Spanish | Russian |
a donde fuera que partiese | куда бы он ни уезжал (serdelaciudad) |
al menos que | только если не (Alexander Matytsin) |
alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta | быть толстым (Tatian7) |
alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta | иметь лишний вес (Tatian7) |
arrimarse al sol que más calienta | искать кого-л. с кого можно что-то поиметь, нажиться (YosoyGulnara) |
camarón que se duerme, se lo lleva la corriente | кто успел, тот и съел (translate.ru Aslandado) |
camarón que se duerme, se lo lleva la corriente | кто первый встал, того и тапки (Aslandado) |
cuanto fuera lo que le pidiesen | сколько бы его ни просили (serdelaciudad) |
¿de qué guindo te has caído? | с какого дерева ты упал? (Alexander Matytsin) |
de qué pie cojea | на какую ногу хромает (Alexander Matytsin) |
desde que se tiene uso de memoria | сколько себя помню (Esta bañera se guarda bajo llave desde que se tiene uso de memoria. lunuuarguy) |
donde fueres, haz lo que vieres | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (в чужом коллективе нужно жить и общаться по правилам этого коллектива. Se usa cuando una persona debe desplazarse a un lugar con costumbres diferentes y, por un principio de educación, debe adaptarse a tales costumbres Eandragnez) |
el que quiere peces, que se moje | без труда не выловить и рыбку из пруда (Noia) |
el que se pica, ajos come | люди сами оскорбляются (Толкование из учебника уровня Dominio C1 звучит так: "El que, por susceptibilidad, se resiente de lo que oye, es porque tiene motivos para darse por aludido". То есть смысл таков: человек сам выискивает в чужих словах что-то обидное. Photinia) |
el que se pica, ajos come | на обиженных воду возят (Толкование из учебника уровня Dominio C1 звучит так: "El que, por susceptibilidad, se resiente de lo que oye, es porque tiene motivos para darse por aludido". То есть смысл таков: человек сам выискивает в чужих словах что-то обидное. Photinia) |
en menos que se reza un padre nuestro | в один момент, в один миг, моментально (serdelaciudad) |
eso está que te mueres | умереть-не встать (Alexander Matytsin) |
estar más feliz que un lombriz | быть счастливым (YosoyGulnara) |
estar tan delgado que llueve y no te mojas | быть худым (Tatian7) |
estar tan delgado que llueve y no te mojas | не иметь лишнего веса (Tatian7) |
estoy que me salgo | готов прыгать от счастья (YosoyGulnara) |
está más claro que agua | ясно как Божий день (Alexander Matytsin) |
está más tranquilo que estáte quieto | тише воды, ниже травы (serdelaciudad) |
fue la gota que colmó el vaso | это была последняя капля, переполнившая чашу терпения (Alexander Matytsin) |
La gota que colmó el vaso | Капля, которая переполнила чашу (Alexander Matytsin) |
línea para cancelar la parte que ha quedado en blanco | прочерк (линия, обычно в форме буквы Z, не позволяющая вписать текст Latvija) |
mejor que mejor | тем лучше (serdelaciudad) |
más raro que un perro verde | странный (Самурай) |
más raro que un perro verde | с причудами (Самурай) |
ni qué ocho cuartos! | при невероятном стечении обстоятельств (anjou) |
¡ni qué ocho cuartos! | когда рак на горе свистнет (anjou) |
¡ni qué ocho cuartos! | при невероятном стечении обстоятельств (anjou) |
ni qué ocho cuartos! | когда рак на горе свистнет (anjou) |
no hay dios que lo entienda | уму не постижимо (serdelaciudad) |
no hay peor cuña que la de la misma madera | нет худшего врага, чем кто-то из ближайшего окружения, родственников (Noia) |
No hay pero que valga | Никаких возражений! Никаких отговорок! (Alex Antonov) |
otro que tal baila | ещё один туда же (Noia) |
por la cuenta que me, te, le..., trae | в чьих-л. собственных интересах, ради своего же блага (Scarlett_dream) |
que no te pille el toro | не откладывай на последний момент (Alexander Matytsin) |
qué espeso que estoy | плохо соображать (Tatian7) |
qué espeso que estoy | тормозить (Tatian7) |
saber más que siete | ума палата (serdelaciudad) |
se pilla antes a un mentiroso que a un cojo | у лжи ноги коротки (Alexander Matytsin) |
ser más listo que el hambre | быть очень умным (baranchic) |
tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe | доиграться (aduana2005) |
tiene que tratarse | должно быть (Bueno, sea quien sea, tiene que tratarse de una familia de magos de larga tradición, y tienen que ser ricos lunuuarguy) |