem kräftig die Meinung sagen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem tüchtig seine Meinung sagen
сказать кому-либо правду в глазаjemandem gründlich seine Meinung sagen
сказать кому-либо что-либо приветливоjemandem etwas freundlich sagen
сказать кому-либо "прощай"jemandem ein Lebewohl sagen
сказать что-либо прямо в глазаetwas rund heraussagen
сказать что-либо раньше другогоjemandem das Wort aus dem Mund nehmen
сказать решающее словоein Machtwort sprechen
сказать что-либо с абсолютной уверенностьюetwas mit absoluter Sicherheit sagen
сказать что-либо с большим тактомetwas mit viel Rücksichtnahme sagen
сказать что-либо с намерением оскорбитьetwas in beleidigender Absicht sagen
сказать с решительноmit Bestimmtheit sagen
сказать с уверенностьюmit Bestimmtheit sagen
сказать кому-либо что-либо с упрёкомjemandem etwas vorwurfsvoll sagen
сказать кому-либо своё мнениеjemandem seine Meinung sagen
сказать кому-либо своё мнениеjemandem seine Meinung sagen
сказать кому-либо что-либо сердитоjemandem etwas zornig sagen
сказать кому-либо что-либо серьёзноjemandem etwas ernst sagen
сказать что-либо со всей прямотойetwas mit aller Deutlichkeit sagen
сказать что-либо со всей строгостьюin aller Schärfe etwas sagen
сказать что-либо со всей строгостью и резкостьюetwas in aller Schärfe sagen
сказать что-либо со всей ясностьюetwas mit aller Deutlichkeit erklären
сказать совершенно откровенноfrei und offen sagen
сказать что-либо как бы совершенно случайноetwas von ungefähr sagen
сказать что-либо тоном глубокого убежденияetwas im Brustton der Überzeugung sagen
сказать кому-либо что-либо холодноjemandem etwas kalt sagen
сказать что-либо шёпотомim Flüsterton etwas sagen
сказать что-либо шёпотомim Flüsterton etwas sagen
сказаться больнымsich krank stellen (Andrey Truhachev)
сказаться больнымsich mit Krankheit entschuldigen lassen (чтобы избежать к.-либо разговора, участия в чём-либо Abete)
сложно сказатьKommt drauf an. (Vas Kusiv)
Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажиErst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's
справедливости ради надо сказатьder Gerechtigkeit wegen sei gesagt, dass (Юрий Павленко)
справедливости ради надо сказатьFairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev)
страшно сказатьdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
так сказатьsozusagen
так сказатьso zu sagen
так сказатьgleichsam
так сказатьquasi
тебе следовало бы это сказатьdu hättest es sägen sollen
теперь запишите всё, что вы сказалиnun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt haben
тогда он сказалda sagte er
тот мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
тот мне это сказалder hat es mir gesagt
точнее сказатьum mich deutlicher auszudrücken
трудно сказатьkommt drauf an. (Vas Kusiv)
трудно сказатьes ist schwer zu sagen (Лорина)
трудно сказатьich kann's nicht schwören
тут мало сказать "прекрасно"bildschön ist Dreck dagegen
тут он сказалda sagte er
ты можешь сказать мне его фамилию?kannst du mir seinen Namen sagen?
ты сказал истинную правдуda hast du ein wahres Wort gesprochen
"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном матьkannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter
"У меня ещё много дел", – сказала онаich habe noch viel zu tun, sagte sie
у меня язык не поворачивается сказать этоich bringe es nicht über die Lippen
У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef.
у тебя хватит дерзости сказать это?würdest du dich erdreisten, das zu sagen?
"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение".die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda)
"Хорошо", – сказал онGut so, meinte er
часто ирон. можно сказатьsozusagen
чести ради надо сказать, чтоFairnesshalber muss man sagen, dass (Andrey Truhachev)
что вы намерены этим сказать?was wollen Sie damit sagen?
что вы сейчас сказали?wie meinten Sie eben?
что вы сказали?wie bitte?
что вы хотите этим сказать?was wollen Sie damit sagen?
что Вы этим хотите сказать?was soll das denn heißen?
что же он скажет?was wird er wohl sagen?
что и сказать страшноdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
что скажешь?was bringst du?
что ты можешь ещё сказать по этому поводу?was hast du noch vorzubringen?
что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
что ты на это скажешь!hast du dafür noch Worte!?
что я собственно собирался сказатьwas ich eigentlich sagen wollte
что я собственно хотел сказатьwas ich eigentlich sagen wollte
чтоб не сказать большеgelinde ausgedrückt (Andrey Truhachev)
чтобы я это сказал?!ich sollte das gesagt haben?!
чтобы я это сказал?ich sollte das gesagt haben?
чуть не забыл сказать, чтоich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass
это была, можно сказать, преступная ошибкаdas war ein geradezu sträflicher Irrtum
это для меня, если позволите сказать, слишком скучноdas ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig
это и я сказалdas habe auch ich gesagt
это как сказать!wie man's nimmt! (Franka_LV)
это он безусловно сказал не всерьёзdas hat er sicher nicht ernst gemeint
это он не без умысла сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
это он не зря сказалdas hat er nicht umsonst gesagt (struna)
это только сказать легкоdas sagt sich so leicht hin
это ты хорошо сказалdas hast du gut gesagt
это упущение впоследствии сказалось самым печальным образомdiese Verfehlung hat sich später bitter gerächt
это я тоже сказалdas habe ich auch gesagt
этого я сказать не хотелso meine ich es nicht
я больше не скажу ни слова сзich sage kein Wort mehr
я боюсь сказать ему правдуich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen
я бы никогда не взял на себя смелость сказать этоich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen
я бы сказал, что он сбрехнулich würde sagen, dass er gesohlt hat
я ведь тебе это сказал!ich habe es dir doch gesagt!
"Я голоден", – сказал онich habe Hunger, sprach er
я должен сказать, что он жестокich muss ihn grausam nennen
я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часовich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst
я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывалаich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen
я же тебе сказалich habe es dir doch gesagt
я же тебе это сказал!ich habe es dir doch gesagt!
я забыл вчера сказать вам, чтоich habe gestern vergessen, Ihnen zu sagen, dass
я могу кое-что сказать по этому поводуich kann dazu etliches bemerken
я не мог бы сказать о нём ничего плохогоich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen
я не могу удержаться, чтобы не сказатьes ist mir ein Bedürfnis zu sagen
я не могу удержаться, чтобы не сказать ... es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ...
я не могу сказать её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
я не преувеличу, если скажу ...ich übertreibe nicht, wenn ich sage
я не решаюсь сказать ему правдуich scheue mich, ihm die Wahrheit zu sagen
я не скажу ни словаkein Wort soll Über meine Lippe kommen
я не то хотел сказатьso war es nicht gemeint
я не то хотел сказатьso habe ich es nicht gemeint
я сказал ему в глаза, что он лжётich habe ihm seine Lüge auf den Kopf zugesagt
я сказал ему, что восхищаюсь его энергией, выдержкой и хладнокровиемich sagte ihm, dass ich seine Energie, Ausdauer und Kaltblütigkeit bewundere
я сказал это в какой-то мере сознательно резкоich habe das bewusst mit einer gewissen Schärfe gesagt
я тебе всё скажу в подходящее времяich sage dir alles zur geeigneten Zeit
я только так к слову сказалich meine ja nur
я хочу вам честно сказать своё мнениеich will Ihnen ehrlich meine Meinung sagen
я чуть было не сказалbald hätte ich was gesagt
я чуть было не сказал этогоich hätte bald das gesagt
я это просто так сказалdas habe ich nur so gesagt
я это сказал в первом приступе гнева, я сожалеюdas habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid
ясно сказатьjemandem etwas klar und deutlich sagen (что-либо; кому-либо)