DictionaryForumContacts

   Hebrew
Terms containing אֲת | all forms | exact matches only
SubjectHebrewRussian
gen.אֵת חפירהштыковая лопата (Баян)
gen.אחד את השניдруг друга (Баян)
gen.אחד את השניодин другого (Баян)
gen.אין אדם יודע את יום פקודתוникому не дано знать день и час своей смерти (типичное вступление завещаний Баян)
book.איש את אחיוодин другого (Баян)
book.איש את אחיוдруг друга (Баян)
book.איש את רעהוодин другого (Баян)
book.איש את רעהוдруг друга (Баян)
comp., MSאפס את Windowsвернуть Windows в исходное состояние
comp., MSאפס את המחשבвернуть компьютер в исходное состояние
comp., MSהבא את המכשיר שלךпринеси своё устройство
idiom.הופך את הבטןвсё внутри переворачивается (Баян)
idiom.הופך את הבטןвнутри всё холодеет (Баян)
idiom.הופך את הבטןсердце падает (Баян)
idiom.הופך את הבטןдуша холодеет (Баян)
idiom.הופך את הבטןсердце холодеет (Баян)
comp., MSהזן את URI הטלפוןURI телефона
gen.המטרה מקדשת את האמצעיםцель оправдывает средства (Баян)
comp., MSהשתק את כולם מלבדיОтключить всё микрофоны кроме моего
comp., MSהתחל את Microsoft Office OneNoteзапустить Microsoft Office OneNote
comp., MSהתחל את Microsoft Office Live Meetingзапустить Microsoft Office Live Meeting
gen.זה את זהодин другого (Баян)
gen.זה את זהдруг друга (Баян)
offic.יש לסמן את הרלוונטיнужное отметить (Баян)
slangלאבד את הצפוןпопутать берега (Баян)
slangלאבד את הצפוןпопутать (Баян)
slangלאבד את הצפוןрамсы попутать (Баян)
inf.לאבד את הצפוןзаблудиться (Баян)
inf.לאבד את הצפוןпотерять ориентиры (Баян)
gen.לאבד את חייוпогибнуть (он Баян)
pomp.לאבד את מאור עיניוпотерять зрение (он; Баян)
inf.לאוורר את הנפשразвлечься (Баян)
inf.לאוורר את הנפשпереключиться (Баян)
inf.לאוורר את הנפשотвлечься (Баян)
saying.לאחוז את החבל בשני קצותיוпогнаться за двумя зайцами (Баян)
saying.לאחוז את החבל בשני קצותיוпытаться усидеть на двух стульях (Баян)
vulg.לאחוז את החבל בשני קצותיוодной жопой на два базара (Баян)
saying.לאחוז את החבל בשני ראשיוпогнаться за двумя зайцами (Баян)
saying.לאחוז את החבל בשני ראשיוпытаться усидеть на двух стульях (Баян)
gen.לאחר שהוזהרתי כי עליי לומר את האמת וכי אהיה צפוי לעונשים הקבועים בחוק אם לא אעשה כןбудучи предупреждён об обязанности свидетельствовать правду и о предусмотренной законом ответственности за невыполнение этой обязанности (стандартное вступление в аффидевитах Баян)
inf.לאכול את הלבраскаиваться (Баян)
inf.לאכול את הלבизводиться (Баян)
inf.לאכול את הלבтерзаться (Баян)
inf.לאכול את הלבмучиться (Баян)
inf.לאכול את הלבсожалеть (Баян)
inf.-לאכול את הלב לизводить (Баян)
inf.-לאכול את הלב לмучить (Баян)
inf.-לאכול את הלב לне давать покоя (Баян)
inf.-לאכול את הלב לжаба давит (Баян)
tabooלאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמהи рыбку съесть, и на хуй сесть (букв. "съесть пирог и сохранить его в целости", ивритская поговорка не обсценная, по-видимому перевод с английского: табу рус. Баян)
slangלאכול את הראשнадоедать (-ל ~ – ~ кому-л. Баян)
slangלאכול את הראשкапать на мозги (-ל ~ – ~ кому-л. Баян)
slangלאכול את הראשебать мозги (-ל ~ – ~ кому-л.; табу рус. Баян)
slangלאכול את הראשкапать на мозг (-ל ~ – ~ кому-л. Баян)
slangלאכול את הראשдоставать (-ל ~ – ~ кого-л. Баян)
book.לאמץ את לבוне падать духом (о нём Баян)
book.לאמץ את לבוдержаться (о нём Баян)
inf.לבלבל את המוחдурить мозги (Баян)
inf.לבלבל את המוחморочить голову (Баян)
idiom.לבצע את זממו בреализовать злой умысел по отношению к / в отношении + Р. п. (он Баян)
idiom.לבצע את זממו בосуществить злой умысел по отношению к / в отношении + Р. п. (он Баян)
gen.לדחוף את האףсовать свой нос (Баян)
idiom.לדחוק את רגליו שלвыжить (кого-л. Баян)
idiom.לדחוק את רגליו שלизгнать (его Баян)
idiom.לדחוק את רגליו שלвытеснить (его Баян)
idiom.לדחות את השעהтянуть резину (Баян)
idiom.לדחות את השעהтянуть кота за хвост (Баян)
idiom.לדחות את השעהтянуть время (Баян)
idiom.לדרוש אֶת טוֹבָתוֹ שלжелать добра кому-л. (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта Баян)
idiom.לדרוש אֶת רָעָתוֹ שלжелать зла кому-л. (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта Баян)
gen.להאיר את עיניו שלобъяснить (Баян)
gen.להאיר את עיניו שלпросветить (Баян)
gen.להאיר את עיניו שלоткрыть кому-л. глаза (Баян)
gen.להאיר את עיניו שלразъяснить (Баян)
commer.להאריך את משך השימושпродлить срок службы (Баян)
idiom.להבאיש את ריחו בעיניклеветать на него перед (Баян)
idiom.להבאיש את ריחו בעיניו שלоклеветать его перед (Баян)
idiom.להבאיש את ריחו בעיניו שלклеветать на него перед (Баян)
idiom.להבאיש את ריחו בעיניоклеветать его перед (Баян)
idiom.להדריך את מנוחתוлишить покоя (его Баян)
idiom.להוביל את הדרךидти в авангарде (калька с англ. lead the way Баян)
idiom.להוביל את הדרךпрокладывать путь (калька с англ. lead the way Баян)
gen.להוכיח את עצמוзарекомендовать себя (он Баян)
gen.להוכיח את עצמוпроявить себя (он Баян)
idiom.להוציא את זממו לפועלреализовать злой умысел (он Баян)
idiom.להוציא את זממו לפועלосуществить злой умысел (он Баян)
idiom.להוריד את הכפפותперестать панькаться (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян)
idiom.להוריד את הכפפותперестать церемониться (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян)
idiom.להוריד את הכפפותперестать миндальничать (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян)
comp., MSלהחזיק את הלחצן/מקש לחוץудерживать
comp., MSלהחזיר את החיוב לתוקףвозобновить начисления
idiom.להטביע את חותמוоставить свой его отпечаток (Баян)
gen.להטביע את חותמו עלон оказать влияние (на Баян)
gen.להטביע את חותמו עלон оставить свой след (в Баян)
gen.לֵהטות את הכףсклонить чашу весов (Баян)
gen.לֵהטות את הכףперевесить чашу весов (Баян)
idiom.להטות את כף המאזנייםсклонить чашу весов (Баян)
gen.להכריע את הכףсклонить чашу весов (Баян)
idiom.להכריע את הכףслужить решающим аргументом (Баян)
idiom.להכריע את הכףстать решающим аргументом (Баян)
gen.להכריע את הכףперевесить чашу весов (Баян)
gen.להכריע את כף המאזנייםсклонить чашу весов (Баян)
gen.להכריע את כף המאזנייםперевесить чашу весов (Баян)
gen.להמרות את פיו שלне слушаться (его Баян)
gen.להמרות את פיו שלослушиваться (его Баян)
gen.להמרות את פיו שלне подчиняться (его Баян)
idiom.להניח את דעתו שלсоответствовать ожиданиям (его Баян)
idiom.להניח את דעתו שלудовлетворять (его Баян)
fig.להעלות את הרףподнять планку (Баян)
gen.להעלות את קרנו שלвызвать уважение (к нему Баян)
gen.להעלות את קרנו שלпридать вес (ему Баян)
gen.לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹתпоставить всё с ног на голову (Баян)
gen.לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹתвывернуть всё наизнанку (Баян)
gen.לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹתперепутать всё на свете (Баян)
gen.להפיס את דעתוуспокаивать (его Баян)
gen.להפיס את דעתוудовлетворять (его Баян)
gen.להפיס את דעתוубедить (его Баян)
idiom.להפר את מנוחתוнарушить покой (его Баян)
idiom.להצית את הדמיוןпоражать воображение (Баян)
gen.להצר את לצעדיו שלмешать прогрессу (его; Баян)
gen.להצר את לצעדיו שלумерить прыть (его Баян)
gen.להקביל את פניוпринимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян)
idiom.להקדים את המאוחרпредвосхищать события (Баян)
idiom.להקדים את המאוחרзабегать наперёд (Баян)
gen.להקדים את פניוвстречать (его, в кач-ве гостя Баян)
book.להראות אֶת נַחַת זְרוֹעוֹ לжестоко избить кого-л. (он Баян)
gen.להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר עלвдаваться в подробности (о Баян)
gen.להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר עלостановиться подробнее (на Баян)
gen.להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר עלподробно остановиться (на Баян)
gen.להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר עלподробно затрагивать (Баян)
lawלהרחיב את החזיתссылаться на ранее не упоминавшиеся обстоятельства (в рамках одного судебного разбирательства Баян)
gen.להרחיק את עצמוдистанцироваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян)
gen.להרחיק את עצמוотмежеваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян)
gen.להרים את המורלподнять боевой дух (Баян)
gen.להרים את המורלподнять моральный дух (Баян)
gen.להרים את הקולповышать голос (Баян)
gen.להרים את הקולговорить громче (Баян)
gen.להרים את קרנו שלвызвать уважение (к нему Баян)
gen.להרים את קרנו שלпридать вес (ему Баян)
idiom.להרעיד את אמות הסיפיםпотрясти до самых основ (של ~ – ~ что-л. Баян)
gen.להשיב את פניו ריקםотказать (ему Баян)
idiom.להשליך את יהבו עלвсецело полагаться на (он Баян)
idiom.להשליך את יהבו עלпредавать свою судьбу в руки (он Баян)
idiom.להשליך את יהבו עלвозлагать надежды на (он Баян)
gen.להתאים את עצמוподстраиваться (он Баян)
gen.להתאים את עצמוприноравливаться (он Баян)
idiom.להתיר את הרסןпредоставить полную свободу (Баян)
idiom.להתיר את הרסןпредоставить полную свободу действий (Баян)
idiom.להתיר את הרסןдопустить анархию (Баян)
idiom.להתיר את הרסןразвязать руки (Баян)
inf.לומר את האמתпо правде говоря (Баян)
idiom.לזעזע את אמות הסיפיםпотрясти до самых основ (של ~ – ~ что-л. Баян)
gen.לחלות את פניוпросить снисхождения (לְחַלוֹת, у него Баян)
gen.לחלות את פניוпросить смилостивиться (לְחַלוֹת, его Баян)
gen.לחלות את פניוумолять о прощении (לְחַלוֹת, его Баян)
gen.לחלות את פניוупрашивать (לְחַלוֹת, его Баян)
gen.לחלות את פניוумолять (לְחַלוֹת, его Баян)
gen.לחרוץ את גורלוпредрешить судьбу (его Баян)
idiom.לחשוף את מערומיוвскрыть слабые места (его Баян)
idiom.לחשוף את מערומיוпоказать несостоятельность (его Баян)
idiom.לחשוף את מערומיוпоказать слабость (его Баян)
idiom.לטהר את השרץ בק"ן טעמיםпытаться оправдаться всеми возможными способами (ק"ן = 150 Баян)
idiom.לטהר את השרץ בק"ן טעמיםприводить разнообразные оправдания ненадлежащего поступка (ק"ן = 150 Баян)
inf.לך רצף את היםможешь хоть лопнуть (ты м.р. Баян)
inf.לך רצף את היםиди на хрен (ты м.р. Баян)
inf.לך רצף את היםотвали (ты м.р. Баян)
inf.לך רצף את היםиди попрыгай (ты м.р. Баян)
inf.לך תרצף את היםиди на хрен (ты м.р. Баян)
inf.לך תרצף את היםотвали (ты м.р. Баян)
inf.לך תרצף את היםможешь хоть лопнуть (ты м.р. Баян)
inf.לך תרצף את היםиди попрыгай (ты м.р. Баян)
idiom.לְכלות את חמתו ב-/עלвыместить злобу на (он Баян)
idiom.לְכלות את חמתו ב-/עלвыплеснуть свою злость на (он Баян)
idiom.לְכלות את חמתו ב-/עלизлить свой гнев на (он Баян)
idiom.לְכלות את חמתו ב-/עלвыплеснуть свой гнев на (он Баян)
idiom.לְכלות את חמתו ב-/עלсорваться на (он Баян)
idiom.למזמז את הזמןтянуть кота за хвост (Баян)
idiom.למזמז את הזמןтянуть резину (Баян)
idiom.למזמז את הזמןтянуть время (Баян)
gen.למלא את מבוקשוвыполнить просьбу (его Баян)
gen.למלא את מבוקשוвыполнить требование (его Баян)
gen.למלא את מבוקשוвыполнить желание (его Баян)
gen.למצוא את עצמוоказаться (он; в каком-л. месте Баян)
idiom.למצות את הדין עםсудить кого-л по всей строгости закона (Баян)
idiom.למרוח את הזמןзатягивать время (Баян)
idiom.למרוח את הזמןтянуть кота за хвост (Баян)
idiom.למרוח את הזמןтянуть резину (Баян)
idiom.למרוח את הזמןтянуть время (Баян)
gen.למשוך את ידוпередумать (он Баян)
gen.למשוך את ידוретироваться (он Баян)
gen.למשוך את ידוвоздержаться (он Баян)
gen.למשוך את ידוсамоустраниться (он Баян)
gen.למשוך את ידוустраниться (он Баян)
gen.למשוך את ידיוпередумать (он Баян)
gen.למשוך את ידיוсамоустраниться (он Баян)
gen.למשוך את ידיוвоздержаться (он Баян)
gen.למשוך את ידיוретироваться (он Баян)
gen.למשוך את ידיוустраниться (он Баян)
idiom.לנפוח את נפשוиспустить дух (он Баян)
idiom.לנפוח את נשמתוиспустить дух (он Баян)
inf.לנקות את הראשразвлечься (Баян)
inf.לנקות את הראשпереключиться (Баян)
inf.לנקות את הראשотвлечься (Баян)
gen.לנתק את היחסיםразорвать отношения (Баян)
idiom.לסבר את האוזןпроиллюстрировать (Баян)
idiom.לסבר את האוזןразъяснить (обычно на примерах Баян)
saying.לסגור את דלת האורווה אחרי שהסוסים ברחוпосле драки махать кулаками (Баян)
inf.לסגור את הפינהподвести итог (Баян)
inf.לסגור את הפינהзаполнить пробел (Баян)
inf.לסגור את הפינהзакрыть вопрос (в знач. решить Баян)
ed.לסיים את חוק הלימודיםвыполнить программу обучения (Баян)
idiom.לסכור את פיוзаставить замолчать (его Баян)
idiom.לסכור את פיוприкусить язык (он, в знач. молчать Баян)
offic.לסמן את הרלוונטיнужное отметить (Баян)
inf.לעקם את האףкривиться (Баян)
inf.לעקם את האףворотить нос (Баян)
idiom.לעשות את מלאכתוделать своё дело (он Баян)
idiom.לעשות את שלוделать своё дело (он Баян)
slangלפוצץ את הצורהразворотить ебало (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян)
slangלפוצץ את הצורהразбить ебало (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян)
slangלפוצץ את הצורהразбить ебло (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян)
slangלפתוח את התחתзадать трёпку (Баян)
slangלפתוח את התחתвздрючить (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян)
slangלפתוח את התחתвзъебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян)
slangלפתוח את התחתдать прикурить (Баян)
slangלפתוח את התחתдать просраться (Баян)
slangלפתוח את התחתгонять и в хвост и в гриву (Баян)
slangלפתוח את התחתразъебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян)
slangלפתוח את התחתвыебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян)
gen.לפתוח את שעריוоткрыть двери (он; в знач. открыться, о заведении/учреждении  Баян)
gen.לקבל את פניוпринимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян)
pomp.לקדם את פניו שלпринимать гостя (его Баян)
pomp.לקדם את פניו שלвстречать (его Баян)
slangלקפל את הרגלייםвзять ноги в руки (Баян)
inf.לקרוע את התחתпахать (Баян)
inf.לקרוע את התחתнадрываться (Баян)
inf.לקרוע את התחתгорбатиться (Баян)
inf.לקרוע את התחתвпахивать (Баян)
inf.לקרוע את התחתвкалывать как папа Карло (Баян)
idiom.לְרַפות את ידיוотбить у него желание (Баян)
idiom.לְרַפות את ידיוрасхолодить его (Баян)
idiom.לְרַפות את ידיוотбить у него охоту (Баян)
idiom.לרתום את העגלה לפני הסוסיםставить телегу впереди лошади (Баян)
slangלשבור את הצורהразбить ебальник (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян)
slangלשבור את הצורהизбить (-ל – кого-л. Баян)
slangלשבר את האוזןдолдонить (Баян)
slangלשבר את האוזןездить по ушам (Баян)
idiom.לשים את המפתחותуволиться (с ответственной должности Баян)
idiom.לשים את המפתחותуйти в отставку (с ответственной должности Баян)
idiom.לשים את המפתחותсдать дела (Баян)
idiom.לשים את יהבו בвозлагать надежды на (он Баян)
idiom.לשים את יהבו בпредавать свою судьбу в руки (он Баян)
idiom.לשים את יהבו בвсецело полагаться на (он Баян)
idiom.לשים את יהבו עלпредавать свою судьбу в руки (он Баян)
idiom.לשים את יהבו עלвозлагать надежды на (он Баян)
idiom.לשים את יהבו עלвсецело полагаться на (он Баян)
idiom.לשים את כספו על קרן הצביвложить деньги в ненадёжное дело (он Баян)
idiom.לשים את כספו על קרן הצביрискнуть деньгами (он Баян)
idiom.לשים את כספו על קרן הצביрисковать средствами (он Баян)
idiom.לשים את כספו על קרן הצביвложить деньги в рискованное предприятие (он Баян)
idiom.לשים את כספו על קרן הצביрисковать деньгами (он Баян)
idiom.לשים את נפשו בכפוподвергать себя опасности (он Баян)
idiom.לשים את נפשו בכפוидти на риск (он Баян)
idiom.לשים את נפשו בכפוочень рисковать (он Баян)
idiom.לשמור לעצמו את הזכותоставлять за собой право (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו בпредавать свою судьбу в руки (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו בвсецело полагаться на (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו בвозлагать надежды на (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו עלвсецело полагаться на (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו עלпредавать свою судьбу в руки (он Баян)
idiom.לתלות את יהבו עלвозлагать надежды на (он Баян)
saying.לתפוס את החבל בשני קצותיוпогнаться за двумя зайцами (Баян)
saying.לתפוס את החבל בשני קצותיוпытаться усидеть на двух стульях (Баян)
saying.לתפוס את החבל בשני ראשיוпогнаться за двумя зайцами (Баян)
saying.לתפוס את החבל בשני ראשיוпытаться усидеть на двух стульях (Баян)
slangלתפוס את הנקודהврубиться (Баян)
slangלתפוס את הנקודהвкурить (Баян)
slangלתפוס את הנקודהвъехать (в суть Баян)
slangלתפוס את הנקודהотдуплить (Баян)
inf.לתפוס את הנקודהпонять основную мысль (Баян)
slangלתפוס את הנקודהсрубить фишку (Баян)
inf.לתפוס את הנקודהуловить суть (Баян)
inf.לתפוס את העוקץпонять основную мысль (Баян)
slangלתפוס את העוקץвкурить (Баян)
slangלתפוס את העוקץвъехать (в суть Баян)
slangלתפוס את העוקץотдуплить (Баян)
slangלתפוס את העוקץсрубить фишку (Баян)
slangלתפוס את העוקץврубиться (Баян)
inf.לתפוס את העוקץуловить суть (Баян)
slangלתפוס את הענייןсрубить фишку (Баян)
slangלתפוס את הענייןвкурить (Баян)
slangלתפוס את הענייןвъехать (в суть Баян)
slangלתפוס את הענייןотдуплить (Баян)
slangלתפוס את הענייןврубиться (Баян)
inf.לתפוס את הענייןпонять основную мысль (Баян)
inf.לתפוס את הענייןуловить суть (Баян)
inf.לתפוס את הפרינציפпонять принцип (Баян)
slangלתפוס את הראש שלпонять чью-л. психологию (Баян)
slangלתפוס את הראש שלпонять ход чьей-л. мысли (Баян)
slangלתפוס את הרגלייםвзять ноги в руки (Баян)
idiom.לתפוס את השור בקרניוвзять быка за рога (Баян)
gen.לתת את הדיןотвечать (за проступки Баян)
gen.לתת את הדיןпривлекаться к ответственности (Баян)
gen.לתת את הדיןнести ответственность (Баян)
book.לתת את הדעת לобращать внимание на (Баян)
inf.?מי אתה חושב את עצמךкем ты себя возомнил? (Баян)
inf.?מי אתה חושב את עצמךты кем себя возомнил? (Баян)
inf.מי אתה חושב את עצמך שкем ты себя возомнил, чтобы (?מי אתה חושב את עצמך שתגיד לנו במי לבחור ובמי לא - ты кем себя возомнил, чтобы нам указывать за кого голосовать, а за кого нет? Баян)
inf.מי אתה חושב את עצמך שты кем себя возомнил, что будешь (?מי אתה חושב את עצמך שתגיד לנו במי לבחור ובמי לא - ты кем себя возомнил, что будешь нам указывать за кого голосовать, а за кого нет? Баян)
ed.מניח את הדעתудовлетворительно (словесная оценка Баян)
gen.מניח את הדעתудовлетворительный (Баян)
comp., MSמצא את הטלפון שליПоиск телефона
gen.מרוב עצים לא רואים את היערиз-за деревьев не видно леса (за обилием деталей/подробностей теряется суть; увлёкшись деталями, упустили суть Баян)
offic.נא לסמן את הרלוונטיнужное отметить (Баян)
comp., MSנתק את השיחהзавершить звонок
comp., MSפתח את ההזדמנות החדשהОткрыть новую возможную сделку
comp., MSפתח את מרכז הסנכרוןоткрытие центра синхронизации
comp., MSרענן את המחשבвосстановить компьютер
comp., MSשאלת "השלם את החסר"вопрос типа "вставить пропущенное"
comp., MSשנה את מצב המשימה ל'הושלם' וסגור את הטופסИзменить статус задачи на "Завершёно" и закрыть форму
inf.תכניס את זה טוב טוב לראש שלךзаруби себе это на носу (м.р., разг. ивр. Баян)
inf.תכניס לך את זה טוב טוב לראשзаруби себе это на носу (м.р., разг. ивр. Баян)