DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing pieza | all forms | exact matches only
SubjectSpanishGerman
econ.abastecimiento de partes y piezas de repuestoErsatzteilversorgung
industr., construct., chem.abertura en las piezas de cierre de los pozosAbdeckplattenabstand
industr., construct., chem.acabado de piezas con consistencia de cueroLederhartverputzen
met.acero para piezas moldeadasStahlgusssorte
met.acero para piezas moldeadasStahl zur Herstellung von Stahlformguss
met.aceros al Si-Mn para muelles o piezas resistentes a laabrasionSilizium-Mangan-Staehle fuer Federn oder Verschleissteile
earth.sc., tech.acoplamiento del palpador a la piezaAnkopplung
law, transp., industr.Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripcionesÜbereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
law, transp., industr.Acuerdo relativo a la adopción de condiciones uniformes de homologación y reconocimiento recíproco de equipos y piezas de vehículos de motorGenfer Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung
tech., UNAcuerdo sobre la aprobación de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en éstos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripcionesÜbereinkommen über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge n eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
econ.almacén de piezas de repuestoErsatzteillager
fin., mater.sc.artículo entregado como juego de piezasals Bausatz gelieferte Ware
tech.balanza para contar piezasStueckzahlwaage
pack.barril dividido en piezasgeschobtes Faß
pack.barril dividido en sus piezas componentesgeschobtes Faß
mater.sc., industr., construct.barril divido en piezasgeschobtes Fass
textilebatanes discos y cuchillas, husos completos y piezas sueltas de batanes y husos para telares circularesLaden ihre Platten und Messer, vollständige Klöppel und Teile von Laden und Klöppeln für Rundwirkmaschinen
gen.billetes y piezas en moneda extranjeraausländische Zahlungsmittel
met.boquilla de corte con piezas para proteger el orificioNockenduese
met.boquilla de una sola piezaeinteilige Duese
met.boquilla de una sola pieza con taladro central de corteBlockduese
pack.bote de cartón formado por dos piezas grapadas entre síGürtelfaltschachtel Durchziehgürtelschachtel
pack.bote de cartón formado por dos piezas grapadas entre síGürtelschachtel Durchziehgürtelschachtel
pack.bote de dos piezaszweiteilige Dose (bestehend aus Unterteil und Deckel, consistente en parte inferior con tapa)
mater.sc., industr., construct.caja de cartón formada por dos piezas grapadas entre siGürtelschatel
mater.sc., industr., construct.caja de cartón formada por dos piezas grapadas entre siGürtelfaltschachtel
mater.sc., industr., construct.caja de cartón formada por dos piezas grapadas entre siDurchziehgürtelschachtel
pack.caja de dos piezasDurchzugschachtel
industr., construct.caja hermética 1 piezawasserdichtes einteiliges Uhrgehaeuse
industr., construct.caja hermética 2 piezas fondo a presiónwasserdichtes zweiteiliges Uhrgehaeuse mit Druckboden
pack.caja plegable de dos piezaszweiteilige Faltschachtel
pack.caja-envoltura de una piezaBuchfutteral
pack.caja-envoltura de una piezaBuchhülle (einteilige Falthülle)
industr., construct.cajita de protección de dos piezasSchutzkapsel zweiteilig
meas.inst.calibre de roscas con pieza fija de perfil de la roscaGewinderechenlehre mit festem Gewindeprofilstück
patents.calzado y partes y piezas del mismoSchuhwaren und deren Teile und Zusatzteile
met.características dimensionales de las piezaskennzeichnende Begriffe fuer die Abmessungen des Schweissteiles
econ.carga por piezasStückladung
met.cavidad de la pieza de fundiciónHohlraum in Innern des Gußstückes
industr., construct.cinta o tela cosida al comienzo de un rollo o pieza de género para facilitar el enhebradoLeittuch
insur.cláusula de las piezas de recambioErsatzteilklausel
met.colocación de las piezas para el soldeoeinspannen
weld.conector de piezaSchweißstromrückleitungsklemme
industr., construct.conjunto de piezasAnbaueinheit
stat.construcción de automóviles y piezas de repuestoBau und Kraftwagen und deren Einzelteilen
stat.construcción de bicicletas, motocicletas y sus piezas de repuestoHerstellung von Kraft-und Fahrrädern und deren Einzelteilen
tech.construcción de piezasTeilefertigung
tech.construcción de piezasTeilebau
tech., industr., construct.contador de piezasStückzeichenapparat
gen.Convenio aduanero relativo a las piezas de recambio utilizadas para la reparación de vagones EUROPZollabkommen über die zur Ausbesserung von EUROP-Wagen verwendeten Ersatzteile
patents.copia impresa de las piezas de la solicitud distribuida al públicoOffenlegungsschrift
el.cortar en piezas delgadastrennen
mater.sc.cuba para el templado o recocido de piezas metálicasBottich zum Haerten oder Ausgluehen von Metallteilen
met.deformación de la pieza moldeadaSpannung im Gussstueck
econ.derechos por piezaStückzoll
life.sc., construct.dique tipo rastrillo con piezas verticalesRechensperre
met.diseño de la pieza acabadaFertigteilzeichnung
patents.diseño y alquiler de hardware informático, software informático, sistemas informáticos, redes informáticas, periféricos informáticos y partes y piezas para ordenadoresEntwurf und Vermietung von Computerhardware, -software, Computersystemen, Computernetzwerken, Peripheriegeräten sowie Teilen und Zusatzteilen für Computer
met.dispositivo de tubos verticales para apoyar las piezasBrennschneidauflage mit Spitzen
met.distancia de la boquilla a la piezaSchneidduesenabstand
met.distancia del punto al borde de la piezaRandabstand
life.sc., construct.dren cubierto con revestimiento subterráneo de piezas rollizas de maderaStangendrän
patents.el conjunto de las piezas de la solicituddie Gesamtheit der Anmeldungsunterlagen
gen.el número total de piezas de artillería y de lanzadores múltiples de cohetesdie Gesamtzahl der Artilleriegeschütze und Mehrfachraketenwerfer
tech.elaboración de piezasTeilebearbeitung
econ.elaboración de piezas de repuestoErsatzteilproduktion
econ.elaboración de piezas de repuestoErsatzteilherstellung
tech.elemento de medida de un aparato electrodinámico sin piezas ferromagnéticaselektrodynamisches eisenloses Messwerk
pack.envase de cartón compuesto de dos piezas grapadasDurchziehgürtelschachtel
pack.envase de cartón formado por dos piezas grapadas entre síGürtelfaltschachtel Durchziehgürtelschachtel
pack.envase de cartón formado por dos piezas grapadas entre síGürtelschachtel Durchziehgürtelschachtel
pack.envase metálico de tres piezasdreiteilige Dose (bestehend aus Rumpf, Boden und Deckel, consistente en: cuerpo, fondo y tapa)
agric., mater.sc.envase metálico botede una sola piezaeinteilige Dose
pack.envase metálico bote de una sola piezaeinteilige Dose (mit eingezogenem Hals, de cuello embutido)
patents.errores descubiertos en las piezas depositadasaus den hinterlegten Unterlagen hervorgehende Fehler
patents.errores revelados en las piezas depositadasaus den hinterlegten Unterlagen hervorgehende Fehler
met.exceso de longitud prevista en una pieza para el precalentamientoLaengenzugabe beim Vorwaermen
met.exceso de longitud prevista en una pieza para el recalcadoLaengenzugabe beim Stauchen
met.exceso de longitud prevista en una pieza para el soldeo por chispasLaengenzugabe beim Abbrennen
econ.existencias de piezas de recambioErsatzteilvorräte
stat.fabricación de equipo, accesorios y piezas de repuesto para automóvilesHerstellung von Ausrüstungen,Zubehör-und Einzelteilen für Kraftwagen
industr., construct.fabricación de otras piezas de madera, con exclusión de mueblesHerstellung von sonstigen Holzwaren,ohne Möbel
met.fabricación de pieza unitariaEinzelfertigung
met.fabricación de pieza unitariaEinzelanfertigung
econ.fabricación de piezasTeilefertigung (y partes)
econ.fabricación de piezas de repuestoErsatzteilproduktion
econ.fabricación de piezas de repuestoErsatzteilfertigung
econ.fabricación de piezas de repuestoErsatzteilherstellung
chem.fabricación de piezas moldeadas estratificadasHerstellung von Profilen aus Schichtpressstoff
chem.fabricación de piezas moldeadas estratificadasHerstellung geschichteter Formteile
met.fabricación de piezas por proyecciónFormteilspritzen
industr., construct.fabricación de relojes y de piezas de repuestoHerstellung von Uhren und deren Teilen
industr., construct.fabricación en serie de piezas de carpintería de armar, de carpintería de taller y de entarimadosSerienherstellung von Bauelementen aus Holz und von Parkett
chem.fijación de adornos a la pieza antes de la cochuraKitten
econ.flujo de piezas de repuestoErsatzteilausstoß
math.fracción de piezas defectivasAusschußanteil
CNCfunciones continuas pieza por piezastückweise kontinuierliche Funktionen
life.sc., construct.fundación de piezas de madera rolliza empotradasZange
el.giro de las piezas de contactoKontaktrollen
patents.géneros textiles en piezatextile Stückwaren
econ.industria de piezas normalizadasNormteileindustrie
earth.sc.inmersión para les piezas pequeñasEintauchen von Kleinteilen
patents.instrumentos de música y partes y piezas de los mismosMusikinstrumente und deren Teile und Zusatzteile
met.interacción haz-piezaWechselbeziehung Strahl-Werkstück
met.la deformación por deslizamiento se manifiesta por medio de relieves en las superficies de la piezadie Verformung durch Gleitung aeussert sich durch Reliefs auf der Oberflaeche der Stuecke
mater.sc.lata de tres piezasdreiteilige Dose
industr., construct., met.lentes bifocales de una sola piezaZweistärkengläser mit eingeschliffenenem Nahteil
textileleotardo de una sola piezapH-Meter
textileleotardo de una sola piezaeinteilige Strumpfhose
met.longitud de la pieza que sobresale de las mordazaseinspannlaenge
met.longitud perdida en una pieza por recalcadostauch-laengenverlust
met.longitud total de material perdido en las dos piezas a unirgesamtlaengenverlust beider werkstueckteile
econ.maquinado de piezasTeilefertigung
econ.maquinado de piezasTeilebearbeitung
textilemarcado de las piezas en el encoladoStückzeichen
industr., construct.mateado en piezaStückmattierung
industr., construct.mercerización en piezaStückmerzerisation
met.mesa parrilla para soportar la piezaSchneidrost
met.mesa parrilla para soportar la piezaBrennschneidrost
chem.molde con piezas sueltasWerkzeug mit losen Teilen
industr., construct., chem.molde en cuatro piezasvierteilige Form
chem.molde para dos piezasZweiplattenform
chem.molde para dos piezasDoppelform
mater.sc., construct.moldeado de una sola piezaeinfacher Glasbaustein
mater.sc., construct.moldeado de una sola piezaVollglasbaustein
mater.sc., construct.moldeado de una sola piezaGlasbaustein
met.moldeador de piezas grandesBodenformer
met.moldeador de piezas pequeñasBankformer
met.moldear sobre pieza modelonach dem Guβstück formen
met.moldeo de piezas grandesBodenformen
econ.montaje de piezasTeilzusammenbau
econ.montaje de piezasTeilemontage
textilemáquina de tintura en piezaStückfarbemaschine
industr., construct.máquina dinámica para equilibrar piezas mecánicasdynamische Auswuchtmaschine
industr., construct.máquina estática para equilibrar las piezas mecánicasstatische Auswuchtmaschine
industr., construct.máquina para equilibrar piezas mecánicasAuswuchtmaschine
industr., construct.máquina para lavar los tejidos en piezaWaschmaschine zum Waschen von Geweben im StueckMeterware
commer.negativa arbitraria a suministrar piezas de recambiowillkürliche Weigerung,Ersatzteile zu liefern
econ.norma de piezas de repuestoErsatzteilnorm
lawnotificación de las piezas de procedimientoÜbermittlung der Verfahrensdokumente
comp., MSnúmero de piezaTeilenummer
comp., MSnúmero de piezaArtikelnr.
comp., MSnúmero de piezaArtikelnummer
patents.partes, piezas y accesoriosTeile, Zusatzteile und Zubehör
patents.partes, piezas y accesorios para todos los productos mencionadosTeile, Bestandteile und Zubehör für alle vorstehend genannten Waren
patents.partes y piezas de vehículosTeile und Zusatzteile für Fahrzeuge
patents.partes y piezas para motoresTeile und Zusatzteile für Motoren
patents.partes y piezas para mueblesTeile und Zusatzteile für Möbel
patents.partes y piezas para todos los productos mencionadosTeile und Zusatzteile für alle vorstehend genannten Waren
patents.partes y piezas para vehículos a motorTeile und Zusatzteile für Motorfahrzeuge
patents.partes y piezas para vehículos terrestres a motorTeile und Zusatzteile für motorbetriebene Landfahrzeuge
gen.pedal de jefe de piezaKommandantenpedal
industr., construct., chem.peso de la piezaStückgewicht
econ.peso por piezaStückgewicht
econ.petición de piezas de recambioErsatzteilanforderung
comp., MSpetición, pedido de partes, petición de piezasTeileanforderung
tech.1 piezapz
tech.1 pieza1 pieze
med.pieza a manoHandstück
econ.pieza a mecanizarWerkstück (zur Bearbeitung)
met.pieza a soldarTeilstueck
met.pieza a soldarWerkstueck
met.pieza a soldarzu schweissender Teil
met.pieza a soldarTeil
chem.pieza aglomeradaPreßling
met.pieza aglomeradaPresskoerper
met.pieza aglomeradaPressling
met.pieza aglomeradaPastille
chem.pieza aglomeradaPreßkörper
met.pieza ajustadaPassstueck
med.pieza anadidaAnhang
med.pieza anadidaAppendix
chem.pieza brutaRohstück
met.pieza brutaAusgangsform
chem.pieza brutaRohling
met., mech.eng.pieza bruta de fundiciónRohgusstueck
met.pieza bruta híbridamaßgenaue Stanze
tech.pieza bruta prensadaRohling
tech.pieza bruta prensadaPressling
pack.pieza coladaGießling
pack.pieza coladaGußstück
pack.pieza coladaGuß
econ.pieza componenteBestandteil
construct.pieza comprimidaDruckstab
pack.pieza comprimida insertadaEinpreßteil
met., mech.eng.pieza con coladaGiesstraube
agric., mech.eng.pieza con racor hembraMutterteil
industr., construct., chem.pieza con rebordenicht ausgepresstes Werkstück
industr., construct., chem.pieza con rebordeeingesunken
chem.pieza cortadaNutzen
chem.pieza cortadagestanzter Rohling
chem.pieza cortadaFassonteil
industr., construct., chem.pieza cruda de barroRohware
industr., construct., chem.pieza cruda de barroRohling
gen.pieza curvaBogenstueck
gen.pieza curvaBogenfuehrung
industr.pieza de acero moldeado acabadaGuter Stahlguß
earth.sc., tech.pieza de adaptaciónPruefkopfschuh
industr.pieza de aluminio moldeada a presiónAluminiumdruckgußteil
met.pieza de apoyoStützstange
gen.pieza de artillería pesada de gran alcance que se desplaza sobre las vías férreasschweres Eisenbahngeschuetz mit grosser Reichweite
gen.pieza de barro extrusionadaLehmstrang
mater.sc.pieza de bifurcaciónVerteilungsstueck
chem., el.pieza de chimeneaSchornsteinformstück
econ.pieza de complementaciónKomplettierungsteil
chem., el.pieza de conexiónFormstück
met.pieza de conexiónAnschlussstueck
chem., el.pieza de conexiónFitting
el.pieza de contactoSchaltstück
el.pieza de contactoKontaktstück
met.pieza de contactospannbackenauflage
construct.pieza de contornoStichbalken
construct.pieza de contornoTraverse
construct.pieza de contornoQuerbalken
lawpieza de convicciónbeweiserheblicher Gegenstand
lawpieza de convicciónCorpus delicti
lawpieza de convicciónBeweisstück
agric., mech.eng.pieza de derivaciónAbzweigungstück
agric., mech.eng.pieza de derivación con llave de pasoAbzweigung mit Absperrschieber
agric., mech.eng.pieza de derivación en YY-Stück
industr.pieza de desgasteVerschleißteil
econ.pieza de desgasteverschlissenes Teil
mater.sc.pieza de divisiónVerteilungsstueck
el.pieza de empalmeFerrit-Austenit-Verbinder
med.pieza de estaño coladoZinngussteilchen
med.pieza de estaño coladoGewichtsstaebchen
econ.pieza de exposiciónAusstellungsstück
econ.pieza de fabricación industrialIndustrieerzeugnis
health.pieza de focalizaciónWehnelt-Zylinder
met.pieza de forjaSchmiedestueck
met.pieza de forja libreFreiformschmiedestück
chem., el.pieza de formaFormstein
chem., el.pieza de forma especialFormstück
chem., el.pieza de forma especialFitting
econ.pieza de fuegos de artificiopyrotechnischer Artikel
met.pieza de fundiciónGusseisenstueck
chem.pieza de fundiciónAbguss
chem.pieza de fundiciónGussstück
chem.pieza de injerto de tuboRohrabzweigung
pack.pieza de inserciónEinlage
met.pieza de inserción en la punta del electrodoaufsatzspitze
industr., construct.pieza de lana en crudoSchweisswollartikel
agric.pieza de manoHandstück
industr., construct., met.pieza de mecheroDuesenstein
met.pieza de moldeoFormteil
met.pieza de muestraProbestueck
industr., construct., met.pieza de narizNasenstein
industr., construct.pieza de parquet laminadoParkettdiele
met.pieza de pruebaPruefstueck
mater.sc.pieza de recambioErsatzteil
agric., mech.eng.pieza de reducciónÜbergangsstück
agric., mech.eng.pieza de reducciónReduzierstück
pack.pieza de refuerzo angularEckenverstärkung
pack.pieza de refuerzo angularEckversteifung
industr., construct.pieza de reparaciónPfropf
industr., construct.pieza de reparaciónFurnierflichen
industr., construct., chem.pieza de retenciónDüsenschutzstein
agric.pieza de rodaBalkenvorsteven
industr., construct.pieza de separaciónFutterholz
industr., construct.pieza de tacónAbsatzschicht
polygr., model.pieza de teatroTheaterstück
textilepieza de tejidoStückware
met.pieza de trabajoStück
mater.sc., industr., construct.pieza de trabajoWerkstück
chem.pieza de transacción con manguito en un solo ladoÜbergangsstück mit einseitiger Muffe
chem.pieza de transacción con manguito en un solo ladoÜbergangsstück mit einseitigem Gewindeanschluss
gen.pieza de transiciónFerrit-Austenit-Verbinder
mater.sc.pieza de trifurcaciónVerteiler mit drei Ausgaengen
agric.pieza de tuboRohrstück
chem.pieza de uniónAnschlussstück
chem.pieza de uniónVerbindungsstück
chem.pieza de vidrio esmeriladoSchliffeinsatz
chem.pieza de vidrio esmeriladoGlasschliffverbindung
met.pieza defectuosaAusschuβ
econ.pieza defectuosaschadhaftes Teil
med.pieza dental soportadora del ganchoKlammerzahn
econ.pieza desgastadaverschlissenes Teil
econ.pieza desgastadaVerschleißteil
construct., wood.pieza divisoria horizontal de la ventanahorizontaler Fensterpfosten
construct., wood.pieza divisoria horizontal de la ventanaKämpferriegel
construct., wood.pieza divisoria horizontal de la ventanaKämpfer
met.pieza en brutoBlankett
chem.pieza en brutoRohling
econ.pieza en canalTierkörper
agric., mech.eng.pieza en cuello de cisneSchwanenhalsbogen
agric., mech.eng.pieza en cuello de cisneSchwanenhals
industr., construct., met.pieza en LL-Block
econ.pieza en movimientobewegtes Teil
chem.pieza en TT-Rohr
agric., mech.eng.pieza en T acodadaT-Kniestück
agric., mech.eng.pieza en YY-Stück
econ.pieza ensambladaMontageteil
econ.pieza ensambladamontiertes Teil
chem., el.pieza especialFormstein
pack.pieza estampadaZuschnitt (gestanzter Rohling, en bruto)
chem.pieza extruidaextrudiertes Profil
chem.pieza extruidaStrangpressling
chem.pieza extruidaExtrudat
met.pieza forjada con matriz hendidageteiltes gesenkgeschmiedestück
met.pieza forjada de precisiónGenau-Schmiedestück
met.pieza forjada de tolerancia estrechapräzisions-schmiedestück
met.pieza forjada en la estampagesenkschiedestück
met.pieza forjada en matrizGesenkschmiedestück
met.pieza forjada normalNormal-Schmiedestück
met.pieza forjada sin despulladoschmiedestück ohne formschräge
met.pieza forjada terminadaEndform
industr., construct.pieza fuera de medidaMaßfehler
pack.pieza fundidaGußstück
met.pieza fundidaGussstueck
pack.pieza fundidaGießling
tech.pieza fundidaGußteil
pack.pieza fundidaGuß
met.pieza fundida en arenasandgusstück
met.pieza fundida en arenasandgussteil
industr., construct.pieza huecaHohlkoerper
industr., construct., chem.pieza hundidanicht ausgepresstes Werkstück
industr., construct., chem.pieza hundidaeingesunken
pack.pieza impresaZuschnitt (gestanzter Rohling, en bruto)
chem., el.pieza inclinada de chimeneaAbknickformstück
construct.pieza intercambiableTauschteil
tech.pieza intercambiableauswechselbares Teil
nat.sc., agric.pieza intermedia para elevación verticalZwischenstück zu Steilaushebung
met., mech.eng.pieza inyectadaSpritzguss
met., mech.eng.pieza inyectada en material plásticoSpritzguss
met.pieza inútilAusschuβ
met.pieza laminadaWalzteil
econ.pieza maestraHauptteil
industr., construct., chem.pieza mal prensadanicht ausgepresstes Werkstück
industr., construct., chem.pieza mal prensadaeingesunken
econ.pieza maquinadabearbeitetes Werkstück
pack.pieza moldeadaPreßteil
met.pieza moldeadaGussteil
pack.pieza moldeadaPreßling
pack.pieza moldeadaFormteil
met., mech.eng.pieza moldeada a presiónDruckgusstueck
met., mech.eng.pieza moldeada a presiónDruckguss
mil., artil.pieza móviltransportables Teil
gen.pieza neta moldeadaPreßteil
patents.pieza originalErstausfertigung
mun.plan.pieza para debajo de las patas de los mueblesMμbeluntersetzer
chem., el.pieza para entubaciónVersteifungsrohr
econ.pieza pesadaSchwerkollo
econ.pieza pesadaschweres Teil
magn.pieza polar de un imánPolstück
met.pieza porosamisslungener Guss
met.pieza porosaWrackguss
met.pieza posteriorAnschlussstueck mit Tuellen
met.pieza preforjadaZwischenform
patents.pieza preparatoriavorbereitender Schriftsatz
econ.pieza rechazadazurückgewiesenes Werkstück
econ.pieza rechazadazurückgewiesenes Teil
chem.pieza reforzante del topeVorderkappen-Versteifung
chem.pieza reforzante del topeSteifkappe
met., mech.eng.pieza roscadaWerkstueck mit Gewinde
med.pieza secretoraIgA Dimerisationsprotein
meas.inst.pieza sencilla de un aparatoInstrumenteneinzelteil
industr., construct.pieza servida plegadain voller Breite gelegt und verschnuert
industr., construct.pieza sobrepuestaBesatz
econ.pieza sueltaErsatzteil
met.pieza templada y revenidavergütetes Stück
met.pieza templada y revenidaVergütungsstück
construct.pieza tendidaZugstab
tech.pieza terminadaFertigteil
agric., mech.eng.pieza terminalEndstück
chem.pieza troqueladaFassonteil
chem.pieza troqueladaNutzen
met.pieza troqueladaausgestanztes Stueck
chem.pieza troqueladagestanzter Rohling
pack.pieza troqueladaZuschnitt (gestanzter Rohling, en bruto)
econ.pieza voluminosasperriges Teil
earth.sc., tech.piezas aislantesIsolierstuecke
construct.piezas cerámicasSteinzeug
chem.piezas coextruídasCo-Extrusionserzeugnisse
mun.plan., construct.piezas de apoyo de ventanasFenstersohlbanksteine
construct.piezas de armazonesZimmermannsarbeiten
gen.piezas de artilleríaArtilleriegeschütze
construct.piezas de canalRinnensteine
construct.piezas de canalRinnenfliesen
gen.piezas de caucho para estribosGummieinlagen für Steigbügel
mater.sc.piezas de fijación industrialesindustrielle Befestigungsmittel
gen.piezas de goma para frenos Westinghouse y al vacíoGummiteile für Westinghouse- und Unterdruckbremsen
fin., polit., met.piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas por forja o por batido desbastes de forjaStahl, nur vorgeschmiedet oder gehämmert Schmiedehalbzeug
agric.piezas de la avesGeflügelteile
patents.piezas de la solicitudAnmeldungsunterlagen
patents.piezas de la solicitudAnmeldeunterlagen
gen.piezas de mobiliarioMöbel
gen.piezas de mobiliario mueblesMöbel
polit., lawpiezas de procedimientoVerfahrensdokument
tech.piezas de repuestoReserveteile
med.piezas de separaciónDistanzleisten
pack.piezas de una cajaKistengarnitur
mater.sc., industr., construct.piezas de una cajasKistengarnitur
agric.piezas de unión de ajuste y sustentaciónVerbindungsstabilitäts- und Stuetzteile
met.piezas del material de corte térmicoTeile und Einrichtungen fuer das thermische Trennen
met.piezas del sopleteTeile des Schneidbrenners
industr., construct., chem.piezas extruidas ranuradasRillenverblender
met.piezas forjadasSchmiedestuecke
pack.piezas industriales de fijaciónindustrielle Befestigungsmittel
agric.piezas motricesKraftübertragungsteile
nat.sc., agric.piezas muertas por unidad de superficieAbschussziffer
nat.sc., agric.piezas muertas por unidad de superficieAbschussquote
pack.piezas móvilesbewegliche Teile
agric., mech.eng.piezas operantesarbeitende Teile
patents.piezas originales de las descripcionesOriginale von Beschreibungen
construct.piezas para balconesBalkonfliesen
mun.plan., construct.piezas para escalerasTreppenstufenplatten
mun.plan., construct.piezas para escalerasTreppenfliesen
gen.piezas para frenos al vacíoVakuumbremsenteile
patents.piezas para la imprentaDruckunterlagen
mun.plan., construct.piezas para tabiquesTrennwandsteine
patents.piezas para todos los productos citadosTeile für alle vorstehend genannten Waren
life.sc., construct.piezas pareadas de maderaKappbaum
pack.piezas proyectadashervorstehende Teile
textilepiezas que se adhieren por medio del calor, para la reparación de artículos textiles parchesFlicken zum Aufbügeln für Textilien
gen.piezas que se pegan con calor para el adorno de artículos textiles merceríaDekor-Flecke zum Aufbügeln für Textilien Kurzwaren
agric., mech.eng.piezas reguladoras de la laborEinstellung der Pflugarbeit
mater.sc., el.piezas salienteshervorstehende Teile
industr., construct.piezas sometidas a la intemperieverwitterte Teile
tech.piezas sueltasErsatzteile
agric.piezas sueltas para jaulaKäfigeinzelteile
econ.planta de partes y piezasTeilefertigungsbetrieb
chem.plode de prensado con matriz de una piezaPresswerkzeug mit einteiligem Gesenk
econ.precio por piezaStückpreis
econ.producción de piezasTeilefertigung
econ.producción de piezas de repuestoErsatzteilfertigung
econ.producción de piezas de repuestoErsatzteilproduktion
math.proporción de piezas defectivasAusschußanteil
law, UNProtocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municionesProtokoll gegen die illegale Herstellung von Feuerwaffen, ihren Teilen und Bestandteilen sowie ihrer Munition und den illegalen Handel damit
crim.law.Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada TransnacionalZusatzprotokoll gegen die unerlaubte Herstellung von Feuerwaffen, deren Teilen, Komponenten und Munition sowie gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
crim.law.Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada TransnacionalFeuerwaffen-Protokoll
met., mech.eng.punto de contacto pieza-muelaKontaktzone zwischen Werkstück und Schleifscheibe
earth.sc.punto de incidencia en la pieza examinadaEintrittspunkt der Schallachse
met.pérdida por proyección fuera de la piezaVerlust duch Vorbeispritzen
industr., construct.raqueta de 2 piezasRuecker zweiteilig
met.recargado con metal de piezas metálicas gastadasAuftragen von Metall auf abgenutzte Metallteile
met.rechupe de la pieza de fundiciónHohlraum in Innern des Gußstückes
construct.recogida de piezasRücknahme
econ.recuperación de piezasErsatzteilregenerierung (de repuesto)
chem.relación de la densidad de una pieza moldeada a la de su polvo constituyenteSchüttvolumen
chem.relación de la densidad de una pieza moldeada a la de su polvo constituyenteFüllkonstante
chem.relación de la densidad de una pieza moldeada a la densidad del polvo constituyenteVerdichtungsgrad
chem.relación de la densidad de una pieza moldeada a la densidad del polvo constituyenteFüllkonstante
patents.relojería e instrumentos cronométricos, en particular, relojes pequeños, relojes de pulsera, piezas de relojería, esferas, cajas de relojes, mecanismos de relojería, piezas de mecanismos de relojeríaUhren und Zeitmeßinstrumente, insbesondere Kleinuhren, Armbanduhren, Uhrteile, Zifferblätter, Uhrgehäuse, Uhrwerke, Uhrwerkteile
econ.reparación de piezasEinzelteilinstandsetzung
tech.reserva de piezasTeilereserve
environ.Residuos de la fundición de piezas férreasAbfaelle vom Giessen von Eisen und Stahl
environ.residuos de la fundición de piezas férreasAbfälle vom Gießen von Eisen und Stahl
environ.Residuos de la fundición de piezas no férreosAbfaelle vom Giessen von Nichteisenmetallen
environ., met.residuos de la fundición de piezas no férreosAbfälle vom Gießen von Nichteisenmetallen
econ.restauración de piezasTeileregenerierung
fin.restricción de las ventas de piezas de recambioBeschränkung des Verkaufs von Ersatzteilen
industr., construct.retal sacado de los extremos de una piezaEndstück
econ.retribución por piezaStücklohn
agric.sacudidor de una piezaStrohschüttler aus einem Stück
agric.sacudidor de una piezaSchwingschüttler
agric.salario por piezaStücklohn
met.saliente de la huella sobre la superficie de la piezaberuehrungsflaeche der elektrode
met.separación de las piezasStossflaechenabstand vor Schweissbeginn
met.separación de las piezasAnfangsdistanz
met.soldeo con moleta de piezas huecas con bordes levantadoshohlkoerperschweissen
econ.solicitud de piezas de repuestoErsatzteilanforderung
econ.solicitud de piezas de repuestoErsatzteilbestellung
chem.soplado de piezas con destalonamientosBlasen von hinterschnittenen Teilen
met.soplete de corte para piezas de gran espesorStark-Schneidbrenner
met.soplete de corte para piezas de gran espesorDick-Schneidbrenner
industr., construct., met.soporte para grandes piezasPfahleisen
econ.stock de piezas de repuestoErsatzteillager
econ.suministro de piezasTeilelieferung
econ.suministro de piezas de repuestoErsatzteilversorgung
econ.suministro de piezas de repuestoErsatzteillieferung
met., el.superficie de contacto de las piezas a soldarBeruehrungsflaeche der Werkstuecke vor dem Schweissen
met., el.superficie de contacto eléctrico de las piezas a soldarUebergangsflaeche
met., el.superficie de contacto eléctrico entre las mordazas y la piezaKontaktflaeche
met.suplemento total de la longitud prevista para cada piezaLaengenzugabe
patents.sus partes y piezas comprendidas en esta clasederen Teile und Zusatzteile, soweit sie in dieser Klasse enthalten sind
patents.sus piezas y accesoriosTeile und Zusatzteile dafür
patents.sus respectivas partes y piezasTeile und Zusatzteile dafür
industr., construct.tablero de partículas para alma de piezasSpanplatte zum Überfurnieren
construct.tablilla que se pone sobre las piezas para golperalas al chaparKlopfbrett
forestr.tarifa por piezaAkkord
econ.tarifa por piezasStücktarif
econ.tecnología de las piezasTeilefertigung
industr., construct.tejidos en piezaStoffe als Meterware
textiletela guia cabeza de piezaVorläufertuch
patents.telas y productos textiles por piezasTextilien und textile Stückwaren
industr., construct.terciopelo de doble piezaDoppelsamt
industr., construct.teñido desigual entre los extremos de una piezaEndenungleichheit
industr., construct.teñido en piezaStückfärberei
textiletintura de tricots en piezaFärben von Maschenmeterwaren
textiletintura en piezaStückfarben
forestr.trabajo por piezaAkkordarbeit
industr., construct.traje de baño de dos piezaszweiteiliger Badeanzug
earth.sc.técnica para recubrir piezas de metalVerfahren zum Beschichten von Metallteilen
patents.vehículos terrestres a motor y partes y piezas de los mismosmotorisierte Landfahrzeuge und deren Teile und Zusatzteile
agric.vertedera de una sola piezavolles Streichblech
agric.vertedera de una sola piezaStreichblech aus einem Stück
chem., el.válvula de compuerta con obturador plano de dos piezasZweiplattenschieber
chem., el.válvula de compuerta con obturador plano de dos piezasParallelplattenschieber
chem., el.válvula de compuerta con obturador plano de varias piezasIrisblendenschieber
met., mech.eng.área de la pieza colada proyectada en el plano de unión del moldeTrennflaeche
Showing first 500 phrases