DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Law containing De | all forms | exact matches only
SpanishGreek
actuar en calidad de representante en materia de marcasενεργώ ως πληρεξούσιος σε θέματα σημάτων
adquirir en común el control deαποκτώ από κοινού τον έλεγχο
adquirir un carácter distintivo como consecuencia del uso que se ha hecho de la mismaαπόκτηση διακριτικού χαρακτήρα λόγω της χρήσης που έχει γίνει
agentes, asesores y abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justiciaεκπρόσωποι, σύμβουλοι και δικηγόροι παριστάμενοι ενώπιον του Δικαστηρίου
Agentes, Asesores y Abogados que comparezcan ante el Tribunal de Justiciaεκπρόσωποι, σύμβουλοι και δικηγόροι παριστάμενοι ενώπιον του Δικαστηρίου
alegaciones de infracción o de mala administración en la aplicación del Derecho comunitarioκαταγγελίες παραβάσεων ή κακής διοίκησης κατά την εφαρμογή κατά την εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου
alegaciones de las partesπαρατηρήσεις των μερών
anulación de la resolución del Tribunal de Primera Instancia por el Tribunal de Justiciaαναίρεση από το Δικαστήριο αποφάσεως του Πρωτοδικείου
apoyar las conclusiones de una de las partesυποστήριξη των αιτημάτων του ενός των διαδίκων
apoyar las pretensiones de una de las partesυποστήριξη των αιτημάτων του ενός των διαδίκων
apreciar el fundamento de un recursoεκτιμώ το βάσιμο προσφυγής
aprendizaje y difusión de las lenguasεκμάθηση και διάδοση των γλωσσών
aprendizaje y difusión de las lenguas de los Estados miembrosεκμάθηση και διάδοση των γλωσσών των κρατών μελών
atribución de la pruebaδιεξαγωγή μιας δοκιμής
atribución de recursos a las Salasανάθεση των υποθέσεων στα τμήματα
aumento de la antigüedadαύξηση μισθού λόγω αρχαιότητας
aumento de la pensión de jubilaciónσυνταξιοδοτική αύξηση
aumento de las penasαύξηση των ποινών
aumento de los efectivosαύξηση του προσωπικού
aumento de los salariosαύξηση μισθών
aumento de los salariosάνοδος μισθών
aumento de los sueldosαύξηση αμοιβών
aumento de los sueldosάνοδος αμοιβών
ayuda postpenitenciaria de los delincuentes toxicómanosβοήθεια των τοξικομανών μετά την έκτιση της ποινής τους
ayuda procedente de fondos públicosενίσχυση από δημόσιους πόρους
boletín de información sobre la falsificación de documentos de viajeενημερωτικό δελτίο για την πλαστογράφηση ταξιδιωτικών εγγράφων
Boletín Oficial de la Oficina de Diseños ComunitariosΕπίσημη Εφημερίδα του Κοινοτικού Γραφείου Σχεδίων και Υποδειγμάτων
calidad de la auditoría efectuadaποιότητα του διενεργηθέντος ελέγχου
calidad de la fiscalización efectuadaποιότητα του διενεργηθέντος ελέγχου
calidad y eficacia de la protección judicialποιότητα και αποτελεσματικότητα του δικαστικού ελέγχου
calificación de los puestos de trabajoαξιολόγηση των απασχολήσεων
cambio en el mercado de trabajoμεταβολή των συνθηκών της αγοράς εργασίας
cambios de los sistemas de producciónαλλαγές των συστημάτων παραγωγής
citación a un acto de conciliaciónκλήση προς συμβιβασμό
ciudadano de la UEπολίτης της Ευρωπαϊκής Ένωσης
ciudadano de la UEπολίτης της Ένωσης
ciudadano de la Unión Europeaπολίτης της Ευρωπαϊκής Ένωσης
colaboración en el ámbito de la lucha contra el fraudeεταιρική σχέση στο επίπεδο της καταπολέμησης της απάτης
colección de estudios postales de la UPUσύνολο ταχυδρομικών μελετών της Π.Τ.Ε
composición de las Salasσύνθεση των τμημάτων
composición por monedas de la cesta del ecuνομισματική σύνθεση του καλαθιού του Ecu
comprobación y control de la base imponible de los recursos propiosβεβαίωση και έλεγχος της βάσης των ιδίων πόρων
comprobar la credibilidad de los gastosπιστοποιώ τα έξοδα
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadasκοινοποίηση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadasδιαβίβαση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
comunicación por el transportista de los datos de las personas transportadasδιαβίβαση των δεδομένων των επιβατών από τον μεταφορέα
concepto jurídico de independencia de las sociedadesνομική έννοια της ανεξαρτησίας των επιχειρήσεων
concesión de la franquiciaσυμμετοχή σε σύστημα ενοποιημένης παρουσίας/franchise
concesión de la nacionalidadχορήγηση ιθαγένειας
concesión de la orden de ejecuciónεκτελεστήριος τύπος
concesión de licencia colectivaχορήγηση συλλογικής άδειας εκμετάλλευσης
concesión de prestacionesχορήγηση μίας παροχής
concesión de prestacionesκαταβολή παροχής
concesión de prestacionesχορήγηση παροχής
concesión de un permisoχορήγηση άδειας
concesión de una prestaciónκαταβολή παροχής
concesión de una prestaciónχορήγηση μίας παροχής
concesión de una prestaciónχορήγηση παροχής
conciliación de los conflictos colectivos de trabajoσυμφιλιωτική διαδικασία συλλογικών διαφορών εργασίας
conclusión de un contratoσύναψη μιας σύμβασης
conclusión de un contratoκατάρτιση μιας σύμβασης
conclusión de un convenio colectivoλήξη μιας συλλογικής σύμβασης
conclusión de un convenio colectivoκατάρτιση μιας συλλογικής σύμβασης εργασίας
concurso interno de la Comunidadεσωτερικός διαγωνισμός της Κοινότητας
concurso interno de la instituciónεσωτερικός διαγωνισμός ενός Οργάνου της Κοινότητας
condena frecuente a pena de muerteσυχνή επιβολή της θανατικής ποινής
Conferencia de los Ministros Europeos de Justiciaδιάσκεψη των ευρωπαίων υπουργών δικαιοσύνης
Conferencia de los ParlamentosΔιάσκεψη των Κοινοβουλίων"Assises"
conferencia de los parlamentos de la Comunidadσυνεδρίαση των κοινοβουλίων της Κοινότητας
conferencia de revisión de la CSCEδιάσκεψη αναθεώρησης της ΔΑΣΕ
consideraciones de orden socialσκέψεις κοινωνικού χαρακτήρα
constitución de garantías realesσύσταση εμπραγμάτων ασφαλειών
consumidor de servicios públicosκαταναλωτής δημοσίων υπηρεσιών
crimen contra la paz y la seguridad de la humanidadέγκλημα ενάντια στην ειρήνη και την ασφάλεια της ανθρωπότητας
criminalidad en el campo de los estupefacientesεγκληματικότητα στον τομέα των ναρκωτικών
cuenta de capital de la empresaκαθαρή θέση της επιχείρησης
cuerpo de bienes de un quebradoπεριουσία πτωχεύσαντος
cuerpo de la botellaσώμα φιάλης
cuestión de derecho dirimida por la resolución del Tribunal de Justiciaνομικό ζήτημα που επιλύεται με απόφαση του Δικαστηρίου
cuestión de hecho que se deja a la valoración del juez que conoce del asuntoθέμα που επαφίεται στην κρίση του επιλαμβανομένου δικαστηρίου
cuestión de interés comúnπρόβλημα κοινού ενδιαφέροντος
cuestión de interés comúnθέμα κοινού ενδιαφέροντος
cuestión de jurisdicciónσύγκρουση δικαιοδοσίας
Cámara de Recursos de la Oficina Europea de PatentesΣυμβούλιο προσφυγών του Ευρωπαϊκού Γραφείου Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας
Cámara de representación territorialΒουλή της εδαφικής αντιπροσώπευσης
declaraciones de los sujetos pasivosδηλώσεις των υποκειμένων στο φόρο
Decreto del Presidente de la RepúblicaΠροεδρικό Διάταγμα
Decreto sobre la eliminación de residuos de embalajesΔιάταγμα για τη διάθεση των απορριμμάτων από συσκευασίες
defensa de los consumidores y usuariosπροστασία των καταναλωτών και των χρηστών
delegado de los empresariosεκπρόσωπος των εργοδοτών
demanda de autorización para practicar el embargoαίτηση άδειας επιβολής κατασχέσεως
denegar de oficio el registroδεν γίνεται δεκτό προς καταχώρηση αυτεπαγγέλτως
depósito en la caja del Tribunal de Justiciaκατάθεση προκαταβολής στο ταμείο του Δικαστηρίου
designaciones de Presidentes de Salaδιορισμοί των προέδρων των τμημάτων
difusión de acciones entre el públicoδιασπορά των μετοχών στο κοινό
dimisión de un socioαποχώρηση εταίρου
dirección de la función públicaδιεύθυνση των δημοσίων υποθέσεων
dirección de la Oficinaδιεύθυνση του Γραφείου
Dirección general de la policía de AtenasΓενική Αστυνομική Διεύθυνση Αττικής
Dirección general de la policía de AtenasΓενική Αστυνομική Διεύθυνση Αθηνών
Directrices sobre el reconocimiento de los nuevos Estados de Europa oriental y de la Unión Soviéticaκατευθυντήριες γραμμές για την αναγνώριση των νέων κρατών της Ανατολικής Ευρώπης και της Σοβιετικής ΄Ενωσης
ejecutabilidad de las notificaciones de imposición de multasκαταβολή των προστίμων
el BCE dispone de la capacidad jurídica más amplia concedida a las personas jurídicas con arreglo al respectivo derecho nacionalη ΕΚΤ έχει την ευρύτερη νομική ικανότητα που αναγνωρίζεται σε νομικά πρόσωπα από την εθνική νομοθεσία
el BCE establecerá los principios generales para las operaciones de mercado abierto y para las operaciones de créditoη ΕΚΤ καθορίζει τις γενικές αρχές για πράξεις ανοικτής αγοράς και πιστωτικές εργασίες
el carácter jurídico de los "demás derechos o cargas"ο νομικός χαρακτήρας των δασμών και λοιπών φόρων
el carácter provisionalmente ejecutorio de una resoluciónπροσωρινή εκτελεστότητα αποφάσεως
el Comité de Conciliación aprueba un texto conjuntoη επιτροπή συνδιαλλαγής εγκρίνει κοινό σχέδιο
el Derecho del trabajo y las condiciones de trabajoτο εργατικό δίκαιο και οι όροι εργασίας
el derecho depende de la residencia del solicitanteτο δικαίωμα συνδέεται με τη διαμονή του αιτούντος
el disfrute y la tutela de los derechosη απόλαυση και η προστασία των δικαιωμάτων
el estado civil y la capacidad de las personas físicasκατάσταση και ικανότητα των φυσικών προσώπων
el estado y la capacidad de las personas físicasκατάσταση και ικανότητα των φυσικών προσώπων
el hecho de producirseεπέλευση
el juez pronuncia la disolución de una sociedadτο δικαστήριο εκδίδει απόφαση διαλύσεως μιας εταιρείας
el juez que está más calificado territorialmente para conocer de un litigioτο κατά τόπο αρμόδιο δικαστήριο για να επιληφθεί μιας διαφοράς
el mecanismo de interpretación prejudicialμηχανισμός προδικαστικής ερμηνείας
El presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005Το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
El presente acto constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen*Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58η αμοιβαία αναγνώριση των εταιριών κατά την έννοια του άρθρου 58
el reconocimiento recíproco de los laudos arbitralesη αμοιβαία αναγνώριση των διαιτητικών αποφάσεων
el recurso interpuesto ante el Tribunal de Justicia carece de efecto suspensivoη προσφυγή στο Δικαστήριο δεν έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα
el reembolso de determinadas obligaciones inherentes a la noción del servicio públicoη αποκατάσταση ορισμένων βαρών συνυφασμένων με την έννοια της δημοσίας υπηρεσίας
el régimen de bienes usadosκαθεστώς μεταχειρισμένων αντικειμένων
el régimen de ciertos bienes de ocasiónκαθεστώς ορισμένων μεταχειρισμένων αντικειμένων
el régimen de la propiedad en los Estados miembrosτο καθεστώς της ιδιοκτησίας στα κράτη μέλη
el régimen de los bienes de ocasiónκαθεστώς μεταχειρισμένων αντικειμένων
el régimen de los objetos de arte,objetos de colección y antigüedadesκαθεστώς αντικειμένων τέχνης,αρχαιολογικών αντικειμένων και αντικειμένων για συλλογές
el régimen especial de las agencias de viajesειδικό καθεστώς των πρακτορείων ταξιδίων
el régimen especial de las agencias de viajesειδικό καθεστώς πρακτορείων ταξιδιών
el régimen uniforme definitivo de la percepción de los recursos IVAοριστικό ομοιόμορφο σύστημα είσπραξης των πόρων ΦΠA
el Tribunal de Justicia establecerá su reglamento de procedimientoτο Δικαστήριο θεσπίζει τον κανονισμό διαδικασίας του
el Tribunal de Justicia podrá destituir aτο Δικαστήριο απαλλάσσει από τα καθήκοντά του
el Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerradaτο Δικαστήριο αποφασίζει κεκλεισμένων των θυρών
el Tribunal de Justicia se pronunciará sobre las cuestiones prejudiciales que le sean planteadasτο Δικαστήριο αποφασίζει επί προδικαστικών ζητημάτων που του παραπέμπονται
el Tribunal de Justicia se reunirá en sesión plenariaτο Δικαστήριο συνεδριάζει εν ολομελεία
el Tribunal de Justicia será competente para pronunciarse, con carácter prejudicialτο Δικαστήριο αποφαίνεται με προδικαστικές αποφάσεις
el órgano de arbitraje designará a su presidenteτο διαιτητικό όργανο εκλέγει τον πρόεδρό του
elecciones de delegados de personalεκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού
elecciones de jueces de lo socialεκλογές των εργατοδικών
elecciones de representantes de personalεκλογές των εκπροσώπων του προσωπικού
elecciones judiciales de lo socialεκλογές των εργατοδικών
electores de una asamblea parlamentariaελέκτορες κοινοβουλευτικής συνέλευσης
embargo de buquesκράτηση σκαφών
embargo de buquesκατάσχεση σκαφών
embargo de los bienes muebles e inmueblesεκτέλεση σε κινητά και ακίνητα περιουσιακά στοιχεία
embargo de un cargamento o de un flete con posterioridad al auxilio o el salvamentoκατάσχεση φορτίου ή ναύλου μετά από επιθαλάσσια αρωγή ή διάσωση
escrito procedente de la parte que lo aduceγραπτό κείμενο που προέρχεται από το διάδικο που το επικαλείται
escrito que contenga las causas de recusación y la proposición de pruebaαίτηση που περιέχει τους λόγους εξαιρέσεως και τα προτεινόμενα αποδεικτικά μέσα
escritos de alegaciones e informes orales de las partesυπομνήματα και αγορεύσεις των διαδίκων
escritura de propiedad con garantía de títuloπράξη μεταβίβασης καλυπτόμενη από εγγύηση
escritura de venta con garantíaπράξη εγγυήσεως
espacio de libre circulaciónχώρος ελεύθερης κυκλοφορίας
Espacio jurídico y judicial después de MaastrichtΝομικός και δικαστικός χώρος μετά το Μάαστριχτ
establecer enlaces entre las regiones insulares,sin litoral y periféricas y las regiones centrales de la Comunidadσυνδέω τις νησιωτικές, μεσόγειες και περιφερειακές περιοχές με τις κεντρικές περιοχές της Κοινότητας
estatuto jurídico de la UPUνομικό καθεστώς της Π.Τ.Ε.
Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeoκαταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας
excedente de mano de obraυπερπροσφορά εργατικού δυναμικού
excedente de poblaciónυπερπληθυσμός
excepción de caducidad de la marca comunitariaένσταση της έκπτωσης του κοινοτικού σήματος
exención con reembolso de los impuestos pagados en el estadio anteriorαπαλλαγή με επιστροφή των φόρων που κατεβλήθησαν στο προηγούμενο στάδιο
exención de la protección territorialαπαλλαγή της εδαφικής προστασίας
exención de restricciones sobre los activosαπαλλαγή των περιουσιακών στοιχείων από περιορισμούς
exención sin deducción de las pérdidasαπαλλαγή χωρίς έκπτωση των ζημιών
exención temporal del impuesto sobre aportaciones de capitalπροσωρινή απαλλαγή από το φόρο εισφοράς
exigencias en materia de bienestar de los animalesεπιταγές της προστασίας των ζώων
existencia de caso fortuito o de fuerza mayorύπαρξη τυχαίου συμβάντος ή ανωτέρας βίας
extracto de la inscripción en el registro profesionalαπόσπασμα από την εγγραφή του αιτούντος στο επαγγελματικό μητρώο
extranjero beneficiario de la protección subsidiariaαλλοδαπός που δικαιούται επικουρικής προστασίας
extranjero beneficiario de la protección subsidiariaαλλοδαπός που δικαιούται επικουρική προστασία
extranjero beneficiario de la protección subsidiariaαλλοδαπός δικαιούχος επικουρικής προστασίας
fases de la auditoría externaφάσεις του εξωτερικού ελέγχου
fases de la fiscalizaciónφάσεις του εξωτερικού ελέγχου
favorecer los intereses de los habitantesεξυπηρετεί τα συμφέροντα των κατοίκων
fondo de compensación de salariosταμείο συμπληρωματικών παροχών ασθενείας σε χρήμα
fondo de compensación salarialταμείο συμπληρωματικών παροχών ασθενείας σε χρήμα
fondo de la acciónτο αντικείμενο της αγωγής
fondo de la acciónη ουσία της αγωγής
fondo de maniobra en divisasτρέχον ταμειακό υπόλοιπα σε συνάλλαγμα
fondo de maniobra en divisasτρέχον ταμειακό διαθέσιμο σε συνάλλαγμα
fondo de maniobra oficial en moneda extranjeraτρέχον ταμειακό υπόλοιπα σε συνάλλαγμα
fondo de pleitoουσία της διαφοράς
fondo de reserva generalγενικό αποθεματικό
Fondo Europeo de Orientación PesqueraΕυρωπαϊκό Ταμείο Αλιευτικού Προσανατολισμού
Fondo Nacional de Retiro de Obreros-MinerosΕθνικό Ταμείο Συντάξεως Εργατών Ορυχείων
forma de imposición sobre las empresasμορφή φορολογίας των επιχειρήσεων
forma fragmentada de la propiedadμεγάλος κατακερματισμός των ιδιοκτησιών
formas graves de delincuenciaσοβαρή εγκληματικότητα
fraude en materia de IVAαπάτη στον τομέα του ΦΠΑ
fraude que afecte a los intereses financieros de la Comunidadαπάτη κατά των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας
función de origen de la marcaλειτουργία του σήματος ως σημείου προέλευσης
garantizar el acceso previo pago de un canonεγγυημένη και έναντι τιμήματος πρόσβαση
grado de jurisdicciónβαθμός δικαιοδοσίας
hogar de trabajadores jóvenesεστία νέων εργαζόμενων
hostigamiento de la posesiónδιατάραξη της κατοχής
imitación de innovaciónπαράβαση καινοτομίας
impedimento de uno de los Jueces que componen una Salaκώλυμα δικαστή ενός τμήματος
imputabilidad de la infracciónευθύνη για τη διάπραξη της παραβάσεως
imputabilidad de la infracciónκαταλογισμός της παραβάσεως
incorporación de la perspectiva de géneroσυνεκτίμηση της διάστασης του φύλου
incorporación de la perspectiva de géneroενσωμάτωση της διάστασης της ισότητας των δύο φύλων
infracción a la legislación de tráficoτροχαία παράβαση
infracción de la legislación laboralπαραβίαση της εργατικής νομοθεσίας
infracción de la leyπαράβαση νόμου
infracción de la ley contra la que se toman medidasκολάσιμο ποινικό αδίκημα
infracción de las normas del Tratadoπαράβαση των κανόνων της Συνθήκης
infracción de las reglas de seguridadπαράβαση κανόνων ασφάλειας
inhibirse a favor de la jurisdicción a la que se haya acudido en primer lugarδιαπιστώνω την αναρμοδιότητά μου υπέρ του πρώτου επιληφθέντος δικαστηρίου
instalación cedida en régimen de arrendamiento financieroακίνητο που θα εκχωρηθεί με leasing
instalación del punto de ventaδιαμόρφωση του σημείου διάθεσης
integración de los extranjerosένταξη των αλλοδαπών
integración de los objetivos de la igualdad de los sexos en las políticasσυνεκτίμηση της διάστασης του φύλου
intensidad de la auditoríaένταση του ελέγχου
interrogatorio de los testigosεξέταση μαρτύρων
juez de eleccionesεκλογοδίκης
juez de lo Socialεπαγγελματικός δικαστής
juez de menor antigüedadο νεότερος δικαστής
juez de menoresδικαστής ανηλίκων
juez del tribunal de menoresδικαστής ανηλίκων
juicio de menor cuantíaδιαδικασία μικροδιαφορών
juicio de un asunto determinadoεκδίκαση ορισμένης υποθέσεως
legajo de un procesoφάκελλος υπόθεσης
libre circulación de las resoluciones judicialesελεύθερη κυκλοφορία των δικαστικών αποφάσεων
libre circulación de los trabajadores por cuenta ajenaελεύθερη κυκλοφορία των μισθωτών
libre de impuestosαφορολόγητος
libre disposición de las partesελεύθερη βούληση των μερών
libre elección de trabajoελεύθερη επιλογή του είδους εργασίας
litigio en materia de violación de marcaδίκη σε θέματα απομίμησης
los derechos y obligaciones que resulten de conveniosτα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από συμβάσεις
los documentos de la Asamblea se publicarán...τα πρακτικά της Συνελεύσεως δημοσιεύονται
los Estados independientes resultantes de la disolución de la Unión Soviéticaτα ανεξάρτητα κράτη που προέκυψαν από τη διάλυση της Σοβιετικής'Ενωσης
los Estados independientes surgidos de la antigua Unión Soviéticaτα ανεξάρτητα κράτη που προέκυψαν από τη διάλυση της Σοβιετικής'Ενωσης
los hechos de la causaτα πραγματικά περιστατικά της υπόθεσης σε αιτιολογικό
los organismos especializados de las Naciones Unidasοι ειδικευμένοι οργανισμοί των Hνωμένων Eθνών
los poderes de acción necesarios al respectoοι προς τον σκοπό αυτόν απαιτούμενες εξουσίες
los porcentajes se redondearán al alza hasta el múltiplo de 0,05 puntos porcentuales más cercanoτα ποσοστά στρογγυλεύονται στο άμεσως ανώτερο ακέραιο πολλαπλάσιο του 0,05%
los principios generales comunes a los Derechos de los Estados miembrosοι γενικές αρχές του δικαίου που είναι κοινές στα δίκαια των Kρατών μελών
los tres Estados miembros,como máximo,más eficaces en cuanto a la estabilidad de preciosτα τρία το πολύ κράτη μέλη με τις καλύτερες επιδόσεις από άποψη σταθερότητας τιμών
los valores históricos se incluyen en las cuentas de la sociedadμεταφορά σε παλαιές αξίες στα βιβλία της εταιρείας
los votos de los miembros se ponderarán del modo siguienteοι ψήφοι των μελών σταθμίζονται ως εξής
lugar de las prestaciones del servicio de transporteτόπος παροχής υπηρεσιών μεταφοράς
lugar de prestaciónτόπος εκπλήρωσης παροχής
mantenimiento de la ley y el ordenτήρηση τoυ vόμoυ και της τάξης
mantenimiento de la ley y el ordenτήρηση της δημόσιας τάξης
mantenimiento de la ley y el ordenεπιβολή της δημόσιας τάξης
matrimonio concertado en fraude de leyεικονικός γάμος
matrimonio en fraude de leyεικονικός γάμος
medida de asistencia para el reajuste económicoμέτρα οικονομικής ρυθμιστικής βοήθειας
medida de atenuación de las consecuencias fiscalesμέτρο ελάφρυνσης των φορολογικών συνεπειών
medida de protección comercial en caso de dumping o de subvencionesμέτρο εμπορικής άμυνας σε περίπτωση ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων
medida judicial de disoluciónδικαστική διαταγή εκκαθάρισης
medida judicial de disoluciónδικαστική εκκαθάριση
medida judicial de disoluciónδιαταγή δικαστικής εκκαθάρισης
medida que constituye un desarrollo del acervo de Schengenμέτρο που συνιστά ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν
medida que constituye un desarrollo del acervo de Schengenμέτρο για την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν
medida que desarrolla el acervo de Schengenμέτρο που συνιστά ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν
medida que desarrolla el acervo de Schengenμέτρο για την ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν
modificación de fondoτροποποίηση ουσίας
modificación de fondoουσιαστική τροποποίηση
modificación de fondo de las Actas de la UPUβασική τροποποίηση των Πράξεων της Π.Τ.Ε
modificación de la constituciónτροποποίηση του Συντάγματος
modificación de la forma jurídica de la empresaμεταβολή της νομικής μορφής της επιχείρησης
modificación de la representación gráficade una marcaαλλαγή της γραφικής παράστασης ενός κοινοτικού σήματος
modificación de orden redaccional de las Actas de la UPUτροποποίηση συντακτικής φύσεως των πράξεων της Π.Τ.Ε
modificación desautorizada de los datosανεξουσιοδότητη τροποποίηση
modificación premeditada de los datosπαραποίηση δεδομένων
norma de cumplimiento de la obligación de empleoλεπτομέρειες εκπλήρωσης της υποχρέωσης απασχόλησης
norma de deducción de las cargasκανόνας έκπτωσης των βαρών
norma de distribución de los gastosκανόνας καταλογισμού των δαπανών
norma de fondoουσιαστικός κανόνας
norma en materia de conexión de causasκανόνας περί συνάφειας
norma en materia de litispendenciaκανόνας περί εκκρεμοδικίας
norma excepcional de derecho comúnκανόνας παρέκκλισης βάσει του ισχύοντος δικαίου
norma jurídica de rango superiorυπέρτερος κανόνας δικαίου
norma por la que se regirá los efectos de la nulidadδιάταξη σχετικά με τις συνέπειες της ακυρότητας
normas comunes sobre competencia,fiscalidad y aproximación de las legislacionesκοινοί κανόνες για τον ανταγωνισμό, τη φορολογία και την προσέγγιση των νομοθεσιών
Normas de Conducta Uniformes para el Intercambio de Datos Comerciales mediante Teletransmisiónενιαίοι κανόνες συμπεριφοράς για την ανταλλαγή εμπορικών παραστατικών
normas específicas en materia de conexión de causasειδικοί κανόνες συνάφειας
normas y prácticas que regulan la recopilación, compilación y difusión de estadísticasκανόνες και πρακτικές που διέπουν τη συλλογή,επεξεργασία και διανομή των στατιστικών στοιχείων
normativa en materia de seguridad e higiene en el trabajoοδηγίες για την πρόληψη των ατυχημάτων
Normativa para el control del peligro de accidentes industriales gravesκανονισμός για τον έλεγχο των κινδύνων που προκύπτουν από μείζονα βιομηχανικά ατυχήματα
nulidad de la elecciónακυρότητα της εκλογής
nulidad de la marcaακυρότητα του σήματος
nulidad de la marca comunitariaακυρότητα του κοινοτικού σήματος
nulidad de un acto administrativoακυρότητα μιάς διοικητικής πράξης
nulidad de un tratadoακυρότητα συνθηκών
ofrecer la posibilidad de presentar sus observacionesπαρέχω τη δυνατότητα για υποβολή παρατηρήσεων
original de la cédula de emplazamientoτο πρωτότυπο της κλήσεως
otros organismos de Derecho público o empresas públicas de los Estados miembrosάλλοι οργανισμοί δημοσίου δικαίου ή δημόσιες επιχειρήσεις των κρατών μελών
padre encargado de la custodiaγονέας που έχει την επιμέλεια του τέκνου
pagos por prestación de serviciosδικαιώματα για παρεχόμενες υπηρεσίες
pagos por prestación de serviciosαμοιβή για παρεχόμενες υπηρεσίες
paquetes de acciones en manos de los trabajadoresαπόκτηση μετοχών εκ μέρους των μισθωτών
permiso de residencia para el solicitante de asiloειδικό δελτίο αιτούντος άσυλο αλλοδαπού
permiso de residencia para el solicitante de asiloειδικό δελτίο αιτούντος άσυλο
permiso de residencia para el solicitante de asiloάδεια παραμονής αιτούντος άσυλο
permiso de residencia permanenteμόνιμη άδεια διαμονής
personalización de la penaπροσωποποίηση της ποινής
plazo de protecciónδιάρκεια προστασίας
plazo de rescisión tras la firmaπροθεσμία ακύρωσης μετά την υπογραφή
plazo de veinte días naturalesδιάστημα είκοσι συναπτών ημερών
plazo fijado para el pronunciamiento de la sentenciaπροθεσμία που καθορίζεται για την έκδοση της αποφάσεως
por lo tanto, el Reino Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por el mismo ni sujeto a su aplicación.br br* DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει το Ηνωμένο Βασίλειο, σύμφωνα με την απόφαση 2000/365/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Μαΐου 2000, σχετικά με το αίτημα του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, το Ηνωμένο Βασίλειο δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación.br br* DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.Η παρούσα πράξη συνιστά ανάπτυξη των διατάξεων του κεκτημένου του Σένγκεν στις οποίες δεν συμμετέχει η Ιρλανδία, σύμφωνα με την απόφαση 2002/192/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2002, σχετικά με το αίτημα της Ιρλανδίας να συμμετέχει σε ορισμένες από τις διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν *. Ως εκ τούτου, η Ιρλανδία δεν συμμετέχει στη θέσπιση της παρούσας πράξης και δεν δεσμεύεται από αυτή ούτε υπόκειται στην εφαρμογή της.
Por que respecta a Chipre, el presente acto constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 3, apartado 2, del Acta de adhesión de 2003.Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν η παρούσα πράξη συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2003.
Portal Europeo de e-JusticiaΕυρωπαϊκή Πύλη για τη Δικαιοσύνη
Portal Europeo de Justicia en líneaΕυρωπαϊκή Πύλη για τη Δικαιοσύνη
preguntas de los Jueces y los Abogados Generales en la vistaερωτήματα που θέτουν οι δικαστές και οι γενικοί εισαγγελείς κατά την επ'ακροατηρίου συζήτηση
prescripción de la acciónπαραγραφή δικαιώματος άσκησης αγωγής
prescripción de la acción socialπαραγραφή της αγωγής
prescripción en materia de actuacionesπαραγραφή του δικαιώματος δίωξης
prescripción en materia de ejecuciónπαραγραφή ως προς την εκτέλεση των αποφάσεων
presentación de documentos ante los Tribunalesπροσκόμιση εγγράφων ενώπιον δικαστηρίου
presentación de la demandaπροσαγωγή στη Δικαιοσύνη
presentación de la demandaκατάθεση του εισαγωγικού δικογράφου της δίκης
presentación de la solicitudκατάθεση της αίτησης
presentación de la solicitud de asiloυποβολή αίτησης ασύλου
presentación de la solicitud de asiloκατάθεση αίτησης ασύλου
presentación de las conclusiones oralmenteπροφορική ανάπτυξη των προτάσεων
presentación de un proyecto de leyκατάθεση νομοσχεδίου
presentación del escrito de formalización de la intervenciónκατάθεση του υπομνήματος παρεμβάσεως
presentación efectuada de mala feκατάθεση που έγινε με κακή πίστη
presentación, publicación y transmisión de la petición de transformaciónυποβολή,δημοσίευση και διαβίβαση της αίτησης μετατροπής
presentación tardía de la solicitudεκπρόθεσμη υποβολή της αίτησης
presidente decisorio de un tribunalπρόεδρος με αποφασιστική ψήφο
prestaciones de ayuda familiarοικογενειακό επίδομα
prestación compensatoria de reinserciónχορήγηση αλλαγής απασχόλησης
prestación compensatoria de reinserciónεπίδομα αλλαγής απασχόλησης
prestación de asistenciaβοηθητικό επίδομα
prestación de consentimientoδήλωση συγκατάθεσης
prestación de formación e inserción profesionalεπίδομα επαγγελματικής μετάταξης και επιμόρφωσης
prestación de juramentoμετά την ορκομωσία
prestación de salario únicoεπίδομα μοναδικού εργαζόμενου μέλους
prestación de servicios a título gratuitoπαροχή υπηρεσιών χωρίς αντάλλαγμα
prestación de servicios a título onerosoπαροχή υπηρεσιών εξ επαχθούς αιτίας
prestación de servicios financierosπαροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών
prestación de una garantíaσύσταση εγγύησης
profesional de la justiciaασκών συναφές προς τη δικαιοσύνη επάγγελμα
profesional de la Justiciaασκών επάγγελμα συναφές προς τη δικαιοσύνη
pronunciarse sobre el contenido de un pleitoαποφαίνομαι στην ουσία
pronunciarse sobre los recursos de nulidad interpuestos contra las decisiones y recomendacionesαποφαίνομαι επί προσφυγών ακυρώσεως που ασκούνται κατά αποφάσεων και και συστάσεων
propietario de una empresa comercialιδιοκτήτης εμπορικής επιχείρησης
proposición de contratoπρόταση σύναψης σύμβασης
propuesta de la Comisiónπρόταση της Επιτροπής
punto de partida del plazo de prioridadαφετηρία για την προθεσμία προτεραιότητας
recargo de la cotizaciónπρόσθετο τέλος
recargo de la cotizaciónπροσαύξηση των εισφορών
recepción de los documentosπαραλαβή των προσκομιζομένων εγγράφων
recurso ante el Tribunal de Primera Instanciaπροσφυγή στο Πρωτοδικείο
recurso contra el otorgamiento de la ejecuciónπροσφυγή κατά της αποφάσεως με την οποία επετράπη η εκτέλεση
recurso de casación ante el Tribunal de Justiciaάσκηση αναιρέσεως ενώπιον του Δικαστηρίου
recurso directo ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeasαπευθείας προσφυγή στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
recurso en interés de la leyαναίρεση υπέρ του νόμου
red de blanqueoδίκτυο νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες
red de contacto y apoyoδίκτυο επαφών και υποστήριξης
red de delincuencia organizadaοργανωμένο δίκτυο εγκλήματος
red de denuncias en el ámbito de los servicios financierosδίκτυο προσφυγής για τις χρηματοοικονομικές υπηρεσίες
red de distribución uniformeενιαίο δίκτυο διανομής
red de "Euro-Jus"δίκτυo "Euro-jus"
red de la drogaκύκλωμα ναρκωτικών
red de traficantesδίκτυο λαθρεμπόρων
red de traficantesαλυσίδα λαθρεμπόρων
red de venta externaδίκτυο εξωτερικών πωλήσεων
red organizada de delincuencia financieraοργανωμένο οικονομικό έγκλημα
reducción de la cotizaciónμείωση της εισφοράς
reducción de la sanción pecuniaria desproporcionada en relación con los ingresosμείωση της δυσανάλογης προς τα εισοδήματα χρηματικής κυρώσεως
reducción de plantillaμείωση των απασχολουμένων στην επιχείρηση προσώπων
reducción de plantillaαπαλλαγή του προσωπικού
reducción del margen de variación de los tiposσύμπτυξη των αποκλίσεων των συντελεστών φορολογίας
reducir de oficio la cantidadαυτεπάγγελτη μείωση του ζητούμενου ποσού
reducir el impuesto de transmisionesμετριασμός των φόρων μεταβίβασης
reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las diversas regiones y el retraso de las regiones menos favorecidasμείωση των διαφορών μεταξύ των επιπέδων ανάπτυξης των διαφόρων περιοχών και μείωση της καθυστέρησης των πλέον μειονεκτικών περιοχών
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajerosκοινοποίηση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajerosδιαβίβαση των στοιχείων των επιβατών από τον μεταφορέα
remisión por el transportista de la información relativa a los pasajerosδιαβίβαση των δεδομένων των επιβατών από τον μεταφορέα
rendimiento del capital propio de la empresaαπόδοση των ιδίων κεφαλαίων της επιχείρησης
renta de capitalέσοδα κεφαλαίου
reparación de los daños causados por el arrendatarioεπανόρθωση ζημιών που προξένησε ο μισθωτής
requisito de acceso a la protecciónαπαίτηση προστατευτικότητας
requisito de divulgaciónαπαίτηση διαφάνειας
requisito de la validezπροϋποθέσεις ισχύος
requisito de una cualificación profesional específicaύπαρξη ειδικών επαγγελματικών προσόντων
requisito formal de la solicitudτυπική προϋπόθεση της κατάθεσης
requisito formal de la transformaciónτυπική προϋπόθεση της μετατροπής
restitutión de los bienes obtinidos por demios ilícitosεπιστροφή των παρανόμως κτηθέντων
restitutión de los bienes obtinidos por demios ilícitosαπόδοση του αδικαιολόγητου πλουτισμού
retención de buquesκράτηση σκαφών
retribución de las horas extraordinariasπρόσθετη αμοιβή για υπερωριακή εργασία
reunión de los Estados partes del Convenioσυνάντηση των κρατών μελών της σύμβασης
reunión del personal de la empresaσυνέλευση προσωπικού
revelación de buena feκαλή τη πίστη γνωστοποίηση
Secretario General Adjunto del Consejo de la Unión EuropeaΑναπληρωτής Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Secretario General del Consejo de la Unión Europea, Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad ComúnΓενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης/Ύπατος Εκπρόσωπος για την Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας
sector de aplicación de un convenio colectivoκλαδικό πεδίο εφαρμογής μιας συλλογικής σύμβασης εργασίας
sector de la construcciónεπαγγέλματα που αφορούν οικοδομικά έργα
sede de las personas jurídicasη έδρα των νομικών προσώπων
sede del Tribunal de Primera Instancia en el Tribunal de Justiciaτο Πρωτοδικείο εδρεύει στο Δικαστήριο
seguimiento del Acta Final de Helsinkiσυνέχεια της Τελικής Πράξης του Ελσίνκι
seguro de defensa jurídicaασφάλιση νομικής προστασίας
seguro de enfermedad e invalidezασφάλιση ασθένειας-αναπηρίας
seguro en favor de supervivientesασφάλιση επιζώντων
sentencia de casación en interés de la leyαπόφαση του ακυρωτικού που απαγγέλλεται υπέρ του νόμου
sentencia de un juicio sumarioαποφάσια κατόπιν συνοπτικής διαδικασίας
sentencia de un procedimiento de urgenciaαπόφαση ασφαλιστικών μέτρων
sentencia de un recurso de urgenciaαπόφαση ασφαλιστικών μέτρων
sentencia dictada en el procedimiento de oposición de terceroαπόφαση επί της τριτανακοπής
sentencia ejecutiva que impone el cumplimiento de actos individualesαπόφαση που επιβάλλει την τέλεση συγκεκριμένων πράξεων
sentencia pasada en autoridad de cosa juzgadaτελεσίδικη απόφαση
ser mayor de edadενηλικιώνομαι
ser recusado por cualquiera de las partesεξαιρούμαι από οποιοδήποτε διάδικο
si una de ambas instituciones no aprobare el acto propuesto,éste se considerará no adoptadoαν δεν υπάρξει έγκριση εκ μέρους ενός από τα δύο όργανα,θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε
solicitante actuando de mala feκαταθέτης κακής πίστεως
solicitante de patenteπρόσωπο που υποβάλλει αίτηση για την απονομή διπλώματος ευρεσιτεχνίας
solicitante de protección internacionalαιτών την παροχή διεθνούς προστασίας
solicitud de afiliación a la Seguridad Socialαίτηση εγγραφής στα μητρώα που τηρούν φορείς κοινωνικής ασφάλειας
solicitud de anulación de los efectos del registroαίτηση ακυρώσεως των αποτελεσμάτων μιας καταχώρησης
solicitud de ayuda socialαίτηση αποδοχής στην κοινωνική μέριμνα
solicitud de ayuda socialαίτηση αποδοχής
solicitud de cancelación de la inscripciónαίτηση διαγραφής
solicitud de exploración contractual no exclusivaσυμβατικό μη αποκλειστικό δικαίωμα
solicitud de extensión territorialαίτηση για εδαφική επέκταση
solicitud de homologación CEE de tipoαίτηση έγκρισης τύπου ΕΟΚ
solicitud de información con arreglo al artículo 11επιστολή βάσει του άρθρου 11
solicitud de inscripción en la Seguridad Socialαίτηση εγγραφής στα μητρώα που τηρούν φορείς κοινωνικής ασφάλειας
solicitud de modificación de la licencia de explotación concedidaαίτημα για τροποποίηση παραχωρηθέντος δικαιώματος εκμετάλλευσης
solicitud de modificación de la solicitudαίτηση για τροποποίηση της αίτησης
solicitud de registro de la cesiónαίτηση καταχώρησης της μεταβίβασης
solicitud de registro internacionalαίτηση διεθνούς καταχωρήσεως
solidez de las finanzas públicasεξυγίανση των δημόσιων οικονομικών
solución de fondoλύση ουσίας
solución extrajudicial de litigiosεξώδικη διευθέτηση των διαφορών
subcontratación de mano de obra, 2) subcontratación de personalμίσθωση προσωπικού
Subprograma II VALUE sobre Redes e comunicaciones informatizadas de investigación y desarrollo-Acción sobre los requisitos de integridad y confidencialidad de la información sobre I+T comunitarioΥποπρόγραμμα Value II σε δίκτυα επικοινωνίας ηλεκτρονικών υπολογιστών Ε&Α-Δράση σχετιχά με τις απαιτήσεις αρτιότητας και εμπιστευτικότητας των πληροφοριών που αφορούν την κοινοτική Ε&ΤΑ
sueldo sujeto al índice del coste de la vidaαποδοχές τιμαριθμικά αναπροσαρμοζόμενες
sueldos de los empleadosεργατικά εισοδήματα
sueldos de los obrerosεργατικά εισοδήματα
suspensión de la aplicación de un Tratadoαναστολή εφαρμογής των συνθηκών
suspensión de la contribuciónαναστολή της φορολογίας
suspensión de la ejecución durante los períodos de libertad condicionalαναστολή εκτέλεσης επί δοκιμασία
suspensión de la imposición de penaαναστολή επιβολής της ποινής
suspensión de la investigación o el enjuciamientoαναβολή έρευνας ή διώξεως
suspensión de la prescripciónαναστολή της παραγραφής
suspensión de los efectos de la decisión anuladaαναστολή των αποτελεσμάτων της ακυρωθείσας απόφασης
suspensión temporal de las funcionesπροσωρινή απαλλαγή από τα καθήκοντα
tasación de las costas recuperablesπροσδιορισμός των αποδοτέων δικαστικών εξόδων
tener en cuenta a efectos fiscales de los resultadosφορολογικός συμψηφισμός των αποτελεσμάτων χρήσεως
tener obligación de hacerse representar ante la Oficinaυποχρέωση να ορίσει αντιπρόσωπο ενώπιον του Γραφείου
tercero tenedor de la cosa embargadaτριτοφειλέτης
terceros de buena feκαλόπιστοι τρίτοι
testigo de cargoμάρτυρας κατηγορίας
testigo que declare en favor de -μάρτυρας υπεράσπισης
testigos o peritos citados ante el Tribunal de Justiciaμάρτυρες ή πραγματογνώμονες που καλούνται ενώπιον του Δικαστηρίου
toda discriminación por razón de la nacionalidad entre los trabajadores de los Estados miembrosκάθε διάκριση μεταξύ των εργαζομένων των Κρατών μελών που βασίζεται στην ιθαγένεια
toda discriminación por razón de la nacionalidad entre los trabajadores de los Estados miembrosκάθε διάκριση λόγω ιθαγενείας μεταξύ των εργαζομένων των κρατών μελών
tramitación de la solicitud de asiloεξέταση αίτησης ασύλου
tramitación de las solicitudesεκτέλεση αιτήσεως
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica EuropeaΣυνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
Tratado constitutivo de la Comunidad EuropeaΣυνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Tratado de BruselasΣυνθήκη των Βρυξελλών
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos del procedimiento en materia de patentesσυνθήκη της Βουδαπέστης σχετικά με τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών στο πλαίσιο διαδικασιών για την απονομή διπλώματος ευρεσιτεχνίας
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos del procedimiento en materia de patentesΣυνθήκη της Βουδαπέστης όσον αφορά τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentesσυνθήκη της Βουδαπέστης σχετικά με τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών στο πλαίσιο διαδικασιών για την απονομή διπλώματος ευρεσιτεχνίας
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentesΣυνθήκη της Βουδαπέστης όσον αφορά τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας
Tratado de cooperación en materia de patentesσυνθήκη συνεργασίας ευρεσιτεχνίας
Tratado de cooperación en materia de patentesσυνθήκη για τη συνεργασία στον τομέα των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας
Tratado de cooperación sobre las patentesσυνθήκη συνεργασίας ευρεσιτεχνίας
Tratado de la OMPI sobre derecho de autorΣυνθήκη του WIPO για την πνευματική ιδιοκτησία
Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramasΣυνθήκη του WIPO για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα
Tratado de Nairobi obre la protección del Símbolo OlímpicoΣυνθήκη του Ναϊρόμπι για την προστασία του ολυμπιακού συμβόλου
Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos NuclearesΣυνθήκη για την πλήρη απαγόρευση των πυρηνικών δοκιμών
Tratado de renuncia a la guerraΣυνθήκη αποκηρύξεως του πολέμου
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades EuropeasΣυνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades EuropeasΣυνθήκη συγχώνευσης
tratado sobre el derecho de marcasΣυνθήκη για το δίκαιο των σημάτων
Tratado sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentesσυνθήκη για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικρο-οργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας
tratadode Washingtonsobre la propiedad intelectual de los circuitos integradosσύμβασητης Ουάσινγκτονγια την πνευματική ιδιοκτησία όσον αφορά τα ολοκληρωμένα κυκλώματα
Tratados constitutivos de las Comunidades Europeasσυνθήκες για την ίδρυση των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
trayecto de comunicaciones acreditadoεμπιστευμένη διαδρομή επικοινωνιών
unidad de coordinación de la lucha antifraudeομάδα συντονισμού για την καταπολέμηση των περιπτώσεων απάτης
Unidad de coordinación de la lucha contra el fraudeΜονάδα συντονισμού για την καταπολέμηση της απάτης
Unidad de Planificación y Alerta RápidaΜονάδα Σχεδιασμού Πολιτικής και Έγκαιρης Προειδοποίησης
uso de la marca comunitariaχρήση του κοινοτικού σήματος
uso de la marca con el consentimiento del titularχρήση του σήματος με τη συγκατάθεση του δικαιούχου
uso de la pulsera electrónicaχρήση ηλεκτρονικού βραχιολιού
uso de la pulsera electrónicaπρομήθεια ηλεκτρονικού βραχιολιού
uso no autorizado de la marcaχρήση του σήματος χωρίς σχετική άδεια
uso sin justa causa de la marca solicitadaχρησιμοποίηση χωρίς εύλογη αιτία του αιτούμενου σήματος
validez de las deliberaciones de los órganos de las sociedadesκύρος των αποφάσεων των οργάνων των εταιρειών
valor fehaciente propio de las actasπροσβολή του κύρους που πρέπει να έχουν οι πράξεις των αρχών
viajante de comercioεμπορικός αντιπρόσωπος
violación de la intimidadπαραβίαση ιδιωτικότητας
violación de la leyπαράβαση νόμου
violación de la prohibición de discriminaciónπαραβίαση της απαγορεύσεως των διακρίσεων
violación de la sede diplomáticaπαραβίαση διπλωματικού κτιρίου
violación de la seguridadπαραβίαση ασφάλειας
violación de los derechos de la defensaπαραβίαση της αρχής της εκατέρωθεν ακροάσεως
violación de órdenes y prohibiciones de interés públicoπαραβίαση διαταγών ή απαγορευτικών διατάξεων δημόσιου συμφέροντος
violación del juramento de los testigos y peritosπαράβαση του όρκου των μαρτύρων και των πραγματογνωμόνων
visado de tipo Dθεώρηση τύπου D
visado de validez territorial limitadaθεώρηση περιορισμένης εδαφικής ισχύος
índice del expediente de homologaciónευρετήριο του πακέτου πληροφοριών
Showing first 500 phrases