DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Idiomatic containing todos | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a toda garraв тесных объятиях (Alexander Matytsin)
a toda mechaво весь опор (Alexander Matytsin)
a toda máquinaна всех парах (Alexander Matytsin)
a toda pastillaна полную, на всю Ивановскую (solar_unreal)
a toda pastillaна полной скорости (mujer mujer)
a todo bombo y platilloгромогласно (Alexander Matytsin)
con todas las letrasв полном смысле слова (votono)
con vela en todo entierroкаждой бочке затычка (melgar)
darse uno al demonio / a todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad)
darse uno al demonio / a todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает, что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad)
de toda la vidaпривычный (Sardinas saladas?.. Eso son anchoas de toda la vida, pero hechas con sardinas que salen más baratas. votono)
estar en boca de todosбыть на слуху (YosoyGulnara)
estar en medio de todo el meolloбыть в гуще событий (Le gusta estar "en medio de todo el meollo" y relacionarse con sus clientes fuera de la tienda. nastfyl)
estar todo el pescado vendidoставки сделаны _и остаётся ждать результата_ (Alexander Matytsin)
estar todo el pescado vendidoничего не попишешь (Alexander Matytsin)
hacer caer todas las máscarasсбросить маски (Alexander Matytsin)
ir a por todasидти на всё (Alexander Matytsin)
llevarse a todo el mundo por delanteне останавливаться ни перед чем (Está acostumbrado a llevarse a todo el mundo por delante, pero ésa no es una razón para echarse al suelo a su paso y hacerle las cosas más fáciles. lunuuarguy)
llevársele revestírsele a uno el demonio / todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad)
llevársele revestírsele a uno el demonio / todos los demoniosбыть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает, что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad)
no es para todo el mundoне каждому под силу (DiBor)
no todo es color de rosasне всё коту масленица (Alexander Matytsin)
peinar a todos con el mismo peineстричь всех под одну гребёнку (Alexander Matytsin)
perderlo todoостаться у разбитого корыта (serdelaciudad)
por todo lo altoна широкую ногу (votono)
por todo lo altoс размахом (votono)
se las sabe todasума палата (serdelaciudad)
ser la salsa de todos los guisosбыть каждой бочке затычка (Alexander Matytsin)
.Todo va como la seda.Все идёт как по маслу. (Alexander Matytsin)
vivir a todo planжить на широкую ногу (Alexander Matytsin)
y con eso te digo todoи этим все сказано (Longbottom, si tu cerebro fuera de oro serías más pobre que Weasley, y con eso te digo todo. lunuuarguy)