DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing uña | all forms
SpanishRussian
abonar cien rublos a cuenta de una deudaзачесть сто рублей в уплату долга
apoderarse de tomar una ciudadовладеть городом
apretar los eslabones de una cadenaсомкнуть кольца звенья цепи
apropiarse una citaвыхватить цитату
atar los cabos de una cuerdaсвязать концы верёвки
atarse con una cuerdaобвязаться верёвкой
beberse una botellaраспить бутылку (con; с кем-л.)
cascarse una pajaдрочить (Viola4482)
cegar una vía de aguaзаделать течь
colocar en una oficinaопределить на службу
colocar poner en una situación delicadaпоставить в неудобное положение (embarazosa)
comerse una inocentadaстать жертвой розыгрыша (Alexander Matytsin)
con retraso de una horaс опозданием на час
concertar una citaзаписаться на прием (Oksana-Ivacheva)
considerar en algo una ofensaусмотреть в чём-л. обиду
contar de una manera graciosaсмешно рассказывать
cruzar una miradaвстретиться глазами (взглядом)
cuéntame una historia de horrorрасскажи страшилку
dar a uno una lecciónпреподать кому-л. хороший урок
dar abasto a una cosaобеспечить всем необходимым
dar al traste con una cosaиспортить
dar al traste con una cosaзабросить
dar al traste con una cosaпровалить
dar al traste con una cosaпокончить
dar en el blanco una bala tras otraсажать пулю за пулей
dar mas vueltas que una ardillaвертеться кружиться как белка в колесе (que un peón)
dar más vueltas que una ardillaкружиться как белка в колесе (que un peón)
dar, ofrecer, oponer una rotunda réplicaдать решительный отпор (Lavrov)
dar una adivinanzaзадать загадку (un enigma)
dar una amonestaciónобъявить выговор
dar una autorizaciónвыдать доверенность
dar una baseподвести базу (подо что-л.)
dar una bofetadaударить по щеке (un bofetón)
dar una bofetadaударить по лицу
dar una bofetadaзакатить пощёчину
dar largar una bofetadaдать пощёчину
dar una caladaзатянуться (kazkat)
dar una caladaсделать затяжку (о курении kazkat)
dar una caldaнагревать
dar una cardaдать нагоняй
dar una cepilladaпочистить щёткой
dar una chupada о курениисделать затяжку (elpescador)
dar una chupadaкурнуть немного покурить
dar tener una corazonadaпредчувствовать
dar una ducha de agua fríaокатить холодной водой
dar poner una ducha fríaоблить окатить холодной водой (тж. перен.)
dar una ducha fríaобдавать холодом (a)
dar una excusaпридумать оправдание (Scorrific)
dar una explicaciónдать объяснение
dar una fiestaустроить вечеринку (Scorrific)
dar comunicar una forma apropiadaпридать нужную форму
папиросой dar una fumadaзатянуться (una chupada)
папиросой dar una fumadaзатягиваться (una chupada)
dar una interpretación justaдать правильное толкование
dar una jabonaduraпробирать с песочком
dar una jabonaduraзадать баню (a; una carda)
dar una jaquecaраздражать разговором
dar una jaquecaнадоедать
dar una lección en el sentido de advertir o castigarпроучивать (woland.q50)
dar una lecciónдавать проводить урок
dar una manoдать руку на отсечение (por)
dar una mantaкачать подбрасывать на одеяле
dar una mordida Latinoположить на лапу (Alex Lilo)
dar una mordida Latinoдать в лапу (Alex Lilo)
dar una mordida Latinoдать на лапу (Alex Lilo)
dar una mordida Latinoподмазать руку (Alex Lilo)
dar una mordida Latinoположить в лапу (Alex Lilo)
dar una noticiaсообщить новость (Alexander Matytsin)
dar una ojeadaпоглядеть
dar una ordenобъявить приказ
dar una ordenскомандовать
dar una palizaпобить
dar una palizaпрописать ижицу (отлупить)
ударить ладонью dar una palmadaприхлопывать
ударить ладонью dar una palmadaприхлопнуть
dar una palmada en el hombroхлопать по плечу
dar una patadaдать пинок (Alexander Matytsin)
dar una patada en el culoдать пинка под зад (Scorrific)
dar una patada en el culoдать по жопе
dar una puñaladaпырнуть ножом (una cuchillada)
dar una puñalada traperaвсадить нож в спину (mrssam)
dar una puñalada traperaнанести предательский удар (mrssam)
dar una puñalada traperaнанести удар в спину (mrssam)
dar una respuesta negativa a algoответить отказом
dar una somanta de palosотдубасить (YuriTranslator)
dar una sorpresaпреподнести сюрприз (Alexander Matytsin)
dar una tostadaвсучить куклу
dar una vista a algoбросить взгляд (на что-л.)
dar una volteretaперекувыркиваться
dar una vozподозвать (кликнуть)
dar una vozподзывать (кликнуть)
dar una vozподавать голос
dar una vozзвать
dar una vueltaописать дугу
прогуляться dar una vueltaпройтись
проехаться dar una vueltaпрокатиться
dar una vueltaпрогуляться (un paseo)
dar una vueltaсовершить прогулку
dar una vueltaпробежаться (прогуляться)
dar una vueltaповернуться кругом
dar una vueltaпогулять (un paseo)
вокруг чего-л. dar una vuelta alrededorобойти (de)
dar una vuelta alrededor de la casaобойти кругом дома
dar vida a una cosaвдохнуть жизнь (во что-л.)
darse de baja en una organizaciónвыйти из организации
darse una castañaушибиться (Noia)
darse una castañaудариться (Noia)
darse una panzadaнабить себе брюхо
darse una panzadaнаедаться до отвала
darse una pavonadaразвлекаться
darse una pavonadaвеселиться
de detrás de la isla salió apareció una lanchaиз-за острова выплыла лодка
¡de esto ni una palabra!об этом ни гугу!
de sus palabras se deslizó una ironíaв её словах промелькнула ирония
имеющий одно значение de una acepciónоднозначный
de una afabilidad encantadoraочаровательно любезный
de una asentadaв один присест
de una sola caraодносторонний
de una corridaнаспех
de una corridaбез передышки
de una la depresiónнизинный
de una familia villanaподлого происхождения
de una forma agotadoraутомительно
de una forma amenaувлекательно
de una forma atrayenteувлекательно (atractiva)
de una forma complicadaмудрено (Alex Lilo)
de una forma contagiosaзаразительно
de una forma convincenteубедительно
de una forma cómicaкомично
de una forma desordenadaнеорганизованно
de una forma difícilмудрено (Alex Lilo)
de una forma diplomáticaдипломатически
возмутительно de una forma escandalosaбезобразно
de una forma evasivaуклончиво
de una forma extravaganteвычурно (rebuscada, afectada)
de una forma humillanteунизительно
de una forma imposibleнепозволительно (невозможно)
de una forma incoherenteбезалаберно
de una forma inhábilнеумело
de una forma inofensivaбезвредно
de una forma interesadaкорыстно
de una forma irresponsableбезответственно
de una forma librescaкнижно
de una forma mordazколко язвительно
de una forma no convincenteнеубедительно
de una forma poco claraмудрёно (complicada, difícil)
de una forma poco seguraнерешительно
de una forma provocadoraвызывающе
de una forma rebuscadaизысканно (вычурно)
de una forma u otraтак или иначе (spanishru)
de una forma u otraв той или иной мере (spanishru)
de una sola habitaciónоднокомнатный
de una hojaодностворчатый
de una manera cambianteпереливчато (о красках)
de una manera cambianteпереливисто (о красках)
de una manera censurableпредосудительно
de una manera coherenteсвязно
покровительственно de una manera condescendienteснисходительно
de una manera fustiganteхлёстко (тж. перен.; mordaz)
de una manera imprudenteнеблагоразумно
de una manera incomprensibleнепонятно
de una manera legibleразборчиво чётко
de una manera mediocreпосредственно
de una manera nuevaна новый лад
de una manera organizadaв организованном порядке
о взгляде de una manera penetranteпронзительно
звучно de una manera resonanteхлёстко
de una manera salubreцелительно
de una manera u otraтак или иначе (spanishru)
de una manera u otraв той или иной мере (spanishru)
de una manera vivificanteживительно
de una mano a otraиз рук в руки
de una sola orejaодноухий
de una sola palabraоднословный
de una piezaбесшовный
de una piezaиз цельного куска
de una plazaодноместный
de una plumadaодним росчерком пера
de una semanaнедельный
de en una tiradaв один раз
de una u otra maneraтак или иначе (spanishru)
de una u otra maneraв той или иной мере (spanishru)
de una vezсразу
defensa de una tesisзащита диссертации
dejar caer una cosa en la conversaciónкоснуться вскользь (чего-л.)
dejar caer una cosa en la conversaciónупомянуть о чём-л. мимоходом
dejarse comer una damaподдать шашку
dejarse una pastaизрядно потратиться (LucyKubkina)
depositar poner una corona en sobre la tumbaвозложить венок на могилу
deshacer una fortunaразбазаривать имущество (Alexander Matytsin)
deshacerse de una costumbreотучиться от привычки
dormir hasta las 13 horas es una exageraciónспать до часу дня - разврат
ejecución de una hipotecaлишение должника права выкупа заложенного им имущества
el confort de una casaдомашний уют
el contenido de una de la cartaсодержание письма
el instinto le dictó una solución justaинстинкт подсказал ему правильное решение
el tiempo es una porqueríaпогода дрянь
encajársele metérsele, ponérsele a uno en la cabeza una cosaвбить втемяшить себе в голову
encendimiento de una hogueraразведение костра
enterarse de algo de una manera indirectaузнать что-л. стороной
entrar en una fortalezaзахватить крепость
entrar en una nueva faseвступить в новую фазу
entrar en una situación de crisisоказаться в кризисном положении (Alexander Matytsin)
entregar el dominio posesión de una parteвыделить во владение какую-л. часть
entregar voluntariamente una parte de la viviendaсамоуплотняться
entregar voluntariamente una parte de la viviendaсамоуплотниться
es como una malvaон пальцем никого не тронет
es conocido de una manera ciertaдостоверно известно
¡es es algo parecido a una locura!это какое-то безумие!
es la una menos cuartoбез четверти час
¡es no es una broma!легко сказать!
es sordo como una tapiaон совершенно глух (como un poste)
¡es toda una historia!это целая история!
¡es Ud. como una tortuga!как вы долго копаетесь!
¡es una birria!что за безобразие!
¡es una birria!что за чепуха!
es una bolsa rotaна него не наготовишься денег
es una botella de litro de vinoбутылка содержит литр вина
es una buena obra literariaэто хорошая вещь
es una buena películaэто хорошая вещь
es una cantilenaэто старая песня (cantinela)
es una carga para míбеда мне с ним
es una causa comúnэто общее дело
es una cosa difícilэто мудрёное дело
es una cosa sensataэто дельно (juiciosa)
es una cosa seriaэто дело нешуточное
es una cuestión candenteэто волнующий вопрос
es una cuestión de vida o muerte para élречь идёт о его жизни или смерти
es una cuestión decididaэто дело решённое (resuelta)
es una cuestión especialэто особое дело (particular)
¡es una delicia!это прямо объедение!
es una empresa colectivaэто общая задача
es una farsaэто сплошной вымысел
es una futesaэто сущая чепуха
¡es una ganga!это просто находка! об удачном приобретении
es una goteraполоса (неприятностей и т.п.)
es una goteraбеспрерывная цепь
es una idea que se imponeэта мысль сама напрашивается
es una imitación de caobaэто сделано под красное дерево
es una imprudenciaбезрассудно
¡es una locura!это какое-то безумие!
es una lástimaдосадно
es una lástimaжалко
es una meraлишь (Tatian7)
es una meraтолько (Tatian7)
es una meraэто просто (устойчивое выражение Tatian7)
es una mera coincidenciaэто простое совпадение (Tatian7)
es una mosquita muertaон воды не замутит
es una obra que se mira con agradoпьеса смотрится с удовольствием
о чувстве сожаления es una penaжаль
о чувстве сожаления es una penaжалко
es una pena que no haya venidoжаль, что он не пришёл
es una persona capaz e incluso de talentoон человек способный и даже талантливый
es una persona como el oroон золотой человек
es una persona estrambóticaон человек с причудами
es una persona es un tío inteligenteон умный мужик
es una preciosidadпрелесть
es una pura invenciónэто сплошной вымысел
es una suerte que...удачно, что...
es una tonteríaглупо
es una verdadera pandillaнастоящая лавочка
es una verdadera porqueríaэто просто свинство
¡es una vergüenza!стыд и срам!
es una vieja canciónэто старая песня
espero una respuesta lo antes posibleс нетерпением жду ответа (sankozh)
espero una respuesta lo antes posibleжду скорейшего ответа (sankozh)
expedir una facturaвыставить счёт (ulkomaalainen)
formar una líneaвстать в очередь (Formad una línea junto a la enfermería! nastfyl)
formarse una ideaсоставить себе представление
hablar de una forma incoherenteговорить несвязно
hacer de la tragedia una especie de farsa cínicaпревращать трагедию в жалкий фарс
hacer de una pulga un elefanteделать из мухи слона
hacer embocar una ideaпротащить идею
hacer manitas una parejaласкать пальцами ладони друг друга (Alexander Matytsin)
hacer recorrer ochenta kilómetros en una horaпроехать восемьдесят километров за час
hacer pasar por una esclusaшлюзовать (un barco)
hacer pedazos romper una cartaрвать письмо
hacer pública una noticiaдать сообщение (Lavrov)
hacer que le echen una amonestación a alguienподвести кого-л. под выговор
hacer recaer una carga dura sobre alguienвозложить тяжёлое бремя (на кого-л.)
hacer rodar una barricaвыкатить бочку
hacer saltar explotar una minaвзорвать мину
hacer sonar una monedaбрякнуть монетой
hacer trotar al caballo sujeto de una cuerdaгонять лошадь на корде
hacer una acusaciónвыдвинуть обвинение (contra)
hacer una amonestaciónзакатить выговор
hacer una amonestaciónпоставить на вид (a; кому-л.)
hacer una amonestaciónставить на вид
hacer una amonestaciónдать нагоняй
hacer una amonestaciónвлепить выговор (a)
hacer una anotación en el libro de impresionesделать запись в книге отзывов (de visitas)
hacer una aportación apreciable a la cienciaсделать ценный вклад в науку
hacer una apuestaдержать заключать пари
hacer una ataguía en el ríoперекрыть реку
hacer una bocina con las manosсложить руки трубой
hacer una bola de nieveскатать снежок
hacer una buenaделать много трудностей
hacer una buenaделать много хлопот
hacer una buena acogidaвстретить радушно
hacer una buena acogidaпринять
hacer una buena jugadaсделать выгодное дело
hacer una buena obraсделать доброе дело (un bien)
hacer una citaдоговориться о встрече (Scorrific)
hacer una comediaсыграть комедию
hacer una comediaиграть комедию
hacer una coronaсвить венок
hacer una cosa a la ligeraсделать что-л. наскоро
hacer una críticaнавести критику
hacer una curaпроделать курс лечения
hacer una curaлечиться
hacer una declaraciónсделать заявление
hacer una declaración amorosaпризнаться в любви
hacer una declaración en la prensaвыступить в печати с заявлением
hacer una demandaсделать заявку
hacer una denuncia contra alguienзаявить (на кого-л.)
hacer una deposiciónдавать показания
hacer una descargaдать залп
hacer una distinciónпроводить различие (Alexander Matytsin)
hacer una encuestaпроводить опрос (chulona)
hacer una encuestaанкетировать (chulona)
hacer una escapadaисчезнуть (I. Havkin)
hacer una escapadaубежать (I. Havkin)
hacer una escapadaудрать (I. Havkin)
hacer una escenaустроить сцену
hacer una escena de histeriaзакатить концерт
hacer una estufaкласть печку
hacer organizar una exposiciónустроить выставку
hacer una exposiciónизложить
hacer una facturaвыписать наряд
hacer una farsaразыгрывать фарс
hacer una gestiónпредпринять демарш (una diligencia, una demarche)
hacer una gira artísticaгастролировать (una tournée)
hacer una ideaполучить представление (de ... – о ... | de cómo funciona ... – о том, как работает ... кто-л., что-л. businessinsider.es Alex_Odeychuk)
hacer una incisiónнадрезывать
hacer una incisiónнадсечь (una entalladura)
hacer una incisiónнадсекать (una entalladura)
hacer una incisiónнадрезать, надрезывать
hacer una incisiónнадрезать
hacer una incursiónсделать совершить набег (una algara)
hacer una inferenciaприйти к выводу
hacer una infusiónзаварить (настаивать)
приготовить настойку hacer una infusiónнастаивать
приготовить настойку hacer una infusiónнастоять
hacer una infusiónзаваривать (настаивать)
hacer una inscripciónнадписывать (sobre)
hacer una inscripciónнадписать (sobre)
hacer una inspección técnicaпроизвести технический осмотр
hacer una inspiración profundaсделать глубокий вдох
hacer una interpelaciónзапросить (в парламенте)
hacer una interpelación al gobiernoсделать запрос правительству
hacer una investigaciónопросить (провести исследование)
hacer una jugadaвыкинуть фортель (una faena)
hacer una jugadaотколоть шутку (una faena, una trastada)
hacer una jugadaотмочить штуку (una faena, una trastada)
hacer una jugadaвыкинуть номер
hacer una llamada telefónicaвызвать по телефону
hacer una maquinaciónподвести подстроить механику
hacer una marranadaподложить свинью (una guarrería)
hacer una media vueltaописать полукруг
hacer una muecaсделать гримасу (un gesto)
hacer una observaciónпоставить на вид (a; кому-л.)
hacer una observaciónзаметить
hacer una ofrenda floral al monumentoвозложить цветы к памятнику (Magnetr)
hacer una paradaпередохнуть
hacer una pausaсделать паузу
hacer una pausaвыдержать паузу
hacer una películaснимать фильм (Alexander Matytsin)
hacer una perradaсыграть злую шутку
hacer una peticiónобратиться с просьбой
hacer una planchaделать глупости
hacer una planchaглупить
hacer una porquería una mala jugada a alguienсделать кому-л. гадость
hacer una preguntaзадать вопрос
hacer una promesaдать обещание
hacer presentar una proposiciónвнести предложение
hacer elevar una protestaзаявить протест
hacer una protestaопротестовывать
hacer una protestaвыступить с протестом
hacer una protestaопротестовать
hacer una prótesisпротезировать
hacer una radiolocuciónвыступить по радио
hacer una reclamaciónпредъявить претензию
hacer una reformaреформировать
hacer una reprimendaвынести порицание (a)
hacer una reseñaрецензировать (una recensión)
hacer una reseñaпрорецензировать
hacer una revelaciónподелиться секретом
hacer una revelaciónраскрыть тайну
hacer una reverenciaсделать реверанс
hacer una reverenciaсделать поклон (una inclinación)
hacer una reverenciaпоклониться
hacer una revisiónподвергать ревизии
hacer una sajaduraпрорезать
hacer una serie de precisionesсделать ряд уточнений
hacer una suposiciónвысказать предположение
hacer una suturaналожить шов
hacer una tablaсоставить таблицу
hacer una tentativaсделать попытку
hacer una tentativaделать попытку
hacer una trenzaзаплести косу
hacer una vida nómadaкочевать
hacer una vida variadaразнообразить жизнь (amena)
hacer una visitaприйти явиться с визитом (a)
hacer rendir una visitaсделать визит
hacer una visitaделать визит
hacer una visitaидти пойти в гости
hacer una visitaнавестить
hacer una visita cortaзаехать (ненадолго)
hacer una visita cortaзаезжать (ненадолго)
hacer una volteretaсделать кувырок (Unc)
hacer una volteretaвыполнить кувырок (Unc)
hacer una zancadillaподставить подножку (Alexander Matytsin)
hacer ñaco una cosaвыжать (Alex Lilo)
hacer ñaco una cosaскомкать (Alex Lilo)
hacer ñaco una cosaразорвать на куски (Alex Lilo)
hacerle a uno una higaпоказать кому-л. фигу (Alexander Matytsin)
hacerse a la idea de una cosaпримириться с мыслью (о чём-л.)
hacerse con una fortunaнажить
hacerse fuerte en una fortalezaзасесть в крепости
hacerse una chuletaсделать шпаргалку (arriva)
hacerse una cortaduraпорезать
hacerse una idea claraясно представлять себе
hacerse una idea deпредставлять себе (приобрести понимание: Para hacernos una idea de cada opción, vamos a describir sus principales características: votono)
hacerse una promesaсвязать себя обещанием
hacerse una práctica usualвойти в практику (Lavrov)
hacerse una trenza en el peloзаплетать косу (Alexander Matytsin)
hallar una ocasión favorableвыискать удобный случай
inhibirse en una cuestiónуклониться от решения вопроса (Zhukovzh)
irse los ojos por tras una cosaне сводить глаз с (чего-л.)
la vida es una solaжизнь одна
las reuniones tienen lugar se celebran una vez a la semanaзаседания бывают раз в неделю
le cameló de una manera mañosaон ловко к нему подъехал
le cayó encima una desgraciaгоре разразилось над его головой
le dieron una jabonaduraему попало
le ha ocurrido una desgraciaс ним стряслась беда
le ha sucedido ocurrido una desgraciaего постигло несчастье
le han dado una pasadaему досталось
le persigue una ideaего преследует мысль
le subió una bola a la gargantaк горлу подкатил ком
le surgió se le ocurrió una ideaу него мелькнула мысль
le vino a la cabeza se le ocurrió una ideaему пришла в голову мысль
le vino una idea a la cabezaу него возникла мысль
los cuentos de Las mil y una nochesсказки Тысячи и одной ночи (tats)
los ojos tienen una mirada opacaглаза глядят тускло
no es capaz de matar una moscaон и мухи не обидит
no es una bromaэто дело нешуточное
no es una bromaшутка сказать
no es una economía del mercadoэто нерыночная экономика
no es una personaон не человек, а автомат
no se ganó Zamora en una horaтерпение и труд всё перетрут (Papagayo)
no se mueve ni una hojaлисток не шелохнётся
no ser una cosa del otro mundoне Бог весть
no te pongas más blanco que una brevaне будь овцой
no tener empacho de una cosaне иметь ни стыда ни совести
ocurrirse una ideaприйти в голову
¡ocurrirá una desgracia!быть беде!
ofrecer una comidaугостить обедом
ofrecer dar una gran comidaзакатить обед
ofrecer una sillaпредложить стул
pasible de una multaоблагаемый штрафом (ННатальЯ)
piso apartamento de una sola habitaciónоднокомнатная квартира
por encima del deseo de una personaвопреки воле (кого-л.)
por encima del deseo de una personaвопреки желанию (кого-л.)
por pequeña que tú seas me pareces una abadíaв гостях хорошо, а дома лучше
por una vezхоть в этот раз (Deberías tomarte algo en serio por una vez. Scarlett_dream)
portador de una letra de cambioвекселедержатель
presentación de una solicitudподача заявления
presentimiento de una desgraciaпредчувствие беды
propietario de una casaдомовладелец
propietario de una casa de campoдачевладелец (de una villa)
propietario de una fábricaзаводчик
propietario de una granja caballarконнозаводчик стар. (de una remonta; de un acaballadero)
protestar una letra de cambioпредъявить вексель к протесту
quedarse de una piezaоцепенеть от удивления
quedarse de una piezaоцепенеть от испуга
quedarse de una piezaудивиться
quedarse de una piezaпоразиться
quedarse hecho una piezaразвести руками
saber de una manera ciertaдостоверно знать (a ciencia cierta)
satisfacer una deudaвыплатить долг
secretario de una organización de una célula del Partidoпарторг советск. партийный организатор
ser estar hecho una petacaбыть нестоящим человеком
ser estar hecho una petacaбыть ничтожным человеком
ser una fiera en algoревностно выполнять (что-л.)
ser una tumbaмолчать как могила (Scorrific)
si nos hallamos en una fase ... esto lo determinará el futuroявляется ли данный период ... это определит будущее
soltar una bocanada de humoвыпустить струю дыма (при курении)
?Te apetece una infusión?Хочешь чаю? (Alexander Matytsin)
tener una amplia concepción de las cosasшироко смотреть на вещи
tener una idea preconcebida acerca de algoпредвзято относиться (к чему-л.)
tener una oreja enfrente de la otraмедведь на ухо наступил (jjoss)
tener una venda en los ojosне замечать
tener una venda en los ojosничего не видеть
toda una asamblea de admiradoresцелый сонм поклонников
toda una vida por delanteвся жизнь впереди (María)
trabajos de una sociedad científicaтруды научного общества
trazado de una líneaпроведение линии
trazar una línea de demarcaciónпровести грань
tren de la unaчасовой поезд
zócalo de una columnaоснование колонны
Showing first 500 phrases