Subject | Hebrew | Russian |
gen. | אֵת חפירה | штыковая лопата (Баян) |
gen. | אחד את השני | друг друга (Баян) |
gen. | אחד את השני | один другого (Баян) |
gen. | אין אדם יודע את יום פקודתו | никому не дано знать день и час своей смерти (типичное вступление завещаний Баян) |
book. | איש את אחיו | один другого (Баян) |
book. | איש את אחיו | друг друга (Баян) |
book. | איש את רעהו | один другого (Баян) |
book. | איש את רעהו | друг друга (Баян) |
comp., MS | אפס את Windows | вернуть Windows в исходное состояние |
comp., MS | אפס את המחשב | вернуть компьютер в исходное состояние |
comp., MS | הבא את המכשיר שלך | принеси своё устройство |
idiom. | הופך את הבטן | всё внутри переворачивается (Баян) |
idiom. | הופך את הבטן | внутри всё холодеет (Баян) |
idiom. | הופך את הבטן | сердце падает (Баян) |
idiom. | הופך את הבטן | душа холодеет (Баян) |
idiom. | הופך את הבטן | сердце холодеет (Баян) |
comp., MS | הזן את URI הטלפון | URI телефона |
gen. | המטרה מקדשת את האמצעים | цель оправдывает средства (Баян) |
comp., MS | השתק את כולם מלבדי | Отключить всё микрофоны кроме моего |
comp., MS | התחל את Microsoft Office OneNote | запустить Microsoft Office OneNote |
comp., MS | התחל את Microsoft Office Live Meeting | запустить Microsoft Office Live Meeting |
gen. | זה את זה | один другого (Баян) |
gen. | זה את זה | друг друга (Баян) |
offic. | יש לסמן את הרלוונטי | нужное отметить (Баян) |
slang | לאבד את הצפון | попутать берега (Баян) |
slang | לאבד את הצפון | попутать (Баян) |
slang | לאבד את הצפון | рамсы попутать (Баян) |
inf. | לאבד את הצפון | заблудиться (Баян) |
inf. | לאבד את הצפון | потерять ориентиры (Баян) |
gen. | לאבד את חייו | погибнуть (он Баян) |
pomp. | לאבד את מאור עיניו | потерять зрение (он; Баян) |
inf. | לאוורר את הנפש | развлечься (Баян) |
inf. | לאוורר את הנפש | переключиться (Баян) |
inf. | לאוורר את הנפש | отвлечься (Баян) |
saying. | לאחוז את החבל בשני קצותיו | погнаться за двумя зайцами (Баян) |
saying. | לאחוז את החבל בשני קצותיו | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
vulg. | לאחוז את החבל בשני קצותיו | одной жопой на два базара (Баян) |
saying. | לאחוז את החבל בשני ראשיו | погнаться за двумя зайцами (Баян) |
saying. | לאחוז את החבל בשני ראשיו | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
gen. | לאחר שהוזהרתי כי עליי לומר את האמת וכי אהיה צפוי לעונשים הקבועים בחוק אם לא אעשה כן | будучи предупреждён об обязанности свидетельствовать правду и о предусмотренной законом ответственности за невыполнение этой обязанности (стандартное вступление в аффидевитах Баян) |
inf. | לאכול את הלב | раскаиваться (Баян) |
inf. | לאכול את הלב | изводиться (Баян) |
inf. | לאכול את הלב | терзаться (Баян) |
inf. | לאכול את הלב | мучиться (Баян) |
inf. | לאכול את הלב | сожалеть (Баян) |
inf. | -לאכול את הלב ל | изводить (Баян) |
inf. | -לאכול את הלב ל | мучить (Баян) |
inf. | -לאכול את הלב ל | не давать покоя (Баян) |
inf. | -לאכול את הלב ל | жаба давит (Баян) |
taboo | לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה | и рыбку съесть, и на хуй сесть (букв. "съесть пирог и сохранить его в целости", ивритская поговорка не обсценная, по-видимому перевод с английского: табу рус. Баян) |
slang | לאכול את הראש | надоедать (-ל ~ – ~ кому-л. Баян) |
slang | לאכול את הראש | капать на мозги (-ל ~ – ~ кому-л. Баян) |
slang | לאכול את הראש | ебать мозги (-ל ~ – ~ кому-л.; табу рус. Баян) |
slang | לאכול את הראש | капать на мозг (-ל ~ – ~ кому-л. Баян) |
slang | לאכול את הראש | доставать (-ל ~ – ~ кого-л. Баян) |
book. | לאמץ את לבו | не падать духом (о нём Баян) |
book. | לאמץ את לבו | держаться (о нём Баян) |
inf. | לבלבל את המוח | дурить мозги (Баян) |
inf. | לבלבל את המוח | морочить голову (Баян) |
idiom. | לבצע את זממו ב | реализовать злой умысел по отношению к / в отношении + Р. п. (он Баян) |
idiom. | לבצע את זממו ב | осуществить злой умысел по отношению к / в отношении + Р. п. (он Баян) |
gen. | לדחוף את האף | совать свой нос (Баян) |
idiom. | לדחוק את רגליו של | выжить (кого-л. Баян) |
idiom. | לדחוק את רגליו של | изгнать (его Баян) |
idiom. | לדחוק את רגליו של | вытеснить (его Баян) |
idiom. | לדחות את השעה | тянуть резину (Баян) |
idiom. | לדחות את השעה | тянуть кота за хвост (Баян) |
idiom. | לדחות את השעה | тянуть время (Баян) |
idiom. | לדרוש אֶת טוֹבָתוֹ של | желать добра кому-л. (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта Баян) |
idiom. | לדרוש אֶת רָעָתוֹ של | желать зла кому-л. (местоим. окончание изменяемо в соответствии с лицом и числом объекта Баян) |
gen. | להאיר את עיניו של | объяснить (Баян) |
gen. | להאיר את עיניו של | просветить (Баян) |
gen. | להאיר את עיניו של | открыть кому-л. глаза (Баян) |
gen. | להאיר את עיניו של | разъяснить (Баян) |
commer. | להאריך את משך השימוש | продлить срок службы (Баян) |
idiom. | להבאיש את ריחו בעיני | клеветать на него перед (Баян) |
idiom. | להבאיש את ריחו בעיניו של | оклеветать его перед (Баян) |
idiom. | להבאיש את ריחו בעיניו של | клеветать на него перед (Баян) |
idiom. | להבאיש את ריחו בעיני | оклеветать его перед (Баян) |
idiom. | להדריך את מנוחתו | лишить покоя (его Баян) |
idiom. | להוביל את הדרך | идти в авангарде (калька с англ. lead the way Баян) |
idiom. | להוביל את הדרך | прокладывать путь (калька с англ. lead the way Баян) |
gen. | להוכיח את עצמו | зарекомендовать себя (он Баян) |
gen. | להוכיח את עצמו | проявить себя (он Баян) |
idiom. | להוציא את זממו לפועל | реализовать злой умысел (он Баян) |
idiom. | להוציא את זממו לפועל | осуществить злой умысел (он Баян) |
idiom. | להוריד את הכפפות | перестать панькаться (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян) |
idiom. | להוריד את הכפפות | перестать церемониться (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян) |
idiom. | להוריד את הכפפות | перестать миндальничать (по-видимому отсылка к выражению בכפפות (של) משי Баян) |
comp., MS | להחזיק את הלחצן/מקש לחוץ | удерживать |
comp., MS | להחזיר את החיוב לתוקף | возобновить начисления |
idiom. | להטביע את חותמו | оставить свой его отпечаток (Баян) |
gen. | להטביע את חותמו על | он оказать влияние (на Баян) |
gen. | להטביע את חותמו על | он оставить свой след (в Баян) |
gen. | לֵהטות את הכף | склонить чашу весов (Баян) |
gen. | לֵהטות את הכף | перевесить чашу весов (Баян) |
idiom. | להטות את כף המאזניים | склонить чашу весов (Баян) |
gen. | להכריע את הכף | склонить чашу весов (Баян) |
idiom. | להכריע את הכף | служить решающим аргументом (Баян) |
idiom. | להכריע את הכף | стать решающим аргументом (Баян) |
gen. | להכריע את הכף | перевесить чашу весов (Баян) |
gen. | להכריע את כף המאזניים | склонить чашу весов (Баян) |
gen. | להכריע את כף המאזניים | перевесить чашу весов (Баян) |
gen. | להמרות את פיו של | не слушаться (его Баян) |
gen. | להמרות את פיו של | ослушиваться (его Баян) |
gen. | להמרות את פיו של | не подчиняться (его Баян) |
idiom. | להניח את דעתו של | соответствовать ожиданиям (его Баян) |
idiom. | להניח את דעתו של | удовлетворять (его Баян) |
fig. | להעלות את הרף | поднять планку (Баян) |
gen. | להעלות את קרנו של | вызвать уважение (к нему Баян) |
gen. | להעלות את קרנו של | придать вес (ему Баян) |
gen. | לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | поставить всё с ног на голову (Баян) |
gen. | לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | вывернуть всё наизнанку (Баян) |
gen. | לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | перепутать всё на свете (Баян) |
gen. | להפיס את דעתו | успокаивать (его Баян) |
gen. | להפיס את דעתו | удовлетворять (его Баян) |
gen. | להפיס את דעתו | убедить (его Баян) |
idiom. | להפר את מנוחתו | нарушить покой (его Баян) |
idiom. | להצית את הדמיון | поражать воображение (Баян) |
gen. | להצר את לצעדיו של | мешать прогрессу (его; Баян) |
gen. | להצר את לצעדיו של | умерить прыть (его Баян) |
gen. | להקביל את פניו | принимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян) |
idiom. | להקדים את המאוחר | предвосхищать события (Баян) |
idiom. | להקדים את המאוחר | забегать наперёд (Баян) |
gen. | להקדים את פניו | встречать (его, в кач-ве гостя Баян) |
book. | להראות אֶת נַחַת זְרוֹעוֹ ל | жестоко избить кого-л. (он Баян) |
gen. | להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | вдаваться в подробности (о Баян) |
gen. | להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | остановиться подробнее (на Баян) |
gen. | להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | подробно остановиться (на Баян) |
gen. | להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | подробно затрагивать (Баян) |
law | להרחיב את החזית | ссылаться на ранее не упоминавшиеся обстоятельства (в рамках одного судебного разбирательства Баян) |
gen. | להרחיק את עצמו | дистанцироваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян) |
gen. | להרחיק את עצמו | отмежеваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян) |
gen. | להרים את המורל | поднять боевой дух (Баян) |
gen. | להרים את המורל | поднять моральный дух (Баян) |
gen. | להרים את הקול | повышать голос (Баян) |
gen. | להרים את הקול | говорить громче (Баян) |
gen. | להרים את קרנו של | вызвать уважение (к нему Баян) |
gen. | להרים את קרנו של | придать вес (ему Баян) |
idiom. | להרעיד את אמות הסיפים | потрясти до самых основ (של ~ – ~ что-л. Баян) |
gen. | להשיב את פניו ריקם | отказать (ему Баян) |
idiom. | להשליך את יהבו על | всецело полагаться на (он Баян) |
idiom. | להשליך את יהבו על | предавать свою судьбу в руки (он Баян) |
idiom. | להשליך את יהבו על | возлагать надежды на (он Баян) |
gen. | להתאים את עצמו | подстраиваться (он Баян) |
gen. | להתאים את עצמו | приноравливаться (он Баян) |
idiom. | להתיר את הרסן | предоставить полную свободу (Баян) |
idiom. | להתיר את הרסן | предоставить полную свободу действий (Баян) |
idiom. | להתיר את הרסן | допустить анархию (Баян) |
idiom. | להתיר את הרסן | развязать руки (Баян) |
inf. | לומר את האמת | по правде говоря (Баян) |
idiom. | לזעזע את אמות הסיפים | потрясти до самых основ (של ~ – ~ что-л. Баян) |
gen. | לחלות את פניו | просить снисхождения (לְחַלוֹת, у него Баян) |
gen. | לחלות את פניו | просить смилостивиться (לְחַלוֹת, его Баян) |
gen. | לחלות את פניו | умолять о прощении (לְחַלוֹת, его Баян) |
gen. | לחלות את פניו | упрашивать (לְחַלוֹת, его Баян) |
gen. | לחלות את פניו | умолять (לְחַלוֹת, его Баян) |
gen. | לחרוץ את גורלו | предрешить судьбу (его Баян) |
idiom. | לחשוף את מערומיו | вскрыть слабые места (его Баян) |
idiom. | לחשוף את מערומיו | показать несостоятельность (его Баян) |
idiom. | לחשוף את מערומיו | показать слабость (его Баян) |
idiom. | לטהר את השרץ בק"ן טעמים | пытаться оправдаться всеми возможными способами (ק"ן = 150 Баян) |
idiom. | לטהר את השרץ בק"ן טעמים | приводить разнообразные оправдания ненадлежащего поступка (ק"ן = 150 Баян) |
inf. | לך רצף את הים | можешь хоть лопнуть (ты м.р. Баян) |
inf. | לך רצף את הים | иди на хрен (ты м.р. Баян) |
inf. | לך רצף את הים | отвали (ты м.р. Баян) |
inf. | לך רצף את הים | иди попрыгай (ты м.р. Баян) |
inf. | לך תרצף את הים | иди на хрен (ты м.р. Баян) |
inf. | לך תרצף את הים | отвали (ты м.р. Баян) |
inf. | לך תרצף את הים | можешь хоть лопнуть (ты м.р. Баян) |
inf. | לך תרצף את הים | иди попрыгай (ты м.р. Баян) |
idiom. | לְכלות את חמתו ב-/על | выместить злобу на (он Баян) |
idiom. | לְכלות את חמתו ב-/על | выплеснуть свою злость на (он Баян) |
idiom. | לְכלות את חמתו ב-/על | излить свой гнев на (он Баян) |
idiom. | לְכלות את חמתו ב-/על | выплеснуть свой гнев на (он Баян) |
idiom. | לְכלות את חמתו ב-/על | сорваться на (он Баян) |
idiom. | למזמז את הזמן | тянуть кота за хвост (Баян) |
idiom. | למזמז את הזמן | тянуть резину (Баян) |
idiom. | למזמז את הזמן | тянуть время (Баян) |
gen. | למלא את מבוקשו | выполнить просьбу (его Баян) |
gen. | למלא את מבוקשו | выполнить требование (его Баян) |
gen. | למלא את מבוקשו | выполнить желание (его Баян) |
gen. | למצוא את עצמו | оказаться (он; в каком-л. месте Баян) |
idiom. | למצות את הדין עם | судить кого-л по всей строгости закона (Баян) |
idiom. | למרוח את הזמן | затягивать время (Баян) |
idiom. | למרוח את הזמן | тянуть кота за хвост (Баян) |
idiom. | למרוח את הזמן | тянуть резину (Баян) |
idiom. | למרוח את הזמן | тянуть время (Баян) |
gen. | למשוך את ידו | передумать (он Баян) |
gen. | למשוך את ידו | ретироваться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידו | воздержаться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידו | самоустраниться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידו | устраниться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידיו | передумать (он Баян) |
gen. | למשוך את ידיו | самоустраниться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידיו | воздержаться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידיו | ретироваться (он Баян) |
gen. | למשוך את ידיו | устраниться (он Баян) |
idiom. | לנפוח את נפשו | испустить дух (он Баян) |
idiom. | לנפוח את נשמתו | испустить дух (он Баян) |
inf. | לנקות את הראש | развлечься (Баян) |
inf. | לנקות את הראש | переключиться (Баян) |
inf. | לנקות את הראש | отвлечься (Баян) |
gen. | לנתק את היחסים | разорвать отношения (Баян) |
idiom. | לסבר את האוזן | проиллюстрировать (Баян) |
idiom. | לסבר את האוזן | разъяснить (обычно на примерах Баян) |
saying. | לסגור את דלת האורווה אחרי שהסוסים ברחו | после драки махать кулаками (Баян) |
inf. | לסגור את הפינה | подвести итог (Баян) |
inf. | לסגור את הפינה | заполнить пробел (Баян) |
inf. | לסגור את הפינה | закрыть вопрос (в знач. решить Баян) |
ed. | לסיים את חוק הלימודים | выполнить программу обучения (Баян) |
idiom. | לסכור את פיו | заставить замолчать (его Баян) |
idiom. | לסכור את פיו | прикусить язык (он, в знач. молчать Баян) |
offic. | לסמן את הרלוונטי | нужное отметить (Баян) |
inf. | לעקם את האף | кривиться (Баян) |
inf. | לעקם את האף | воротить нос (Баян) |
idiom. | לעשות את מלאכתו | делать своё дело (он Баян) |
idiom. | לעשות את שלו | делать своё дело (он Баян) |
slang | לפוצץ את הצורה | разворотить ебало (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян) |
slang | לפוצץ את הצורה | разбить ебало (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян) |
slang | לפוצץ את הצורה | разбить ебло (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян) |
slang | לפתוח את התחת | задать трёпку (Баян) |
slang | לפתוח את התחת | вздрючить (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян) |
slang | לפתוח את התחת | взъебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян) |
slang | לפתוח את התחת | дать прикурить (Баян) |
slang | לפתוח את התחת | дать просраться (Баян) |
slang | לפתוח את התחת | гонять и в хвост и в гриву (Баян) |
slang | לפתוח את התחת | разъебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян) |
slang | לפתוח את התחת | выебать (ל – кого-л., в знач. одолеть, взять верх Баян) |
gen. | לפתוח את שעריו | открыть двери (он; в знач. открыться, о заведении/учреждении
Баян) |
gen. | לקבל את פניו | принимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян) |
pomp. | לקדם את פניו של | принимать гостя (его Баян) |
pomp. | לקדם את פניו של | встречать (его Баян) |
slang | לקפל את הרגליים | взять ноги в руки (Баян) |
inf. | לקרוע את התחת | пахать (Баян) |
inf. | לקרוע את התחת | надрываться (Баян) |
inf. | לקרוע את התחת | горбатиться (Баян) |
inf. | לקרוע את התחת | впахивать (Баян) |
inf. | לקרוע את התחת | вкалывать как папа Карло (Баян) |
idiom. | לְרַפות את ידיו | отбить у него желание (Баян) |
idiom. | לְרַפות את ידיו | расхолодить его (Баян) |
idiom. | לְרַפות את ידיו | отбить у него охоту (Баян) |
idiom. | לרתום את העגלה לפני הסוסים | ставить телегу впереди лошади (Баян) |
slang | לשבור את הצורה | разбить ебальник (-ל – кому-л., ивр. выражение не обсценное Баян) |
slang | לשבור את הצורה | избить (-ל – кого-л. Баян) |
slang | לשבר את האוזן | долдонить (Баян) |
slang | לשבר את האוזן | ездить по ушам (Баян) |
idiom. | לשים את המפתחות | уволиться (с ответственной должности Баян) |
idiom. | לשים את המפתחות | уйти в отставку (с ответственной должности Баян) |
idiom. | לשים את המפתחות | сдать дела (Баян) |
idiom. | לשים את יהבו ב | возлагать надежды на (он Баян) |
idiom. | לשים את יהבו ב | предавать свою судьбу в руки (он Баян) |
idiom. | לשים את יהבו ב | всецело полагаться на (он Баян) |
idiom. | לשים את יהבו על | предавать свою судьбу в руки (он Баян) |
idiom. | לשים את יהבו על | возлагать надежды на (он Баян) |
idiom. | לשים את יהבו על | всецело полагаться на (он Баян) |
idiom. | לשים את כספו על קרן הצבי | вложить деньги в ненадёжное дело (он Баян) |
idiom. | לשים את כספו על קרן הצבי | рискнуть деньгами (он Баян) |
idiom. | לשים את כספו על קרן הצבי | рисковать средствами (он Баян) |
idiom. | לשים את כספו על קרן הצבי | вложить деньги в рискованное предприятие (он Баян) |
idiom. | לשים את כספו על קרן הצבי | рисковать деньгами (он Баян) |
idiom. | לשים את נפשו בכפו | подвергать себя опасности (он Баян) |
idiom. | לשים את נפשו בכפו | идти на риск (он Баян) |
idiom. | לשים את נפשו בכפו | очень рисковать (он Баян) |
idiom. | לשמור לעצמו את הזכות | оставлять за собой право (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו ב | предавать свою судьбу в руки (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו ב | всецело полагаться на (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו ב | возлагать надежды на (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו על | всецело полагаться на (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו על | предавать свою судьбу в руки (он Баян) |
idiom. | לתלות את יהבו על | возлагать надежды на (он Баян) |
saying. | לתפוס את החבל בשני קצותיו | погнаться за двумя зайцами (Баян) |
saying. | לתפוס את החבל בשני קצותיו | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
saying. | לתפוס את החבל בשני ראשיו | погнаться за двумя зайцами (Баян) |
saying. | לתפוס את החבל בשני ראשיו | пытаться усидеть на двух стульях (Баян) |
slang | לתפוס את הנקודה | врубиться (Баян) |
slang | לתפוס את הנקודה | вкурить (Баян) |
slang | לתפוס את הנקודה | въехать (в суть Баян) |
slang | לתפוס את הנקודה | отдуплить (Баян) |
inf. | לתפוס את הנקודה | понять основную мысль (Баян) |
slang | לתפוס את הנקודה | срубить фишку (Баян) |
inf. | לתפוס את הנקודה | уловить суть (Баян) |
inf. | לתפוס את העוקץ | понять основную мысль (Баян) |
slang | לתפוס את העוקץ | вкурить (Баян) |
slang | לתפוס את העוקץ | въехать (в суть Баян) |
slang | לתפוס את העוקץ | отдуплить (Баян) |
slang | לתפוס את העוקץ | срубить фишку (Баян) |
slang | לתפוס את העוקץ | врубиться (Баян) |
inf. | לתפוס את העוקץ | уловить суть (Баян) |
slang | לתפוס את העניין | срубить фишку (Баян) |
slang | לתפוס את העניין | вкурить (Баян) |
slang | לתפוס את העניין | въехать (в суть Баян) |
slang | לתפוס את העניין | отдуплить (Баян) |
slang | לתפוס את העניין | врубиться (Баян) |
inf. | לתפוס את העניין | понять основную мысль (Баян) |
inf. | לתפוס את העניין | уловить суть (Баян) |
inf. | לתפוס את הפרינציפ | понять принцип (Баян) |
slang | לתפוס את הראש של | понять чью-л. психологию (Баян) |
slang | לתפוס את הראש של | понять ход чьей-л. мысли (Баян) |
slang | לתפוס את הרגליים | взять ноги в руки (Баян) |
idiom. | לתפוס את השור בקרניו | взять быка за рога (Баян) |
gen. | לתת את הדין | отвечать (за проступки Баян) |
gen. | לתת את הדין | привлекаться к ответственности (Баян) |
gen. | לתת את הדין | нести ответственность (Баян) |
book. | לתת את הדעת ל | обращать внимание на (Баян) |
inf. | ?מי אתה חושב את עצמך | кем ты себя возомнил? (Баян) |
inf. | ?מי אתה חושב את עצמך | ты кем себя возомнил? (Баян) |
inf. | מי אתה חושב את עצמך ש | кем ты себя возомнил, чтобы (?מי אתה חושב את עצמך שתגיד לנו במי לבחור ובמי לא - ты кем себя возомнил, чтобы нам указывать за кого голосовать, а за кого нет? Баян) |
inf. | מי אתה חושב את עצמך ש | ты кем себя возомнил, что будешь (?מי אתה חושב את עצמך שתגיד לנו במי לבחור ובמי לא - ты кем себя возомнил, что будешь нам указывать за кого голосовать, а за кого нет? Баян) |
ed. | מניח את הדעת | удовлетворительно (словесная оценка Баян) |
gen. | מניח את הדעת | удовлетворительный (Баян) |
comp., MS | מצא את הטלפון שלי | Поиск телефона |
gen. | מרוב עצים לא רואים את היער | из-за деревьев не видно леса (за обилием деталей/подробностей теряется суть; увлёкшись деталями, упустили суть Баян) |
offic. | נא לסמן את הרלוונטי | нужное отметить (Баян) |
comp., MS | נתק את השיחה | завершить звонок |
comp., MS | פתח את ההזדמנות החדשה | Открыть новую возможную сделку |
comp., MS | פתח את מרכז הסנכרון | открытие центра синхронизации |
comp., MS | רענן את המחשב | восстановить компьютер |
comp., MS | שאלת "השלם את החסר" | вопрос типа "вставить пропущенное" |
comp., MS | שנה את מצב המשימה ל'הושלם' וסגור את הטופס | Изменить статус задачи на "Завершёно" и закрыть форму |
inf. | תכניס את זה טוב טוב לראש שלך | заруби себе это на носу (м.р., разг. ивр. Баян) |
inf. | תכניס לך את זה טוב טוב לראש | заруби себе это на носу (м.р., разг. ивр. Баян) |