Subject | Hebrew | Russian |
book. | אין כך הוא הדבר | это не так (Баян) |
| ביתי הוא מבצרי | мой дом - моя крепость (Баян) |
proverb | בעל המאה הוא בעל הדעה | кто платит, тот и заказывает музыку (Баян) |
humor. | בעל המאה הוא בעל הדעה | кто девушку ужинает, тот её и танцует (шуточный парафраз, рус. Баян) |
gen. | ההיפך הוא הנכון | всё как раз наоборот (Баян) |
gen. | ההיפך הוא הנכון | как раз наоборот (Баян) |
gen. | ההפך הוא הנכון | всё с точностью до наоборот (Баян) |
gen. | ההפך הוא הנכון | всё как раз наоборот (Баян) |
book. | הוא הדין ב-/ל | то же распространяется и на (Баян) |
book. | הוא הדין ב-/ל | то же касается и (Баян) |
book. | הוא הדין ב-/ל | то же относится и к (Баян) |
gen. | הוא הוא | именно он (Баян) |
gen. | הוא לא אלא | не кто иной, как (он Баян) |
gen. | הוא לא אלא | не что иное, как (он Баян) |
gen. | הוא לא מה שהיה | уже не тот (Баян) |
gen. | הלא הוא | он же (Баян) |
gen. | הלוא הוא | он же (Баян) |
gen. | העולה מכך הוא ש- | отсюда вытекает, что (Баян) |
gen. | העולה מכך הוא ש- | из этого следует, что (Баян) |
gen. | -העניין הוא ש | дело в том, что (Баян) |
quot.aph. | הפה שאסר הוא הפה שהתיר | что хочу, то и ворочу (приблиз.; ивритск. фраза формулирует талмудический принцип Баян) |
quot.aph. | הפה שאסר הוא הפה שהתיר | своя рука - владыка (приблиз.; ивритск. фраза формулирует талмудический принцип Баян) |
relig. | הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא | господь святой и благословенный (Баян) |
relig. | הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא | святой благословенный господь (Баян) |
relig. | הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא | господь бог (Баян) |
inf. | -הקטע הוא ש | прикол в том, что (Баян) |
inf. | -הקטע הוא ש | дело в том, что (Баян) |
idiom. | כשמו כן הוא | он соответствует своему имени (Баян) |
idiom. | כשמו כן הוא | в буквальном смысле слова (Баян) |
idiom. | כשמו כן הוא | в прямом смысле слова (Баян) |
idiom. | כשמו כן הוא | он соответствует своему названию (Баян) |
book. | לא כך הוא הדבר | это не так (Баян) |
gen. | להיות הוא עצמו | быть самим собой (он Баян) |
comp., MS | מה שאתה רואה הוא מה שאתה מקבל | режим точного отображения |
gen. | נהפוך הוא | как раз наоборот (Баян) |
gen. | נהפוך הוא | напротив (Баян) |
gen. | עצם העניין הוא + שם פועל | всё дело в том, чтобы (+ инфинит. Баян) |
gen. | עצם העניין הוא + שם פועל | задача заключается в том, чтобы (+ инфинит. Баян) |
gen. | עצם העניין הוא + שם פועל | суть вопроса заключается/состоит в том, чтобы (+ инфинит. Баян) |
gen. | עצם העניין הוא בכך ש | суть дела заключается/состоит в том, что (Баян) |
gen. | עצם העניין הוא בכך ש | суть вопроса заключается/состоит в том, что (Баян) |
gen. | עצם העניין הוא בכך ש | дело в том, что (Баян) |
gen. | פירוש הדבר הוא | это значит, что (Баян) |
gen. | פירושו של דבר הוא | это значит, что (Баян) |
gen. | שגם הוא | который также (и соответственно с прочими формами местоимений и сущ-ных Баян) |
gen. | שגם הוא | который тоже (и соответственно с прочими формами местоимений и сущ-ных Баян) |