Spanish | Russian |
Al vendedor se le concede el derecho de una tolerancia del 5% en más o en menos, en vez del 10% señalado. | Вместо указанных 10% расхождения к количеству продаваемого товара продавцу предоставляется право допуска в 5% больше или меньше (ladaladalada) |
De acuerdo con la cláusula № 3, tenemos derecho a rechazar la mercancía por haber sido embarcada 20 días más tarde de lo estipulado. | В соответствии с пунктом 3 мы имеем право отказаться от товара в случае, если он был отправлен более чем на 20 дней позднее срока. (ladaladalada) |
Deseamos en extremo, que el envío se haga en el plazo más corto posible y de las reservas existentes en el almacén de Vds. | Крайне желательно, чтобы поставка была произведена в кратчайшие срок из запасов, имеющихся в наличии на Вашем складе. (ladaladalada) |
Desearíamos que nos hicieran oferta de taladradoras para ser entregadas no más tarde del mes de noviembre. | Мы хотели бы, что бы вы нам сделали оферту на поставку сверлильных станков не позднее ноября. (ladaladalada) |
En cuanto a la factura, el conocimiento de embarque, el certificado de inspección estatal y de conformidad, estos documentos serán enviados en el plazo más corto posible. | Что касается фактур, коносамента и сертификата Госинспекции, то они будут посланы Вам в возможно кратчайший срок. (ladaladalada) |
Haremos todo lo que dependa de nosotros para fletar el tonelaje según las más bajas tarifas. | Мы сделаем все возможное, чтобы зафрахтовать тоннаж по наиболее низким ставкам. (ladaladalada) |
La empresa se formará como una Sociedad de responsabilidad limitada que podrá transformarse más adelante en anónima. | Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. (rebozno) |
la población más desfavorecida | менее защищённые слои (rebozno) |
Las partes formarán una Sociedad de responsabilidad limitada, que podrá transformarse más adelante en anónima | Компания образуется как общество с ограниченной ответственностью и в дальнейшем может быть преобразована в акционерную компанию. (hablamos) |
Los tornos que tengan desperfectos deberán sernos devueltos a petición nuestra, no más tarde de tres meses después de que Vds. hayan recibido el reemplazo. | Дефектные станки или их части должны быть возвращены нам по нашей просьбе и за наш счёт не позднее, чем через 3 месяца после получения Вами замены. (ladaladalada) |
Reanudamos volviendo a nuestra correspondencia sobre la cuestión arriba indicada y les hacemos saber rogamos \que\ tengan en cuenta, presente que la mercancía que necesitamos debe ser de la más alta calidad y de y fabricada de acero de la mejor clase. | Возвращаясь к нашей переписке по вышеуказанному вопросу, настоящим просим Вас принять во внимание, что требуемый нам товар должен быть наилучшего качества, изготовленные из стали наивысших марок. (ladaladalada) |
sobre pedidas de más de 30 unidades | на заказы свыше/сверх 30 штук (ilovenl) |
Tendremos en cuenta estas dificultades, y podrán Vds suministrarnos los tornos restantes dos semanas más tarde del plazo fijado en el pedido. | Мы приняли во внимание данное обстоятельство и Вы можете поставить остающиеся станки на две недели позднее срока предусмотренного в заказе (ladaladalada) |
un descuento de un % sobre pedidas de más de 30 unidades. | скидка в размере % с заказов превышающих 30 единиц (ladaladalada) |
uno de los más bajos altos | один из самых низких (gmr95) |