DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing eso | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a eso de las seisоколо шести
a eso le llamanто, что называют (тем-то Alex_Odeychuk)
a la vista de esoввиду этого
además de esoпомимо того
además de todo esoпомимо всего прочего
además de esoсверх того
¿adónde nos llevará éso?к чему это приведёт?
¿adónde va a parar eso?к чему это приведёт?
así y todo, con todo y con esoвсё же (Marco Antonio Marcos Fernтndez)
¡bueno es eso!ладно же!
cada uno debe saber esoкаждый должен это знать (esto)
con esoпри этом
con todo esoвсё же
con todo esoсо всем тем
con todo esoтем не менее
con todo esoпри всём том
con todo esoоднако
con todo y con esoи всё-таки
¿cómo se te ocurrió eso?как это тебя угораздило?
de eso haceэто было лет, месяцев... назад (votono)
de eso nadaоб этом пусть не мечтает (Alexander Matytsin)
de eso nadaоб этом не может быть и речи (Alexander Matytsin)
¡de eso ni hablar!так не пойдёт!
en esoв это время (postoronnaja)
¿en qué parará todo eso?во что выльется всё это?
es por esoименно поэтому (votono)
es por esoвот отчего
¡eso aún no es nada!это ещё ничего!
eso cuesta un ojo de la caraк этому не подступиться (это слишком дорого)
eso esточно так
eso esтак
eso es a todas luces inexactoэто явная неточность
eso es cosa cuestión de gustoэто дело вкуса
¡eso es coser y cantar!это не проблема!
eso es coser y cantarэто можно сделать шутя
eso es de su cosechaэто его измышление
eso es de su cosechaэто его фантазия
Eso es harina de otro costalВ огороде бузина, а в Киеве дядька (Lavrov)
eso es indescriptibleэто невозможно описать
¡eso es juego de niños!это не проблема!
eso es motivado por...это вызвано...
eso es muy amable por su parteэто мило с вашей стороны
eso es muy gentilэто мило
eso es naturalэто понятно (естественно)
eso es naturalэто в порядке вещей
eso es propio de élэто на него похоже
eso es superior a mis fuerzasэто сверх моих сил
eso es superior a sus fuerzasэто свыше его сил
¿eso es todo?и только? (это всё?)
eso es todoвот и всё
eso es un censoэто бездонная бочка
eso es un cuentoвыдумка
eso es un cuentoэто сказка
eso es un cuentoэто неправда
eso es verdadправда
eso está bienэто хорошо
eso está bien por parte de élэто хорошо с его стороны (por su parte)
eso está chupadoэто плёвое дело
eso está chupadoэто проще простого
¡eso está chupado!это не проблема!
eso está claroэто понятно
eso está decididoэто решено (queda convenido)
eso está dicho con mucho atrevimientoэто смело сказано
eso está en el orden natural de las cosasэто в природе вещей
eso está fuera por encima de su alcanceэто выше его понимания
eso está muy cercaэто совсем рядом (de aquí)
eso está según debeэто в порядке вещей (según la costumbre)
eso evidencia una vez másэто ещё раз говорит (Lavrov)
eso explica todoэтим всё сказано
¡eso le ha dicho - Precisamente eso!так он вам сказал? - Именно так!
eso le pesa en su concienciaэто тяготит его совесть
eso le sienta como a un santo un par de pistolasэто ему идёт как к корове седло
eso me genera dudasэто зарождает во мне сомнения (Viola4482)
eso me ha trastornadoэто меня потрясло
eso mismoэто самое
eso mismoто же самое
eso ni que decir tieneсамо собой разумеется
eso no entra en la cuentaэто не в счёт
eso no es cuenta míaмоё дело сторона
eso no es su culpaэто не по его вине
eso no está a mi alcanceэто мне не по карману (al alcance de mi bolsillo)
eso no le atañeне про него писано
eso no le haceэто его не касается
eso no le haceэто его не устраивает
eso no me convieneэто мне не с руки
eso no pasaráэто так не пройдёт
eso no quiere decirэто вовсе не значит (Viola4482)
eso no reza conmigoя тут ни при чём
eso obedece al deseoэто продиктовано желанием
eso pasa de la rayaэто уж слишком
eso pasará prontoэто скоро пройдёт
eso se debe aэто связано с (Viola4482)
esoоднако (spanishru)
esoвсе же (spanishru)
esoдействительно (spanishru)
eso tiene arregloэто можно утрясти
eso ya es demasiadoэто уж слишком
fuera de esoкроме того
hay parte de la verdad en esoне без того
he oído hablar de esoя слышал про это
llegaré a eso de alrededor de las seis de la tardeя приеду около шести часов вечера
me cuesta hablar de esoмне тяжело говорить об этом
¡nada de eso!ничего подобного!
nada de esoсовсем не то
nada de esoвовсе не то
nada de esoничего подобного
no es de esos de tales personasне таковский он человек
no estoy para esoмне не до того (не до этого)
¡no faltaba más que eso!вот ещё!
no hizo ni mención de esoон об этом и не заикнулся
no puedo ni pensar en esoне могу и подумать об этом
no sabe nada y por eso no vendráон ничего не знает и потому не приедет
no se trata de esoвопрос не в этом
no se trataba de esoоб этом речи не было
no tiene nada que ver con esoсовсем не то
para esoдля этого
для этого para esoзатем
¿para eso?из-за таких пустяков?
¿para eso?из-за этого?
¿para qué sirve eso?что в этом проку?
por esoпотому
вследствие чего por esoотчего
por esoа потому (Alex Lilo)
por esoвот почему
por esoа следовательно (Alex Lilo)
por esoпочему
por esoпосему
por esoпоэтому
Por eso, advirtió queа потому и предупредил, что (Ольга Матвеева)
precisamente por esoоттого -то
que no quede por esoза этим дело не станет
¿quién le mete en eso?кто его просит вмешиваться?
¿qué es eso?что это? (Scorrific)
¿qué piensa Ud. de eso?что вы об этом думаете?
¿qué querías decir con eso?что ты хотел этим сказать?
¿qué quiere Ud. decir con eso?что вы под этим понимаете?
se trata precisamente de esoоб этом-то и идёт речь
si a eso vamosколи на то пошло
surge de esoиз этого вытекает (Lavrov)
¡sólo eso!скажите на милость!
todo el mundo habla de esoоб этом твердят все
todo eso es mentiraвсё это ложь (Alex_Odeychuk)
todo eso se ha dado al olvidoэто всё забылось
uno de esos díasна днях (в будущем lexicographer)
¡vaya a contar eso a otro!рассказывайте кому-нибудь другому!
vengan esos cinco!дай пять! (lexicographer)
y eso queи это при том, что (Nrml Kss)
y eso queа ведь (Nrml Kss)
y eso queхотя (surpina)
Y eso que tenía ...А ему-то было ... (Lavrov)
y por esoи поэтому (Alex_Odeychuk)